server/l10n/mk/core.po
2013-01-30 00:25:41 +01:00

587 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 23:23+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Корисникот %s сподели датотека со Вас"
#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Корисникот %s сподели папка со Вас"
#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Корисникот %s ја сподели датотека „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Корисникот %s ја сподели папката „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не беше доставен тип на категорија."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нема категорија да се додаде?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Оваа категорија веќе постои:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не беше доставен тип на објект."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не беше доставено."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Грешка при додавање %s во омилени."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Не е одбрана категорија за бришење."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Грешка при бришење на %s од омилени."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: js/js.js:280 templates/layout.user.php:47 templates/layout.user.php:48
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
#: js/js.js:762
msgid "seconds ago"
msgstr "пред секунди"
#: js/js.js:763
msgid "1 minute ago"
msgstr "пред 1 минута"
#: js/js.js:764
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "пред {minutes} минути"
#: js/js.js:765
msgid "1 hour ago"
msgstr "пред 1 час"
#: js/js.js:766
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "пред {hours} часови"
#: js/js.js:767
msgid "today"
msgstr "денеска"
#: js/js.js:768
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:769
msgid "{days} days ago"
msgstr "пред {days} денови"
#: js/js.js:770
msgid "last month"
msgstr "минатиот месец"
#: js/js.js:771
msgid "{months} months ago"
msgstr "пред {months} месеци"
#: js/js.js:772
msgid "months ago"
msgstr "пред месеци"
#: js/js.js:773
msgid "last year"
msgstr "минатата година"
#: js/js.js:774
msgid "years ago"
msgstr "пред години"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Името на апликацијата не е специфицирано."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Задолжителната датотека {file} не е инсталирана!"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr ""
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:141 js/share.js:611
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка при споделување"
#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Сподели со"
#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Сподели со врска"
#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Заштити со лозинка"
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави рок на траење"
#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Рок на траење"
#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Сподели по е-пошта:"
#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "Не се најдени луѓе"
#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Не споделувај"
#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "може да се измени"
#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "контрола на пристап"
#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "креирај"
#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "избриши"
#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "сподели"
#: js/share.js:373 js/share.js:558
msgid "Password protected"
msgstr "Заштитено со лозинка"
#: js/share.js:571
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
#: js/share.js:583
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
#: js/share.js:598
msgid "Sending ..."
msgstr "Праќање..."
#: js/share.js:609
msgid "Email sent"
msgstr "Е-порака пратена"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "ресетирање на лозинка за ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Порката за ресетирање на лозинка пратена."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Барањето не успеа!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Побарајте ресетирање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Кон страницата за најава"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетирај лозинка"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Апликации"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забранет пристап"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облакот не е најден"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно предупредување"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Вашата папка со податоци и датотеките е најверојатно достапна од интернет. .htaccess датотеката што ја овозможува ownCloud не фунционира. Силно препорачуваме да го исконфигурирате вашиот сервер за вашата папка со податоци не е достапна преку интернетт или преместете ја надвор од коренот на веб серверот."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Фолдер со податоци"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигурирај ја базата"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "ќе биде користено"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Корисник на база"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка на база"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Име на база"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табела во базата на податоци"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Сервер со база"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши го подесувањето"
#: templates/layout.guest.php:34
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под Ваша контрола"
#: templates/layout.user.php:32
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "запамти"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следно"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""