server/l10n/ja_JP/core.po
2012-10-25 02:11:53 +02:00

453 lines
11 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@is.nagoya-u.ac.jp>, 2012.
# <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 02:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 00:14+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ajax/vcategories/add.php:23 ajax/vcategories/delete.php:23
msgid "Application name not provided."
msgstr "アプリケーション名は提供されていません。"
#: ajax/vcategories/add.php:29
msgid "No category to add?"
msgstr "追加するカテゴリはありませんか?"
#: ajax/vcategories/add.php:36
msgid "This category already exists: "
msgstr "このカテゴリはすでに存在します: "
#: js/js.js:238 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:54
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "選択"
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:163
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: js/oc-dialogs.js:159
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: js/oc-dialogs.js:160
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: js/oc-dialogs.js:177
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-vcategories.js:68
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "削除するカテゴリが選択されていません。"
#: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:114 js/share.js:121 js/share.js:505
#: js/share.js:517
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: js/share.js:103
msgid "Error while sharing"
msgstr "共有でエラー発生"
#: js/share.js:114
msgid "Error while unsharing"
msgstr "共有解除でエラー発生"
#: js/share.js:121
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "権限変更でエラー発生"
#: js/share.js:130
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
#: js/share.js:132
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} があなたと共有中"
#: js/share.js:137
msgid "Share with"
msgstr "共有者"
#: js/share.js:142
msgid "Share with link"
msgstr "URLリンクで共有"
#: js/share.js:143
msgid "Password protect"
msgstr "パスワード保護"
#: js/share.js:147 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: js/share.js:152
msgid "Set expiration date"
msgstr "有効期限を設定"
#: js/share.js:153
msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"
#: js/share.js:185
msgid "Share via email:"
msgstr "メール経由で共有:"
#: js/share.js:187
msgid "No people found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: js/share.js:214
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "再共有は許可されていません"
#: js/share.js:250
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
#: js/share.js:271
msgid "Unshare"
msgstr "共有解除"
#: js/share.js:283
msgid "can edit"
msgstr "編集可能"
#: js/share.js:285
msgid "access control"
msgstr "アクセス権限"
#: js/share.js:288
msgid "create"
msgstr "作成"
#: js/share.js:291
msgid "update"
msgstr "更新"
#: js/share.js:294
msgid "delete"
msgstr "削除"
#: js/share.js:297
msgid "share"
msgstr "共有"
#: js/share.js:322 js/share.js:492
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード保護"
#: js/share.js:505
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "有効期限の未設定エラー"
#: js/share.js:517
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
#: lostpassword/index.php:26
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "ownCloudのパスワードをリセットします"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Requested"
msgstr "送信されました"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Login failed!"
msgstr "ログインに失敗しました!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "リセットを要求します。"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "ログインページへ戻る"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "個人設定"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "アクセスが禁止されています"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "見つかりません"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "カテゴリを編集"
#: templates/edit_categories_dialog.php:14
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。"
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者はパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "データディレクトリとファイルが恐らくインターネットからアクセスできるようになっています。ownCloudが提供する .htaccessファイルが機能していません。データディレクトリを全くアクセスできないようにするか、データディレクトリをウェブサーバのドキュメントルートの外に置くようにウェブサーバを設定することを強くお勧めします。 "
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "データフォルダ"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "データベースを設定してください"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "が使用されます"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "データベースのユーザ名"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "データベースのパスワード"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "データベース名"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "データベースの表領域"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "データベースのホスト名"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "セットアップを完了します"
#: templates/layout.guest.php:38
msgid "web services under your control"
msgstr "管理下にあるウェブサービス"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "日"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "月"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "火"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "水"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "木"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "金"
#: templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "土"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "1月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "2月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "3月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "4月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "5月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "6月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "7月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "8月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "9月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "10月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "11月"
#: templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "12月"
#: templates/layout.user.php:38
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。"
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "パスワードを記憶する"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "ログアウトしました。"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "前"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "次"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "セキュリティ警告!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "パスワードの確認<br/>セキュリティ上の理由によりパスワードの再入力をお願いします。"
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "確認"