server/l10n/gl/settings.po
2013-08-05 07:54:38 -04:00

517 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 07:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 11:10+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20
msgid "Authentication error"
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your display name has been changed."
msgstr "O seu nome visíbel foi cambiado"
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change display name"
msgstr "Non é posíbel cambiar o nome visíbel"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "O grupo xa existe"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
#: ajax/enableapp.php:11
msgid "Could not enable app. "
msgstr "Non é posíbel activar o aplicativo."
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Correo gardado"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo incorrecto"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo."
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "O idioma cambiou"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Non foi posíbel actualizar o aplicativo."
#: js/apps.js:35
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualizar á {appversion}"
#: js/apps.js:41 js/apps.js:81
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:41 js/apps.js:69 js/apps.js:88
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:60
msgid "Please wait...."
msgstr "Agarde..."
#: js/apps.js:64 js/apps.js:76 js/apps.js:85 js/apps.js:98
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/apps.js:95
msgid "Updating...."
msgstr "Actualizando..."
#: js/apps.js:98
msgid "Error while updating app"
msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba o aplicativo"
#: js/apps.js:101
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: js/personal.js:118
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Non é posíbel retirar o usuario"
#: js/users.js:92 templates/users.php:26 templates/users.php:87
#: templates/users.php:112
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users.js:95 templates/users.php:89 templates/users.php:124
msgid "Group Admin"
msgstr "Grupo Admin"
#: js/users.js:115 templates/users.php:164
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/users.js:269
msgid "add group"
msgstr "engadir un grupo"
#: js/users.js:428
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
#: js/users.js:429 js/users.js:435 js/users.js:450
msgid "Error creating user"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
#: js/users.js:434
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
#: personal.php:37 personal.php:38
msgid "__language_name__"
msgstr "Galego"
#: templates/admin.php:15
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
#: templates/admin.php:18
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web."
#: templates/admin.php:29
msgid "Setup Warning"
msgstr "Configurar os avisos"
#: templates/admin.php:32
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
#: templates/admin.php:33
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href=\"%s\">guías de instalación</a>"
#: templates/admin.php:44
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»"
#: templates/admin.php:47
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME."
#: templates/admin.php:58
msgid "Locale not working"
msgstr "A configuración rexional non funciona"
#: templates/admin.php:63
#, php-format
msgid ""
"System locale can't be set to %s. This means that there might be problems "
"with certain characters in file names. We strongly suggest to install the "
"required packages on your system to support %s."
msgstr "A configuración rexional do sistema non pode estabelecerse a %s. Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres nos nomes de ficheiro. Recomendámoslle que instale os paquetes necesarios no sistema para aceptar o %s."
#: templates/admin.php:75
msgid "Internet connection not working"
msgstr "A conexión á Internet non funciona"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicativos de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades."
#: templates/admin.php:92
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:101
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada"
#: templates/admin.php:111
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php once a minute "
"over http."
msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php unha vez por minuto a través de HTTP."
#: templates/admin.php:121
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file once a minute."
msgstr "Use o servizo de sistema cron para chamar ao ficheiro cron.php unha vez por minuto."
#: templates/admin.php:128
msgid "Sharing"
msgstr "Compartindo"
#: templates/admin.php:134
msgid "Enable Share API"
msgstr "Activar o API para compartir"
#: templates/admin.php:135
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir que os aplicativos empreguen o API para compartir"
#: templates/admin.php:142
msgid "Allow links"
msgstr "Permitir ligazóns"
#: templates/admin.php:143
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan elementos ao público con ligazóns"
#: templates/admin.php:151
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir os envíos públicos"
#: templates/admin.php:152
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
msgstr "Permitir que os usuarios lle permitan a outros enviar aos seus cartafoles compartidos publicamente"
#: templates/admin.php:160
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir compartir"
#: templates/admin.php:161
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan de novo os elementos compartidos con eles"
#: templates/admin.php:168
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan con calquera"
#: templates/admin.php:171
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan só cos usuarios dos seus grupos"
#: templates/admin.php:178
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: templates/admin.php:191
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forzar HTTPS"
#: templates/admin.php:193
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada."
#: templates/admin.php:199
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL."
#: templates/admin.php:211
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: templates/admin.php:212
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de rexistro"
#: templates/admin.php:243
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: templates/admin.php:244
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:250 templates/personal.php:114
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/admin.php:254 templates/personal.php:117
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolvido pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está baixo a licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:13
msgid "Add your App"
msgstr "Engada o seu aplicativo"
#: templates/apps.php:28
msgid "More Apps"
msgstr "Máis aplicativos"
#: templates/apps.php:33
msgid "Select an App"
msgstr "Escolla un aplicativo"
#: templates/apps.php:39
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Consulte a páxina do aplicativo en apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:41
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por<span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:43
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación do usuario"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentación do administrador"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación na Rede"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguemento de fallos"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "Asistencia comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obteña os aplicativos para sincronizar os seus ficheiros"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Ten en uso <strong>%s</strong> do total dispoñíbel de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:39 templates/users.php:23 templates/users.php:86
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/personal.php:40
msgid "Your password was changed"
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado"
#: templates/personal.php:41
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Contrasinal actual"
#: templates/personal.php:44
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/personal.php:46
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/personal.php:58 templates/users.php:85
msgid "Display Name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/personal.php:73
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/personal.php:75
msgid "Your email address"
msgstr "O seu enderezo de correo"
#: templates/personal.php:76
msgid "Fill in an email address to enable password recovery"
msgstr "Escriba un enderezo de correo para activar o contrasinal de recuperación"
#: templates/personal.php:85 templates/personal.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:98
msgid "Help translate"
msgstr "Axude na tradución"
#: templates/personal.php:104
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/personal.php:106
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s/server/5.0/user_manual/files/files.html\" "
"target=\"_blank\">access your Files via WebDAV</a>"
msgstr "Empregue esta ligazón <a href=\"%s/server/5.0/user_manual/files/files.html\" target=\"_blank\">para acceder aos sus ficheiros mediante WebDAV</a>"
#: templates/users.php:21
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de acceso"
#: templates/users.php:30
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/users.php:36
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador"
#: templates/users.php:37 templates/users.php:38
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal"
#: templates/users.php:42
msgid "Default Storage"
msgstr "Almacenamento predeterminado"
#: templates/users.php:48 templates/users.php:142
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límites"
#: templates/users.php:66 templates/users.php:157
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: templates/users.php:84
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/users.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
#: templates/users.php:102
msgid "change display name"
msgstr "cambiar o nome visíbel"
#: templates/users.php:106
msgid "set new password"
msgstr "estabelecer un novo contrasinal"
#: templates/users.php:137
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"