821 lines
21 KiB
Text
821 lines
21 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
|
|
# Hey_neken <mikel@olasagasti.info>, 2014
|
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:87
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr "Muga data iraganekoa da"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Ezin izan da posta bidali hurrengo erabiltzaileei: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Mantenu modua gaitu da"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Mantenu modua desgaitu da"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Datu basea eguneratu da"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Ez da irudi edo fitxategirik zehaztu"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Fitxategi mota ezezaguna"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Baliogabeko irudia"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Ez dago behin-behineko profil irudirik, saiatu berriro"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Ez da ebaketarako daturik zehaztu"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Igandea"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Astelehena"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Asteartea"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Asteazkena"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Osteguna"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Ostirala"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Larunbata"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Urtarrila"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Otsaila"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martxoa"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apirila"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maiatza"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Ekaina"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uztaila"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Abuztua"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Iraila"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Urria"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Azaroa"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Abendua"
|
|
|
|
#: js/js.js:483
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
#: js/js.js:583
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Gordetzen..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1240
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "segundu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1241
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "orain dela minutu %n"
|
|
msgstr[1] "orain dela %n minutu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1242
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "orain dela ordu %n"
|
|
msgstr[1] "orain dela %n ordu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1243
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "gaur"
|
|
|
|
#: js/js.js:1244
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "atzo"
|
|
|
|
#: js/js.js:1245
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "orain dela egun %n"
|
|
msgstr[1] "orain dela %n egun"
|
|
|
|
#: js/js.js:1246
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "joan den hilabetean"
|
|
|
|
#: js/js.js:1247
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "orain dela hilabete %n"
|
|
msgstr[1] "orain dela %n hilabete"
|
|
|
|
#: js/js.js:1248
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "joan den urtean"
|
|
|
|
#: js/js.js:1249
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "urte"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:184
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Aukeratu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:210
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:263
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ados"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:283
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Errorea mezu txantiloia kargatzean: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:411
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "fitxategi {count}ek konfliktua sortu du"
|
|
msgstr[1] "{count} fitxategik konfliktua sortu dute"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:425
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Fitxategi batek konfliktua sortu du"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:431
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Fitxategi Berriak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:432
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Dagoeneko existitzen diren fitxategiak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:434
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Ze fitxategi mantendu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Bi bertsioak hautatzen badituzu, kopiatutako fitxategiaren izenean zenbaki bat atxikituko zaio."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:443
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ezeztatu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(denak hautatuta)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} hautatuta)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:525
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Errorea fitxategia existitzen da txantiloiak kargatzerakoan"
|
|
|
|
#: js/setup.js:84
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Pasahitz oso ahula"
|
|
|
|
#: js/setup.js:85
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Pasahitz ahula"
|
|
|
|
#: js/setup.js:86
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Halamoduzko pasahitza"
|
|
|
|
#: js/setup.js:87
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Pasahitz ona"
|
|
|
|
#: js/setup.js:88
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Pasahitz sendoa"
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Elkarbanatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:824
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:214
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin..."
|
|
|
|
#: js/share.js:220
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Elkarbanatu lotura"
|
|
|
|
#: js/share.js:226
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:228
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Babestu pasahitzarekin"
|
|
|
|
#: js/share.js:235
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Gaitu igotze publikoa"
|
|
|
|
#: js/share.js:245
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Postaz bidali lotura "
|
|
|
|
#: js/share.js:246
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Ezarri muga data"
|
|
|
|
#: js/share.js:252
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Muga data"
|
|
|
|
#: js/share.js:289
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Ez da inor aurkitu"
|
|
|
|
#: js/share.js:336 js/share.js:397
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "taldea"
|
|
|
|
#: js/share.js:369
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua"
|
|
|
|
#: js/share.js:413
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:435
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Ez elkarbanatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:443
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "jakinarazi eposta bidez"
|
|
|
|
#: js/share.js:446
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "editatu dezake"
|
|
|
|
#: js/share.js:448
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "sarrera kontrola"
|
|
|
|
#: js/share.js:451
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "sortu"
|
|
|
|
#: js/share.js:454
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "eguneratu"
|
|
|
|
#: js/share.js:457
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "ezabatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:460
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "elkarbanatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:742
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Pasahitzarekin babestuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:761
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Errorea izan da muga data kentzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:782
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:811
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Bidaltzen ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:822
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Eposta bidalia"
|
|
|
|
#: js/share.js:846
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta."
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Sartu berria"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editatu etiketak"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Errorea elkarrizketa txantiloia kargatzean: {errorea}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:264
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Ez dira ezabatzeko etiketak hautatu."
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Mesedez birkargatu orria."
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud komunitatearentzako</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s pasahitza berrezarri"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Arazo bat gertatu da posta elektronikoa bidaltzerakoan, mesedez jarri harremanetan zure administrariarekin."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.<br>Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.<br>Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Eskaerak huts egin du!<br>Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
|
|
#: templates/login.php:32
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Erabiltzaile izena"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Zure pasahitza berrezarri da"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Sarrera orrira"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Pasahitz berria"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Emaitza hobeak izateko, mesedez gogoan hartu GNU/Linux zerbitzari bat erabiltzea."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pertsonala"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikazioak"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Errore bat izan da etiketak kargatzearkoan."
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Etiketa dagoeneko existitzen da"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Errore bat izan da etiketa(k) ezabatzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Errorea etiketa ezartzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Errorea etiketa kentzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Errorea gogokoetara gehitzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Errorea gogokoetatik kentzerakoan"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Sarrera debekatuta"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ez da hodeia aurkitu"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Elkarbanaketa %s-n iraungiko da."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Ongi izan!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Segurtasun abisua"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentazioa</a> ikusi."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Sortu <strong>kudeatzaile kontu<strong> bat"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:70
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "Biltegia & datubasea"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datuen karpeta"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Konfiguratu datu basea"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:94
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "erabiliko da"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Datubasearen erabiltzailea"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:118
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Datubasearen pasahitza"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Datubasearen izena"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:132
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Datu basearen taula-lekua"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Datubasearen hostalaria"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Bukatu konfigurazioa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Bukatzen..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Aplikazio honek ongi funtzionatzeko JavaScript gaitua behar du. Mesedez <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">gaitu JavaScript</a> eta birkargatu interfaze hau."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Saioa bukatu"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Zerbitzari aldeko autentifikazioak huts egin du!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin."
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Galdu duzu pasahitza?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:51
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "gogoratu"
|
|
|
|
#: templates/login.php:54
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
#: templates/login.php:60
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Beste erabiltzaile izenak"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Kaixo<br><br>%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "ownCloud instantzia hau erabiltzaile bakar moduan dago."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Honek administradoreak bakarrik erabili dezakeela esan nahi du."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Jarri harremanetan zure sistema administratzailearekin mezu hau irauten badu edo bat-batean agertu bada."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Milesker zure patzientziagatik."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "ownCloud instantzia hau eguneratzen ari da, honek denbora har dezake."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Mesedez birkargatu orri hau denbora gutxi barru ownCloud erabiltzen jarraitzeko."
|