server/l10n/uk/core.po
2013-02-22 00:08:47 +01:00

599 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <dzubchikd@gmail.com>, 2012.
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012.
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
# <volodya327@gmail.com>, 2013.
# пан Володимир <volodya327@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 23:20+0000\n"
"Last-Translator: volodya327 <volodya327@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Користувач %s поділився файлом з вами"
#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Користувач %s поділився текою з вами"
#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Користувач %s поділився файлом \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Користувач %s поділився текою \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не вказано тип категорії."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Ця категорія вже існує: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не вказано тип об'єкту."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не вказано."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: js/js.js:767
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"
#: js/js.js:768
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 хвилину тому"
#: js/js.js:769
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} хвилин тому"
#: js/js.js:770
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 годину тому"
#: js/js.js:771
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} години тому"
#: js/js.js:772
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: js/js.js:773
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: js/js.js:774
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} днів тому"
#: js/js.js:775
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#: js/js.js:776
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} місяців тому"
#: js/js.js:777
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"
#: js/js.js:778
msgid "last year"
msgstr "минулого року"
#: js/js.js:779
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
#: js/share.js:594
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Не визначено ім'я програми."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90
msgid "Shared"
msgstr "Опубліковано"
#: js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: js/share.js:141 js/share.js:622
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"
#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Опублікувати для"
#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Опублікувати через посилання"
#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"
#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"
#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Заборонити доступ"
#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"
#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "створити"
#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "оновити"
#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "опублікувати"
#: js/share.js:373 js/share.js:569
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"
#: js/share.js:582
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
#: js/share.js:594
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
#: js/share.js:609
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."
#: js/share.js:620
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">спільноті ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "скидання пароля ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Лист скидання відправлено."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Невдалий запит!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Запит скидання"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
#: templates/installation.php:25
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
#: templates/installation.php:31
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, зверніться до <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">документації</a>."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
#: templates/installation.php:52
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/installation.php:54
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"
#: templates/installation.php:61
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"
#: templates/installation.php:117
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
#: templates/installation.php:125
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"
#: templates/installation.php:131
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"
#: templates/installation.php:136
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"
#: templates/layout.guest.php:33
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервіс під вашим контролем"
#: templates/layout.user.php:48
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативні Логіни"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "попередній"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "наступний"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."