server/l10n/tr/core.po
2014-07-16 01:55:55 -04:00

896 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fatih Aşıcı <fatih.asici@gmail.com>, 2013
# ismail yenigul <ismail.yenigul@surgate.com>, 2013
# Mustafa Tat, 2013
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:90
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Son kullanma tarihi geçmişte."
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Şu kullanıcılara posta gönderilemedi: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Bakım kipi etkinleştirildi"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Bakım kipi kapatıldı"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Veritabanı güncellendi"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Veritabanı şema güncellemesi denetlendi"
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Uyumsuz uygulamalar devre dışı bırakıldı: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Resim veya dosya belirtilmedi"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Geçersiz resim"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Kullanılabilir geçici profil resmi yok, tekrar deneyin"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Kesme verisi sağlanmamış"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "saniyeler önce"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n dakika önce"
msgstr[1] "%n dakika önce"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n saat önce"
msgstr[1] "%n saat önce"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n gün önce"
msgstr[1] "%n gün önce"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "geçen ay"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n ay önce"
msgstr[1] "%n ay önce"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "geçen yıl"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "yıllar önce"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Sıfırlama e-postası gönderilemedi. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Parolanızı değiştirme bağlantısı e-posta adresinize gönderildi. Makul bir süre içerisinde almadıysanız spam/gereksiz klasörlerini kontrol ediniz.<br>Bu konumlarda da yoksa yerel sistem yöneticinize sorunuz."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Kurtarma anahtarını etkinleştirmemişseniz, parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak.<br />Ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile iletişime geçin.<br />Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Ne yaptığımı biliyorum"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Parolayı sıfırla"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Parola değiştirilemedi. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Dosya seçici şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "İleti şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} dosya çakışması"
msgstr[1] "{count} dosya çakışması"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Bir dosya çakışması"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Yeni Dosyalar"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Zaten mevcut olan dosyalar"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Hangi dosyaları saklamak istiyorsunuz?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "İki sürümü de seçerseniz, kopyalanan dosyanın ismine bir sayı ilave edilecektir."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(tümü seçildi)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seçildi)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Dosya mevcut şablonu yüklenirken hata"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Çok güçsüz parola"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Güçsüz parola"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Normal parola"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "İyi parola"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Güçlü parola"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşılan"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "{recipients} ile paylaşılmış"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: js/share.js:328 js/share.js:1052
msgid "Error while sharing"
msgstr "Paylaşım sırasında hata"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Paylaşım iptal edilirken hata"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "İzinleri değiştirirken hata"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} tarafından sizinle ve {group} ile paylaştırılmış"
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} tarafından sizinle paylaşıldı"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Kullanıcı veya grup ile paylaş..."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Paylaşma bağlantısı"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Herkese açık bağlantı, oluşturulduktan en geç {days} gün sonra sona erecek"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Parola koruması"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Herkese açık bağlantı için bir parola seçin"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Herkes Tarafından Gönderime İzin Ver"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Bağlantıyı e-posta ile gönder"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Son kullanma tarihini ayarla"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Son kullanım tarihi"
#: js/share.js:455
msgid "Share via email:"
msgstr "E-posta ile paylaş:"
#: js/share.js:458
msgid "No people found"
msgstr "Kişi bulunamadı"
#: js/share.js:507 js/share.js:575
msgid "group"
msgstr "grup"
#: js/share.js:540
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Tekrar paylaşmaya izin verilmiyor"
#: js/share.js:591
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{item} içinde {user} ile paylaşılanlar"
#: js/share.js:613
msgid "Unshare"
msgstr "Paylaşmayı Kaldır"
#: js/share.js:621
msgid "notify by email"
msgstr "e-posta ile bildir"
#: js/share.js:624
msgid "can share"
msgstr "paylaşabilir"
#: js/share.js:627
msgid "can edit"
msgstr "düzenleyebilir"
#: js/share.js:629
msgid "access control"
msgstr "erişim kontrolü"
#: js/share.js:632
msgid "create"
msgstr "oluştur"
#: js/share.js:635
msgid "update"
msgstr "güncelle"
#: js/share.js:638
msgid "delete"
msgstr "sil"
#: js/share.js:970
msgid "Password protected"
msgstr "Parola korumalı"
#: js/share.js:989
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Son kullanma tarihi kaldırma hatası"
#: js/share.js:1010
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Son kullanma tarihi ayarlama hatası"
#: js/share.js:1039
msgid "Sending ..."
msgstr "Gönderiliyor..."
