server/l10n/ru/core.po
2012-12-14 00:17:42 +01:00

588 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Denis <reg.transifex.net@demitel.ru>, 2012.
# <jekader@gmail.com>, 2011, 2012.
# <k0ldbl00d@gmail.com>, 2012.
# Mihail Vasiliev <mickvav@gmail.com>, 2012.
# <semen@sam002.net>, 2012.
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
# <tony.mccourin@gmail.com>, 2011.
# Victor Bravo <>, 2012.
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: sam002 <semen@sam002.net>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Пользователь %s поделился с вами файлом"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к папке"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к файлу \"%s\". Он доступен для загрузки здесь: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к папке \"%s\". Она доступна для загрузки здесь: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Тип категории не предоставлен"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нет категорий для добавления?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Эта категория уже существует: "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Тип объекта не предоставлен"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "ID %s не предоставлен"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Ошибка добавления %s в избранное"
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Нет категорий для удаления."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Ошибка удаления %s из избранного"
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "несколько секунд назад"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 минуту назад"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} минут назад"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "час назад"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} часов назад"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} дней назад"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "в прошлом месяце"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} месяцев назад"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "несколько месяцев назад"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "в прошлом году"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "несколько лет назад"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан"
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Имя приложения не указано"
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необходимый файл {file} не установлен!"
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Ошибка при открытии доступа"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Ошибка при закрытии доступа"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Ошибка при смене разрешений"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} "
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Поделиться с"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Поделиться с ссылкой"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Защитить паролем"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Почтовая ссылка на персону"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Установить срок доступа"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата окончания"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Поделится через электронную почту:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Ни один человек не найден"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Общий доступ не разрешен"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Общий доступ к {item} с {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Закрыть общий доступ"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "может редактировать"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "контроль доступа"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "создать"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "обновить"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "открыть доступ"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Защищено паролем"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Ошибка при отмене срока доступа"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Ошибка при установке срока доступа"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr "Отправляется ..."
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr "Письмо отправлено"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Сброс пароля "
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Отправка письма с информацией для сброса."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Запрос не удался!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Запросить сброс"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль был сброшен"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу авторизации"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ запрещён"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облако не найдено"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактировать категории"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение безопасности"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Создать <strong>учётную запись администратора</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Директория с данными"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Настройка базы данных"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "будет использовано"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Имя пользователя для базы данных"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для базы данных"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Название базы данных"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табличое пространство базы данных"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Хост базы данных"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершить установку"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Август"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "Сетевые службы под твоим контролем"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматический вход в систему отключен!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "запомнить"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Вы вышли."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "пред"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "след"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Предупреждение безопасности!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Пожалуйста, проверьте свой ​​пароль. <br/>По соображениям безопасности, Вам иногда придется вводить свой пароль снова."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Подтвердить"