server/l10n/sl/core.po
2013-02-08 00:13:16 +01:00

593 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <>, 2012.
# <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
# <urossolar@hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 23:10+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Uporanik %s je dal datoteko v souporabo z vami"
#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Uporanik %s je dal mapo v souporabo z vami"
#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Uporanik %s je dal datoteko \"%s\" v souporabo z vami. Prenesete jo lahko tukaj: %s"
#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Uporanik %s je dal mapo \"%s\" v souporabo z vami. Prenesete je lahko tukaj: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Vrsta kategorije ni podana."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Ni kategorije za dodajanje?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID ni podan."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Napaka pri dodajanju %s med priljubljene."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Napaka pri odstranjevanju %s iz priljubljenih."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "januar"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "februar"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "marec"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "maj"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "junij"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "julij"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:284
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: js/js.js:764
msgid "seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
#: js/js.js:765
msgid "1 minute ago"
msgstr "pred minuto"
#: js/js.js:766
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "pred {minutes} minutami"
#: js/js.js:767
msgid "1 hour ago"
msgstr "pred 1 uro"
#: js/js.js:768
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "pred {hours} urami"
#: js/js.js:769
msgid "today"
msgstr "danes"
#: js/js.js:770
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: js/js.js:771
msgid "{days} days ago"
msgstr "pred {days} dnevi"
#: js/js.js:772
msgid "last month"
msgstr "zadnji mesec"
#: js/js.js:773
msgid "{months} months ago"
msgstr "pred {months} meseci"
#: js/js.js:774
msgid "months ago"
msgstr "mesecev nazaj"
#: js/js.js:775
msgid "last year"
msgstr "lansko leto"
#: js/js.js:776
msgid "years ago"
msgstr "let nazaj"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Ime aplikacije ni podano."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:141 js/share.js:611
msgid "Error while sharing"
msgstr "Napaka med souporabo"
#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Omogoči souporabo z"
#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Omogoči souporabo s povezavo"
#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Zaščiti z geslom"
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Posreduj povezavo po e-pošti"
#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavi datum preteka"
#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum preteka"
#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:"
#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Ponovna souporaba ni omogočena"
#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "V souporabi v {item} z {user}"
#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Odstrani souporabo"
#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "nadzor dostopa"
#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "ustvari"
#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "posodobi"
#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "izbriše"
#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "določi souporabo"
#: js/share.js:373 js/share.js:558
msgid "Password protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
#: js/share.js:571
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
#: js/share.js:583
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka"
#: js/share.js:598
msgid "Sending ..."
msgstr "Pošiljam ..."
#: js/share.js:609
msgid "Email sent"
msgstr "E-pošta je bila poslana"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Uporabite naslednjo povezavo za ponastavitev gesla: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "E-pošta za ponastavitev je bila poslana."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Zahtevek je spodletel!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško Ime"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Zahtevaj ponastavitev"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Geslo je ponastavljeno"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Na prijavno stran"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Skrbništvo"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostop je prepovedan"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Uredi kategorije"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Na voljo ni varnega generatorja naključnih števil. Prosimo, če omogočite PHP OpenSSL razširitev."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Brez varnega generatorja naključnih števil lahko napadalec napove žetone za ponastavitev gesla, kar mu omogoča, da prevzame vaš račun."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Trenutno je dostop do podatkovne mape in datotek najverjetneje omogočen vsem uporabnikom na omrežju. Datoteka .htaccess, vključena v ownCloud namreč ni omogočena. Močno priporočamo nastavitev spletnega strežnika tako, da mapa podatkov ne bo javno dostopna ali pa, da jo prestavite ven iz korenske mape spletnega strežnika."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
#: templates/installation.php:52
msgid "Advanced"
msgstr "Napredne možnosti"
#: templates/installation.php:54
msgid "Data folder"
msgstr "Mapa s podatki"
#: templates/installation.php:61
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
msgid "will be used"
msgstr "bo uporabljen"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Uporabnik zbirke"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:117
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:125
msgid "Database tablespace"
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:131
msgid "Database host"
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:136
msgid "Finish setup"
msgstr "Dokončaj namestitev"
#: templates/layout.guest.php:33
msgid "web services under your control"
msgstr "spletne storitve pod vašim nadzorom"
#: templates/layout.user.php:48
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Če vašega gesla niste nedavno spremenili, je vaš račun lahko ogrožen!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "Zapomni si me"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "nazaj"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "naprej"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""