server/l10n/sl/core.po
2012-11-20 00:02:08 +01:00

543 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <>, 2012.
# <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
# <urossolar@hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Vrsta kategorije ni podana."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Ni kategorije za dodajanje?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Ta kategorija že obstaja:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID ni podan."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Napaka pri dodajanju %s med priljubljene."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Napaka pri odstranjevanju %s iz priljubljenih."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "pred minuto"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "pred {minutes} minutami"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "pred 1 uro"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "pred {hours} urami"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "danes"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "pred {days} dnevi"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "zadnji mesec"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "pred {months} meseci"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "mesecev nazaj"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "lansko leto"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "let nazaj"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:527
#: js/share.js:539
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Ime aplikacije ni podano."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!"
#: js/share.js:124
msgid "Error while sharing"
msgstr "Napaka med souporabo"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Omogoči souporabo z"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Omogoči souporabo s povezavo"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Zaščiti z geslom"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: js/share.js:173
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavi datum preteka"
#: js/share.js:174
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum preteka"
#: js/share.js:206
msgid "Share via email:"
msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:"
#: js/share.js:208
msgid "No people found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
#: js/share.js:235
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Ponovna souporaba ni omogočena"
#: js/share.js:271
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "V souporabi v {item} z {user}"
#: js/share.js:292
msgid "Unshare"
msgstr "Odstrani souporabo"
#: js/share.js:304
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/share.js:306
msgid "access control"
msgstr "nadzor dostopa"
#: js/share.js:309
msgid "create"
msgstr "ustvari"
#: js/share.js:312
msgid "update"
msgstr "posodobi"
#: js/share.js:315
msgid "delete"
msgstr "izbriše"
#: js/share.js:318
msgid "share"
msgstr "določi souporabo"
#: js/share.js:343 js/share.js:514 js/share.js:516
msgid "Password protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
#: js/share.js:527
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
#: js/share.js:539
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Uporabite naslednjo povezavo za ponastavitev gesla: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "E-pošta za ponastavitev je bila poslana."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Zahtevek je spodletel!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško Ime"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Zahtevaj ponastavitev"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Geslo je ponastavljeno"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Na prijavno stran"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Skrbništvo"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostop je prepovedan"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Uredi kategorije"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Na voljo ni varnega generatorja naključnih števil. Prosimo, če omogočite PHP OpenSSL razširitev."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Brez varnega generatorja naključnih števil lahko napadalec napove žetone za ponastavitev gesla, kar mu omogoča, da prevzame vaš račun."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Trenutno je dostop do podatkovne mape in datotek najverjetneje omogočen vsem uporabnikom na omrežju. Datoteka .htaccess, vključena v ownCloud namreč ni omogočena. Močno priporočamo nastavitev spletnega strežnika tako, da mapa podatkov ne bo javno dostopna ali pa, da jo prestavite ven iz korenske mape spletnega strežnika."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Napredne možnosti"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Mapa s podatki"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "bo uporabljen"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Uporabnik zbirke"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Dokončaj namestitev"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "januar"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "februar"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "marec"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "april"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "maj"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "junij"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "julij"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "september"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "november"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "december"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "spletne storitve pod vašim nadzorom"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Če vašega gesla niste nedavno spremenili, je vaš račun lahko ogrožen!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "Zapomni si me"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Sta odjavljeni."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "nazaj"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "naprej"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Varnostno opozorilo!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Prosimo, če preverite vaše geslo. Iz varnostnih razlogov vas lahko občasno prosimo, da ga ponovno vnesete."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Preveri"