server/l10n/ca/core.po
2013-02-08 00:13:16 +01:00

592 lines
14 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <joan@montane.cat>, 2012.
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2013.
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 23:10+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "L'usuari %s ha compartit un fitxer amb vós"
#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "L'usuari %s ha compartit una carpeta amb vós"
#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "L'usuari %s ha compartit el fitxer \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s"
#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "L'usuari %s ha compartit la carpeta \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "No s'ha especificat el tipus de categoria."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "No voleu afegir cap categoria?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "No s'ha proporcionat el tipus d'objecte."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "No s'ha proporcionat la ID %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error en afegir %s als preferits."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hi ha categories per eliminar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error en eliminar %s dels preferits."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Març"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: js/js.js:284
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: js/js.js:764
msgid "seconds ago"
msgstr "segons enrere"
#: js/js.js:765
msgid "1 minute ago"
msgstr "fa 1 minut"
#: js/js.js:766
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "fa {minutes} minuts"
#: js/js.js:767
msgid "1 hour ago"
msgstr "fa 1 hora"
#: js/js.js:768
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "fa {hours} hores"
#: js/js.js:769
msgid "today"
msgstr "avui"
#: js/js.js:770
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
#: js/js.js:771
msgid "{days} days ago"
msgstr "fa {days} dies"
#: js/js.js:772
msgid "last month"
msgstr "el mes passat"
#: js/js.js:773
msgid "{months} months ago"
msgstr "fa {months} mesos"
#: js/js.js:774
msgid "months ago"
msgstr "mesos enrere"
#: js/js.js:775
msgid "last year"
msgstr "l'any passat"
#: js/js.js:776
msgid "years ago"
msgstr "anys enrere"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "No s'ha especificat el nom de l'aplicació."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "El fitxer requerit {file} no està instal·lat!"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: js/share.js:141 js/share.js:611
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error en compartir"
#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en deixar de compartir"
#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error en canviar els permisos"
#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"
#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"
#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Comparteix amb"
#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Comparteix amb enllaç"
#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Protegir amb contrasenya"
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona"
#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Estableix la data d'expiració"
#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Comparteix per correu electrònic"
#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "No s'ha trobat ningú"
#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No es permet compartir de nou"
#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"
#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Deixa de compartir"
#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "pot editar"
#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "control d'accés"
#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "crea"
#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "actualitza"
#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "comparteix"
#: js/share.js:373 js/share.js:558
msgid "Password protected"
msgstr "Protegeix amb contrasenya"
#: js/share.js:571
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error en eliminar la data d'expiració"
#: js/share.js:583
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error en establir la data d'expiració"
#: js/share.js:598
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviant..."
#: js/share.js:609
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">la comunitat ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara sou redireccionat a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "S'ha enviat el correu reinicialització"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "El requeriment ha fallat!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Sol·licita reinicialització"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "No s'ha trobat el núvol"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "La carpeta de dades i els fitxers provablement són accessibles des d'internet. El fitxer .htaccess que proporciona ownCloud no funciona. Us recomanem que configureu el vostre servidor web de manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de la carpeta arrel del servidor web."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"
#: templates/installation.php:52
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/installation.php:54
msgid "Data folder"
msgstr "Carpeta de dades"
#: templates/installation.php:61
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura la base de dades"
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
msgid "will be used"
msgstr "s'usarà"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Usuari de la base de dades"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database password"
msgstr "Contrasenya de la base de dades"
#: templates/installation.php:117
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: templates/installation.php:125
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espai de taula de la base de dades"
#: templates/installation.php:131
msgid "Database host"
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
#: templates/installation.php:136
msgid "Finish setup"
msgstr "Acaba la configuració"
#: templates/layout.guest.php:33
msgid "web services under your control"
msgstr "controleu els vostres serveis web"
#: templates/layout.user.php:48
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "recorda'm"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Acreditacions alternatives"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "següent"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."