server/l10n/pt_PT/core.po
2013-04-09 02:14:02 +02:00

613 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <daniel@mouxy.net>, 2012-2013.
# Daniel Pinto <daniel@mouxy.net>, 2013.
# <duartegrilo@gmail.com>, 2013.
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>, 2012.
# <helder.meneses@gmail.com>, 2011, 2012.
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2012-2013.
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2012.
# <rjgpp.1994@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 02:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "O utilizador %s partilhou um ficheiro consigo."
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "O utilizador %s partilhou uma pasta consigo."
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "O utilizador %s partilhou o ficheiro \"%s\" consigo. Está disponível para download aqui: %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "O utilizador %s partilhou a pasta \"%s\" consigo. Está disponível para download aqui: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoria não fornecido"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Nenhuma categoria para adicionar?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "A categoria já existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tipo de objecto não fornecido"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "ID %s não fornecido"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erro a adicionar %s aos favoritos"
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nenhuma categoria seleccionada para apagar"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erro a remover %s dos favoritos."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "Março"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: js/js.js:707
msgid "seconds ago"
msgstr "Minutos atrás"
#: js/js.js:708
msgid "1 minute ago"
msgstr "Há 1 minuto"
#: js/js.js:709
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} minutos atrás"
#: js/js.js:710
msgid "1 hour ago"
msgstr "Há 1 hora"
#: js/js.js:711
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Há {hours} horas atrás"
#: js/js.js:712
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: js/js.js:713
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: js/js.js:714
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} dias atrás"
#: js/js.js:715
msgid "last month"
msgstr "ultímo mês"
#: js/js.js:716
msgid "{months} months ago"
msgstr "Há {months} meses atrás"
#: js/js.js:717
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:718
msgid "last year"
msgstr "ano passado"
#: js/js.js:719
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Não"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "O tipo de objecto não foi especificado"
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "O nome da aplicação não foi especificado"
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "O ficheiro necessário {file} não está instalado!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erro ao partilhar"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erro ao deixar de partilhar"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erro ao mudar permissões"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo por {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Partilhar com"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Partilhar com link"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger com palavra-passe"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Palavra chave"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar o link por e-mail"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Especificar data de expiração"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Partilhar via email:"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "Não foi encontrado ninguém"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Não é permitido partilhar de novo"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partilhado em {item} com {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de partilhar"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "Controlo de acesso"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "criar"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "apagar"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "partilhar"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com palavra-passe"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Erro ao retirar a data de expiração"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "A Enviar..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A actualização falhou. Por favor reporte este incidente seguindo este link <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Reposição da password ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "E-mail de reinicialização enviado."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "O pedido falhou!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Pedir reposição"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "A sua password foi reposta"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Para a página de entrada"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova password"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Repor password"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acesso interdito"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nao encontrada"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorias"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o ownCloud com segurança."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. "
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta administrativa</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"
#: templates/installation.php:73
msgid "Configure the database"
msgstr "Configure a base de dados"
#: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90
#: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112
#: templates/installation.php:124
msgid "will be used"
msgstr "vai ser usada"
#: templates/installation.php:136
msgid "Database user"
msgstr "Utilizador da base de dados"
#: templates/installation.php:141
msgid "Database password"
msgstr "Password da base de dados"
#: templates/installation.php:146
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespace da base de dados"
#: templates/installation.php:163
msgid "Database host"
msgstr "Anfitrião da base de dados"
#: templates/installation.php:169
msgid "Finish setup"
msgstr "Acabar instalação"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "serviços web sob o seu controlo"
#: templates/layout.user.php:58
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Login automático rejeitado!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua password?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Contas de acesso alternativas"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "seguinte"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "A actualizar o ownCloud para a versão %s, esta operação pode demorar."