server/l10n/nn_NO/core.po
2013-12-20 01:57:49 -05:00

778 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nn_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s delte «%s» med deg"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Skrudde på vedlikehaldsmodus"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Skrudde av vedlikehaldsmodus"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Database oppdatert"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Oppdaterer mellomlager; dette kan ta ei god stund …"
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Mellomlager oppdatert"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "… %d %% ferdig …"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Inga bilete eller fil gitt"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ukjend filtype"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ugyldig bilete"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Inga midlertidig profilbilete tilgjengeleg, prøv igjen"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskjeringsdata gitt"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: js/js.js:398
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: js/js.js:869
msgid "seconds ago"
msgstr "sekund sidan"
#: js/js.js:870
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minutt sidan"
msgstr[1] "%n minutt sidan"
#: js/js.js:871
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n time sidan"
msgstr[1] "%n timar sidan"
#: js/js.js:872
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:873
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:874
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dag sidan"
msgstr[1] "%n dagar sidan"
#: js/js.js:875
msgid "last month"
msgstr "førre månad"
#: js/js.js:876
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n månad sidan"
msgstr[1] "%n månadar sidan"
#: js/js.js:877
msgid "months ago"
msgstr "månadar sidan"
#: js/js.js:878
msgid "last year"
msgstr "i fjor"
#: js/js.js:879
msgid "years ago"
msgstr "år sidan"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Vel"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Klarte ikkje å lasta filplukkarmal: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Greitt"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Klarte ikkje å lasta meldingsmal: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonfliktar"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Éin filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Kva filer vil du spara?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Viss du vel begge utgåvene, vil den kopierte fila få eit tal lagt til namnet."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Gå vidare"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(alle valte)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valte)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Klarte ikkje å lasta fil-finst-mal"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Feil ved deling"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Feil ved udeling"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Feil ved endring av tillatingar"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delt med deg og gruppa {group} av {owner}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delt med deg av {owner}"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Passordvern"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillat offentleg opplasting"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Send lenkja over e-post"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Set utløpsdato"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Del over e-post:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Fann ingen personar"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Vidaredeling er ikkje tillate"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delt i {item} med {brukar}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Udel"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "kan endra"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "tilgangskontroll"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "lag"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "oppdater"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "slett"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "del"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Passordverna"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Klarte ikkje fjerna utløpsdato"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Klarte ikkje setja utløpsdato"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Sender …"
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "E-post sendt"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen er ikkje spesifisert."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Oppdateringa feila. Ver venleg og rapporter feilen til <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-fellesskapet</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Oppdateringa er fullført. Sender deg vidare til ownCloud no."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s passordnullstilling"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Klikk følgjande lenkje til å nullstilla passordet ditt: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Lenkja til å nullstilla passordet med er sendt til e-posten din.<br>Sjå i spam-/søppelmappa di viss du ikkje ser e-posten innan rimeleg tid.<br>Spør din lokale administrator viss han ikkje er der heller."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Førespurnaden feila!<br>Er du viss på at du skreiv inn rett e-post/brukarnamn?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du vil få ein e-post med ei lenkje for å nullstilla passordet."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Filene dine er krypterte. Viss du ikkje har skrudd på gjenopprettingsnøkkelen, finst det ingen måte å få tilbake dataa dine når passordet ditt er nullstilt. Viss du ikkje er sikker på kva du skal gjera bør du spørja administratoren din før du går vidare. Vil du verkeleg fortsetja?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, eg vil nullstilla passordet mitt no"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Passordet ditt er nullstilt"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Til innloggingssida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passord"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "Program"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Tilgang forbudt"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Fann ikkje skyen"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Tryggleiksåtvaring"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "PHP-utgåva di er sårbar for NULL-byteåtaket (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Ver venleg og oppdater PHP-installasjonen din til å brukar %s trygt."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen tilgjengeleg tilfeldig nummer-generator, ver venleg og aktiver OpenSSL-utvidinga i PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Utan ein trygg tilfeldig nummer-generator er det enklare for ein åtakar å gjetta seg fram til passordnullstillingskodar og dimed ta over kontoen din."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Datamappa og filene dine er sannsynlegvis tilgjengelege frå Internett sidan .htaccess-fila ikkje fungerer."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Ver venleg og les <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentasjonen</a> for meir informasjon om korleis du konfigurerer tenaren din."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Lag ein <strong>admin-konto</strong>"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "Set opp databasen"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "vil verta nytta"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "Databasebrukar"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "Databasepassord"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tabellnamnrom for database"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "Databasetenar"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "Fullfør oppsettet"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s er tilgjengeleg. Få meir informasjon om korleis du oppdaterer."
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk innlogging avvist!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Viss du ikkje endra passordet ditt nyleg, så kan kontoen din vera kompromittert!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ver venleg og endra passordet for å gjera kontoen din trygg igjen."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "Gløymt passordet?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "hugs"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative innloggingar"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Oppdaterer ownCloud til utgåve %s, dette kan ta ei stund."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""