819 lines
17 KiB
Text
819 lines
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <mikkelbjerglarsen@gmail.com>, 2011.
|
|
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <morten@writtenandread.net>, 2011, 2012.
|
|
# Pascal d'Hermilly <pascal@dhermilly.dk>, 2011.
|
|
# <sr@ybnet.dk>, 2012.
|
|
# Thomas Tanghus <>, 2012.
|
|
# Thomas Tanghus <thomas@tanghus.net>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 02:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 14:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ressel <sr@ybnet.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "Ikke alle kalendere er fuldstændig cached"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen kalendere."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen begivenheder."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Forkert kalender"
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Filen indeholdt enten ingen begivenheder eller alle begivenheder er allerede gemt i din kalender."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "begivenheder er gemt i den nye kalender"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:56
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "import mislykkedes"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:69
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "begivenheder er gemt i din kalender"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Ny tidszone:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Tidszone ændret"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:37 templates/calendar.php:15
|
|
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:832
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:833
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:834
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:837
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM åååå"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:839
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ åååå]{ '—'[ MMM] d åååå}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:841
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, åååå"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Fødselsdag"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Forretning"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Kunder"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Leverance"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Helligdage"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideér"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Rejse"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubilæum"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Møde"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekter"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Arbejde"
|
|
|
|
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "af"
|
|
|
|
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "unavngivet"
|
|
|
|
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:22
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Ny Kalender"
|
|
|
|
#: lib/object.php:372
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Gentages ikke"
|
|
|
|
#: lib/object.php:373
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:374
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ugentlig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:375
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Alle hverdage"
|
|
|
|
#: lib/object.php:376
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Hver anden uge"
|
|
|
|
#: lib/object.php:377
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Månedlig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:378
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Årlig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:388
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#: lib/object.php:389
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "efter forekomster"
|
|
|
|
#: lib/object.php:390
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "efter dato"
|
|
|
|
#: lib/object.php:400
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "efter dag i måneden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:401
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "efter ugedag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "øndag"
|
|
|
|
#: lib/object.php:427
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "begivenhedens uge i måneden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:428
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
#: lib/object.php:429
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "anden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:430
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tredje"
|
|
|
|
#: lib/object.php:431
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "fjerde"
|
|
|
|
#: lib/object.php:432
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "femte"
|
|
|
|
#: lib/object.php:433
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "sidste"
|
|
|
|
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marts"
|
|
|
|
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: lib/object.php:488
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "efter begivenheders dato"
|
|
|
|
#: lib/object.php:489
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "efter dag(e) i året"
|
|
|
|
#: lib/object.php:490
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "efter ugenummer/-numre"
|
|
|
|
#: lib/object.php:491
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "efter dag og måned"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "Søn."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "Man."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "Tir."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "Ons."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "Tor."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "Fre."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "Lør."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "Apr."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "Sep."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:11
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Hele dagen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Missing fields"
|
|
msgstr "Manglende felter"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:16
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Fra dato"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:17
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Fra tidspunkt"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:18
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Til dato"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:19
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Til tidspunkt"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:20
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Begivenheden slutter, inden den begynder"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:21
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Der var en fejl i databasen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:39
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Uge"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:40
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:41
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:45
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Dine kalendere"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav-link"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
|
msgid "Shared calendars"
|
|
msgstr "Delte kalendere"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
|
msgid "No shared calendars"
|
|
msgstr "Ingen delte kalendere"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Del kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
|
msgid "shared with you by"
|
|
msgstr "delt af dig"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Ny kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Rediger kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Vist navn"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Kalenderfarve"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Redigér en begivenhed"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Begivenhedsinfo"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Gentagende"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Deltagere"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:13
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:21
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Titel på begivenheden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:29
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Opdel kategorier med kommaer"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:30
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Heldagsarrangement"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:83
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Placering af begivenheden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Beskrivelse af begivenheden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Gentag"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Vælg ugedage"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
|
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Vælg dage"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "og begivenhedens dag i året."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "og begivenhedens sag på måneden"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Vælg måneder"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Vælg uger"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "og begivenhedens uge i året."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Afslutning"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "forekomster"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "opret en ny kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Importer en kalenderfil"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Vælg en kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Navn på ny kalender"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "En kalender med dette navn findes allerede. Hvis du fortsætter alligevel, vil disse kalendere blive sammenlagt."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:47
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:56
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Luk dialog"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Opret en ny begivenhed"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Vis en begivenhed"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Ingen categorier valgt"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "kl."
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidszone"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Opdater tidszone automatisk"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24T"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12T"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "flere oplysninger"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:20
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brugere"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:21
|
|
msgid "select users"
|
|
msgstr "Vælg brugere"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Redigerbar"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:48
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:49
|
|
msgid "select groups"
|
|
msgstr "Vælg grupper"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:75
|
|
msgid "make public"
|
|
msgstr "Offentliggør"
|