server/l10n/it/core.po
2014-07-16 01:55:55 -04:00

896 lines
24 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Leonardo <leone@inventati.org>, 2013
# idetao <marcxosm@gmail.com>, 2013-2014
# Paolo Velati <paolo.velati@gmail.com>, 2013-2014
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:90
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "La data di scadenza è nel passato."
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modalità di manutenzione attivata"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modalità di manutenzione disattivata"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Database aggiornato"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Verificato l'aggiornamento dello schema del database"
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Applicazione incompatibili disabilitate: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Immagine non valida"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Dati di ritaglio non forniti"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "File"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "secondi fa"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minuto fa"
msgstr[1] "%n minuti fa"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n ora fa"
msgstr[1] "%n ore fa"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n giorno fa"
msgstr[1] "%n giorni fa"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "mese scorso"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n mese fa"
msgstr[1] "%n mesi fa"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "anno scorso"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "anni fa"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Impossibile inviare l'email di reimpostazione. Contatta il tuo amministratore."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Il collegamento per reimpostare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta. Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.<br>Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "I tuoi file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà reimpostata.<br />Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire.<br />Vuoi davvero continuare?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "So cosa sto facendo"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Ripristina la password"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "La password non può essere cambiata. Contatta il tuo amministratore."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} file in conflitto"
msgstr[1] "{count} file in conflitto"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Un file in conflitto"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "File nuovi"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "File già esistenti"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quali file vuoi mantenere?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(tutti i selezionati)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} selezionati)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Password molto debole"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Password debole"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Password così-così"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Password buona"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Password forte"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Condivisi"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Condiviso con {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: js/share.js:328 js/share.js:1052
msgid "Error while sharing"
msgstr "Errore durante la condivisione"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Errore durante la modifica dei permessi"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}"
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Condiviso con te da {owner}"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Condividi con utente o gruppo ..."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Condividi collegamento"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Il collegamento pubblico scadrà non più tardi di {days} giorni dopo la sua creazione"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Proteggi con password"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Scegli una password per il collegamento pubblico"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Consenti caricamento pubblico"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Invia collegamento via email"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Imposta data di scadenza"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: js/share.js:455
msgid "Share via email:"
msgstr "Condividi tramite email:"
#: js/share.js:458
msgid "No people found"
msgstr "Non sono state trovate altre persone"
#: js/share.js:507 js/share.js:575
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: js/share.js:540
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "La ri-condivisione non è consentita"
#: js/share.js:591
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Condiviso in {item} con {user}"
#: js/share.js:613
msgid "Unshare"
msgstr "Rimuovi condivisione"
#: js/share.js:621
msgid "notify by email"
msgstr "notifica tramite email"
#: js/share.js:624
msgid "can share"
msgstr "può condividere"
#: js/share.js:627
msgid "can edit"
msgstr "può modificare"
#: js/share.js:629
msgid "access control"
msgstr "controllo d'accesso"
#: js/share.js:632
msgid "create"
msgstr "creare"
#: js/share.js:635
msgid "update"
msgstr "aggiornare"
#: js/share.js:638
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: js/share.js:970
msgid "Password protected"
msgstr "Protetta da password"
#: js/share.js:989
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza"
#: js/share.js:1010
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza"
#: js/share.js:1039
msgid "Sending ..."
msgstr "Invio in corso..."
#: js/share.js:1050
msgid "Email sent"
msgstr "Messaggio inviato"
#: js/share.js:1074
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Inserisci nuovo"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Errore durante il caricamento del modello di finestra: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata per l'eliminazione."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Aggiornamento di {productName} alla versione {version}, potrebbe richiedere del tempo."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Ricarica la pagina."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "L'aggiornamento non è riuscito."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Impossibile reimpostare la password poiché il token non è valido"
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Impossibile inviare l'email di reimpostazione. Assicurati che il nome utente sia corretto."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Impossibile inviare l'email di reimpostazione poiché non è presente un indirizzo email per questo nome utente. Contatta il tuo amministratore."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Ripristino password di %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X non è supportato e %s non funzionerà correttamente su questa piattaforma. Usalo a tuo rischio!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Per avere il risultato migliore, prendi in considerazione l'utilizzo di un server GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Errore di caricamento delle etichette"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "L'etichetta esiste già"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Errore di eliminazione delle etichette"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Errore di assegnazione delle etichette"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Errore di rimozione delle etichette"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Errore di creazione dei preferiti"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Errore di rimozione dai preferiti"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accesso negato"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nuvola non trovata"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "La condivisione scadrà il %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Saluti!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di sicurezza"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP"
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentazione</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>account amministratore</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Archiviazione e database"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Cartella dati"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura il database"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "È disponibile solo %s."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Utente del database"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Password del database"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Spazio delle tabelle del database"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Host del database"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite sarà utilizzato come database. Per installazioni più grandi consigliamo di cambiarlo."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Termina la configurazione"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Completamento..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "L'applicazione richiede che JavaScript sia abilitato per un corretto funzionamento. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Abilita JavaScript</a> e ricarica questa interfaccia."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento."
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Accesso automatico rifiutato."
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso."
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autenticazione lato server non riuscita!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema."
#: templates/login.php:50
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Hai dimenticato la password? Reimpostala!"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "ricorda"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Accessi alternativi"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Ciao,<br><br>volevo informarti che %s ha condiviso <strong>%s</strong> con te.<br><a href=\"%s\">Guarda!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Questa istanza di ownCloud è in modalità utente singolo."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Ciò significa che solo gli amministratori possono utilizzare l'istanza."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema se questo messaggio persiste o appare inaspettatamente."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Grazie per la pazienza."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s sarà aggiornato alla versione %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Le seguenti applicazioni saranno disabilitate:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Il tema %s è stato disabilitato."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Assicurati di aver creato una copia di sicurezza del database, della cartella config e della cartella data prima di procedere. "
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Avvia l'aggiornamento"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Questa istanza di ownCloud è in fase di aggiornamento, potrebbe richiedere del tempo."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Ricarica questa pagina per poter continuare ad usare ownCloud."