server/l10n/eu/core.po
2013-12-20 01:57:49 -05:00

777 lines
20 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n"
"Last-Translator: asieriko <asieriko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s-ek »%s« zurekin partekatu du"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Ezin izan da posta bidali hurrengo erabiltzaileei: %s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Mantenu modua gaitu da"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Mantenu modua desgaitu da"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Datu basea eguneratu da"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Fitxategi katxea eguneratzen, honek oso denbora luzea har dezake..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Fitxategi katxea eguneratu da"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% egina ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ez da irudi edo fitxategirik zehaztu"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Fitxategi mota ezezaguna"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Baliogabeko irudia"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ez dago behin-behineko profil irudirik, saiatu berriro"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ez da ebaketarako daturik zehaztu"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: js/js.js:398
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: js/js.js:869
msgid "seconds ago"
msgstr "segundu"
#: js/js.js:870
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "orain dela minutu %n"
msgstr[1] "orain dela %n minutu"
#: js/js.js:871
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "orain dela ordu %n"
msgstr[1] "orain dela %n ordu"
#: js/js.js:872
msgid "today"
msgstr "gaur"
#: js/js.js:873
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
#: js/js.js:874
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "orain dela egun %n"
msgstr[1] "orain dela %n egun"
#: js/js.js:875
msgid "last month"
msgstr "joan den hilabetean"
#: js/js.js:876
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "orain dela hilabete %n"
msgstr[1] "orain dela %n hilabete"
#: js/js.js:877
msgid "months ago"
msgstr "hilabete"
#: js/js.js:878
msgid "last year"
msgstr "joan den urtean"
#: js/js.js:879
msgid "years ago"
msgstr "urte"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Errorea mezu txantiloia kargatzean: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "fitxategi {count}ek konfliktua sortu du"
msgstr[1] "{count} fitxategik konfliktua sortu dute"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Fitxategi batek konfliktua sortu du"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Ze fitxategi mantendu nahi duzu?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Bi bertsioak hautatzen badituzu, kopiatutako fitxategiaren izenean zenbaki bat atxikituko zaio."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(denak hautatuta)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} hautatuta)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Errorea fitxategia existitzen da txantiloiak kargatzerakoan"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Elkarbanatuta"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin..."
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "Elkarbanatu lotura"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Babestu pasahitzarekin"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Gaitu igotze publikoa"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Postaz bidali lotura "
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ezarri muga data"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Muga data"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Ez da inor aurkitu"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Ez elkarbanatu"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "jakinarazi eposta bidez"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "editatu dezake"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "sarrera kontrola"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "sortu"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "eguneratu"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "elkarbanatu"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzarekin babestuta"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Errorea izan da muga data kentzean"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Bidaltzen ..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "Eposta bidalia"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Sartu berria"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Errorea elkarrizketa txantiloia kargatzean: {errorea}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ez dira ezabatzeko etiketak hautatu."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Mesedez birkargatu orria."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud komunitatearentzako</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s pasahitza berrezarri"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.<br>Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.<br>Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Eskaerak huts egin du!<br>Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Zure pasahitza berrezarri da"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sarrera orrira"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "Aplikazioak"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Errore bat izan da etiketak kargatzearkoan."
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Etiketa dagoeneko existitzen da"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Errore bat izan da etiketa(k) ezabatzerakoan"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Errorea etiketa ezartzerakoan"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Errorea etiketa kentzerakoan"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Errorea gogokoetara gehitzerakoan"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Errorea gogokoetatik kentzerakoan"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Sarrera debekatuta"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Ez da hodeia aurkitu"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Elkarbanaketa %s-n iraungiko da."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Ongi izan!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake."
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentazioa</a> ikusi."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Sortu <strong>kudeatzaile kontu<strong> bat"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "Datuen karpeta"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfiguratu datu basea"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "erabiliko da"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "Datubasearen erabiltzailea"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "Datubasearen pasahitza"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Datubasearen izena"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datu basearen taula-lekua"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "Datubasearen hostalaria"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "Bukatu konfigurazioa"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr "Bukatzen..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Aplikazio honek ongi funtzionatzeko JavaScript gaitua behar du. Mesedez <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">gaitu JavaScript</a> eta birkargatu interfaze hau."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu."
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Saioa bukatu"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Zerbitzari aldeko autentifikazioak huts egin du!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin."
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "Galdu duzu pasahitza?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "gogoratu"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Beste erabiltzaile izenak"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Kaixo<br><br>%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.<br><a href=\"%s\">\nIkusi ezazu</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "ownCloud instantzia hau erabiltzaile bakar moduan dago."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Honek administradoreak bakarrik erabili dezakeela esan nahi du."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Jarri harremanetan zure sistema administratzailearekin mezu hau irauten badu edo bat-batean agertu bada."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Milesker zure patzientziagatik."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "ownCloud instantzia hau eguneratzen ari da, honek denbora har dezake."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Mesedez birkargatu orri hau denbora gutxi barru ownCloud erabiltzen jarraitzeko."