server/l10n/sl/core.po
2013-07-27 02:03:03 -04:00

631 lines
16 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# barbarak <barbarak@arnes.si>, 2013
# mateju <>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 01:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 05:56+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s je delil »%s« z vami"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Vrsta kategorije ni podana."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Ali ni kategorije za dodajanje?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Kategorija že obstaja: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "ID %s ni podan."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Napaka dodajanja %s med priljubljene predmete."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Napaka odstranjevanja %s iz priljubljenih predmetov."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "januar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "februar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "marec"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "maj"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "junij"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "julij"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:293
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: js/js.js:715
msgid "seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
#: js/js.js:716
msgid "1 minute ago"
msgstr "pred minuto"
#: js/js.js:717
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "pred {minutes} minutami"
#: js/js.js:718
msgid "1 hour ago"
msgstr "Pred 1 uro"
#: js/js.js:719
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "pred {hours} urami"
#: js/js.js:720
msgid "today"
msgstr "danes"
#: js/js.js:721
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: js/js.js:722
msgid "{days} days ago"
msgstr "pred {days} dnevi"
#: js/js.js:723
msgid "last month"
msgstr "zadnji mesec"
#: js/js.js:724
msgid "{months} months ago"
msgstr "pred {months} meseci"
#: js/js.js:725
msgid "months ago"
msgstr "mesecev nazaj"
#: js/js.js:726
msgid "last year"
msgstr "lansko leto"
#: js/js.js:727
msgid "years ago"
msgstr "let nazaj"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr "Napaka pri nalaganju predloge za izbor dokumenta"
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:631 js/share.js:643
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Ime programa ni podano."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "V souporabi"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/share.js:131 js/share.js:671
msgid "Error while sharing"
msgstr "Napaka med souporabo"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Omogoči souporabo z"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Omogoči souporabo preko povezave"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Zaščiti z geslom"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Dovoli javne prenose na strežnik"
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavi datum preteka"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum preteka"
#: js/share.js:241
msgid "Share via email:"
msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:"
#: js/share.js:243
msgid "No people found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
#: js/share.js:281
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena"
#: js/share.js:317
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "V souporabi v {item} z {user}"
#: js/share.js:338
msgid "Unshare"
msgstr "Prekliči souporabo"
#: js/share.js:350
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/share.js:352
msgid "access control"
msgstr "nadzor dostopa"
#: js/share.js:355
msgid "create"
msgstr "ustvari"
#: js/share.js:358
msgid "update"
msgstr "posodobi"
#: js/share.js:361
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
#: js/share.js:364
msgid "share"
msgstr "določi souporabo"
#: js/share.js:398 js/share.js:618
msgid "Password protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
#: js/share.js:631
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
#: js/share.js:643
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka"
#: js/share.js:658
msgid "Sending ..."
msgstr "Pošiljanje ..."
#: js/share.js:669
msgid "Email sent"
msgstr "Elektronska pošta je poslana"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:60
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla za oblak ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.<br>V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.<br>Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Zahteva je spodletela!<br>Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Zahtevaj ponovno nastavitev"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Na prijavno stran"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Skrbništvo"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostop je prepovedan"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Pozdravljen/a,⏎\n⏎\nsporočam, da je %s delil %s s teboj.⏎\nPoglej na: %s⏎\n⏎\nLep pozdrav!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Uredi kategorije"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Napredne možnosti"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Podatkovna mapa"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "bo uporabljen"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Končaj namestitev"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev."
#: templates/layout.user.php:66
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "zapomni si"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Druge prijavne možnosti"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Pozdravljen/a,<br><br>sporočam, da je %s delil »%s« s teboj.<br><a href=\"%s\">Poglej vsebine!</a><br><br>Lep pozdrav!"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "nazaj"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "naprej"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."