server/l10n/ca/core.po
2013-06-09 02:06:21 +02:00

619 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-09 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 23:17+0000\n"
"Last-Translator: rogerc\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "L'usuari %s ha compartit un fitxer amb vós"
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "L'usuari %s ha compartit una carpeta amb vós"
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "L'usuari %s ha compartit el fitxer \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "L'usuari %s ha compartit la carpeta \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "No s'ha especificat el tipus de categoria."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "No voleu afegir cap categoria?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Aquesta categoria ja existeix: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "No s'ha proporcionat el tipus d'objecte."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "No s'ha proporcionat la ID %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error en afegir %s als preferits."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hi ha categories per eliminar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error en eliminar %s dels preferits."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "Març"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: js/js.js:718
msgid "seconds ago"
msgstr "segons enrere"
#: js/js.js:719
msgid "1 minute ago"
msgstr "fa 1 minut"
#: js/js.js:720
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "fa {minutes} minuts"
#: js/js.js:721
msgid "1 hour ago"
msgstr "fa 1 hora"
#: js/js.js:722
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "fa {hours} hores"
#: js/js.js:723
msgid "today"
msgstr "avui"
#: js/js.js:724
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
#: js/js.js:725
msgid "{days} days ago"
msgstr "fa {days} dies"
#: js/js.js:726
msgid "last month"
msgstr "el mes passat"
#: js/js.js:727
msgid "{months} months ago"
msgstr "fa {months} mesos"
#: js/js.js:728
msgid "months ago"
msgstr "mesos enrere"
#: js/js.js:729
msgid "last year"
msgstr "l'any passat"
#: js/js.js:730
msgid "years ago"
msgstr "anys enrere"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr "Error en carregar la plantilla del seleccionador de fitxers"
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "No s'ha especificat el nom de l'aplicació."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "El fitxer requerit {file} no està instal·lat!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error en compartir"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en deixar de compartir"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error en canviar els permisos"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Comparteix amb"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Comparteix amb enllaç"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Protegir amb contrasenya"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Estableix la data de venciment"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de venciment"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Comparteix per correu electrònic"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "No s'ha trobat ningú"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No es permet compartir de nou"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Deixa de compartir"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "pot editar"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "control d'accés"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "crea"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "actualitza"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "comparteix"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Protegeix amb contrasenya"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error en eliminar la data de venciment"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error en establir la data de venciment"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviant..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">la comunitat ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara us redirigim a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "L'enllaç per reiniciar la vostra contrasenya s'ha enviat al vostre correu.<br>Si no el rebeu en un temps raonable comproveu les carpetes de spam. <br>Si no és allà, pregunteu a l'administrador local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La petició ha fallat!<br>Esteu segur que el correu/nom d'usuari és correcte?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
msgid "Request reset"
msgstr "Sol·licita reinicialització"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "No s'ha trobat el núvol"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versió de PHP que useu és vulnerable a l'atac per NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Actualitzeu la instal·lació de PHP per usar ownCloud de forma segura."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "La carpeta de dades i els seus fitxers probablement són accessibles des d'internet perquè el fitxer .htaccess no funciona."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Per més informació sobre com configurar correctament el servidor, mireu la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentació</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Carpeta de dades"
#: templates/installation.php:74
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura la base de dades"
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
msgid "will be used"
msgstr "s'usarà"
#: templates/installation.php:137
msgid "Database user"
msgstr "Usuari de la base de dades"
#: templates/installation.php:144
msgid "Database password"
msgstr "Contrasenya de la base de dades"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: templates/installation.php:159
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espai de taula de la base de dades"
#: templates/installation.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
#: templates/installation.php:172
msgid "Finish setup"
msgstr "Acaba la configuració"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "controleu els vostres serveis web"
#: templates/layout.user.php:37
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s està disponible. Obtingueu més informació de com actualitzar."
#: templates/layout.user.php:62
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "recorda'm"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Acreditacions alternatives"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "següent"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."