582 lines
16 KiB
Text
582 lines
16 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012.
|
||
# <marko@evizo.com>, 2012.
|
||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 00:17+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s shared a file with you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/share.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s shared a folder with you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/share.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/share.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
||
"here: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
||
msgid "Category type not provided."
|
||
msgstr "Врста категорије није унет."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
||
msgid "No category to add?"
|
||
msgstr "Додати још неку категорију?"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
||
msgid "This category already exists: "
|
||
msgstr "Категорија већ постоји:"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
||
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
||
msgid "Object type not provided."
|
||
msgstr "Врста објекта није унета."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s ID not provided."
|
||
msgstr "%s ИД нису унети."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error adding %s to favorites."
|
||
msgstr "Грешка приликом додавања %s у омиљене."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
||
msgid "No categories selected for deletion."
|
||
msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error removing %s from favorites."
|
||
msgstr "Грешка приликом уклањања %s из омиљених"
|
||
|
||
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: js/js.js:704
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "пре неколико секунди"
|
||
|
||
#: js/js.js:705
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgstr "пре 1 минут"
|
||
|
||
#: js/js.js:706
|
||
msgid "{minutes} minutes ago"
|
||
msgstr "пре {minutes} минута"
|
||
|
||
#: js/js.js:707
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgstr "Пре једног сата"
|
||
|
||
#: js/js.js:708
|
||
msgid "{hours} hours ago"
|
||
msgstr "Пре {hours} сата (сати)"
|
||
|
||
#: js/js.js:709
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "данас"
|
||
|
||
#: js/js.js:710
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "јуче"
|
||
|
||
#: js/js.js:711
|
||
msgid "{days} days ago"
|
||
msgstr "пре {days} дана"
|
||
|
||
#: js/js.js:712
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "прошлог месеца"
|
||
|
||
#: js/js.js:713
|
||
msgid "{months} months ago"
|
||
msgstr "Пре {months} месеца (месеци)"
|
||
|
||
#: js/js.js:714
|
||
msgid "months ago"
|
||
msgstr "месеци раније"
|
||
|
||
#: js/js.js:715
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "прошле године"
|
||
|
||
#: js/js.js:716
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "година раније"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:126
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Одабери"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:162
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:163
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:180
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
||
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Врста објекта није подешена."
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
||
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
|
||
#: js/share.js:553
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:179
|
||
msgid "The app name is not specified."
|
||
msgstr "Име програма није унето."
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:194
|
||
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
||
msgstr "Потребна датотека {file} није инсталирана."
|
||
|
||
#: js/share.js:124 js/share.js:581
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Грешка у дељењу"
|
||
|
||
#: js/share.js:135
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Грешка код искључења дељења"
|
||
|
||
#: js/share.js:142
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Грешка код промене дозвола"
|
||
|
||
#: js/share.js:151
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr "Дељено са вама и са групом {group}. Поделио {owner}."
|
||
|
||
#: js/share.js:153
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "Поделио са вама {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:158
|
||
msgid "Share with"
|
||
msgstr "Подели са"
|
||
|
||
#: js/share.js:163
|
||
msgid "Share with link"
|
||
msgstr "Подели линк"
|
||
|
||
#: js/share.js:164
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Заштићено лозинком"
|
||
|
||
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
|
||
#: templates/verify.php:13
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:172
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:173
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:177
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Постави датум истека"
|
||
|
||
#: js/share.js:178
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Датум истека"
|
||
|
||
#: js/share.js:210
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Подели поштом:"
|
||
|
||
#: js/share.js:212
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Особе нису пронађене."
|
||
|
||
#: js/share.js:239
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
|
||
|
||
#: js/share.js:275
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Подељено унутар {item} са {user}"
|
||
|
||
#: js/share.js:296
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Не дели"
|
||
|
||
#: js/share.js:308
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "може да мења"
|
||
|
||
#: js/share.js:310
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "права приступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:313
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "направи"
|
||
|
||
#: js/share.js:316
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ажурирај"
|
||
|
||
#: js/share.js:319
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "обриши"
|
||
|
||
#: js/share.js:322
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "подели"
|
||
|
||
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Заштићено лозинком"
|
||
|
||
#: js/share.js:541
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
|
||
|
||
#: js/share.js:553
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
|
||
|
||
#: js/share.js:568
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:579
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/controller.php:47
|
||
msgid "ownCloud password reset"
|
||
msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
||
msgid "Reset email send."
|
||
msgstr "Захтев је послат поштом."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
||
msgid "Request failed!"
|
||
msgstr "Захтев одбијен!"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
|
||
#: templates/login.php:20
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
||
msgid "Request reset"
|
||
msgstr "Захтевај ресетовање"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
||
msgid "Your password was reset"
|
||
msgstr "Ваша лозинка је ресетована"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "To login page"
|
||
msgstr "На страницу за пријаву"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Ресетуј лозинку"
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лична"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#: strings.php:7
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Аднинистрација"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Забрањен приступ"
|
||
|
||
#: templates/404.php:12
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Облак није нађен"
|
||
|
||
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Измени категорије"
|
||
|
||
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Сигурносно упозорење"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
||
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
||
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
||
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
||
" webserver document root."
|
||
msgstr "Тренутно су ваши подаци и датотеке доступне са интернета. Датотека .htaccess коју је обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум са подацима не буде изложен или да га преместите изван коренског директоријума веб сервера."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:36
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:48
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:50
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Фацикла података"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:57
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Подешавање базе"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
|
||
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
|
||
msgid "will be used"
|
||
msgstr "ће бити коришћен"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:105
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Корисник базе"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:109
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Лозинка базе"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:113
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Име базе"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:121
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Радни простор базе података"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:127
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Домаћин базе"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:132
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Заврши подешавање"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недеља"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедељак"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Уторак"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвртак"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петак"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануар"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Фебруар"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септембар"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октобар"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Новембар"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Децембар"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:42
|
||
msgid "web services under your control"
|
||
msgstr "веб сервиси под контролом"
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:45
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Одјава"
|
||
|
||
#: templates/login.php:8
|
||
msgid "Automatic logon rejected!"
|
||
msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
||
"compromised!"
|
||
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:10
|
||
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
||
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
|
||
|
||
#: templates/login.php:15
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
|
||
|
||
#: templates/login.php:27
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "упамти"
|
||
|
||
#: templates/login.php:28
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#: templates/logout.php:1
|
||
msgid "You are logged out."
|
||
msgstr "Одјављени сте."
|
||
|
||
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "претходно"
|
||
|
||
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "следеће"
|
||
|
||
#: templates/verify.php:5
|
||
msgid "Security Warning!"
|
||
msgstr "Сигурносно упозорење!"
|
||
|
||
#: templates/verify.php:6
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
||
"occasionally asked to enter your password again."
|
||
msgstr "Потврдите лозинку. <br />Из сигурносних разлога затрежићемо вам да два пута унесете лозинку."
|
||
|
||
#: templates/verify.php:16
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Потврди"
|