#: js/share.js:1050
msgid "Email sent"
msgstr "E-posta gönderildi"
#: js/share.js:1074
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nesne türü belirtilmemiş."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Yeni girin"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri düzenle"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "İletişim şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Silmek için bir etiket seçilmedi."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "{productName}, {version} sürümüne güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Lütfen sayfayı yeniden yükleyin."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Güncelleme başarısız oldu."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Güncelleme başarılı. Şimdi ownCloud'a yönlendiriliyorsunuz."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Belirteç geçersiz olduğundan parola sıfırlanamadı"
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Sıfırlama e-postası gönderilemedi. Lütfen kullanıcı adınızın doğru olduğundan emin olun."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Sıfırlama e-postası, bu kullanıcı için bir e-posta adresi olmadığından gönderilemedi. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s parola sıfırlama"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Parolanızı sıfırlamak için bu bağlantıyı kullanın: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Parolanızı sıfırlamak için e-posta ile bir bağlantı alacaksınız."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Eğer kurtarma anahtarını etkinleştirmediyseniz parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile iletişime geçin. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Evet, gerçekten parolamı şimdi sıfırlamak istiyorum"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X desteklenmiyor ve %s bu platformda düzgün çalışmayacak. Kendi riskinizle kullanın!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "En iyi sonuçlar için GNU/Linux sunucusu kullanın."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Etiketler yüklenirken hata"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Etiket zaten mevcut"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Etiket(ler) silinirken hata"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Etiketleme hatası"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Etiket kaldırma hatası"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Beğenilirken hata"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Beğeniden kaldırılırken hata"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Erişim yasak"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Bulut bulunamadı"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Merhaba,\n\nSadece %s sizinle %s paylaşımını yaptığını bildiriyoruz.\nBuradan bakabilirsiniz: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Bu paylaşım %s tarihinde sona erecek."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Hoşça kalın!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "PHP sürümünüz NULL Byte saldırısına açık (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "%s yazılımını güvenli olarak kullanmak için, lütfen PHP kurulumunuzu güncelleyin."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi bulunamadı. Lütfen PHP OpenSSL eklentisini etkinleştirin."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi olmadan saldırganlar parola sıfırlama simgelerini tahmin edip hesabınızı ele geçirebilir."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Veri klasörünüz ve dosyalarınız .htaccess dosyası çalışmadığı için İnternet'ten erişime açık."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Sunucunuzu nasıl ayarlayacağınıza dair bilgi için, lütfen <a href=\"%s\" target=\"_blank\">belgelendirme sayfasını</a> ziyaret edin."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Bir <strong>yönetici hesabı</strong> oluşturun"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Depolama ve veritabanı"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Veri klasörü"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Veritabanını yapılandır"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Sadece %s kullanılabilir."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Veritabanı kullanıcı adı"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Veritabanı parolası"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Veritabanı adı"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Veritabanı tablo alanı"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Veritabanı sunucusu"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "Veritabanı olarak SQLite kullanılacak. Daha büyük kurulumlar için bunu değiştirmenizi öneririz."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Kurulumu tamamla"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Tamamlanıyor ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Uygulama, doğru çalışabilmesi için JavaScript'in etkinleştirilmesini gerektiriyor. Lütfen <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScript'i etkinleştirin</a> ve bu arayüzü yeniden yükleyin."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s kullanılabilir. Nasıl güncelleyeceğiniz hakkında daha fazla bilgi alın."
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış yap"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Otomatik oturum açma reddedildi!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Yakın zamanda parolanızı değiştirmediyseniz hesabınız tehlikede olabilir!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Hesabınızı tekrar güvene almak için lütfen parolanızı değiştirin."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Sunucu taraflı yetkilendirme başarısız!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Lütfen sistem yöneticiniz ile iletişime geçin."
#: templates/login.php:50
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? Sıfırlayın!"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "hatırla"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatif Girişler"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Merhaba, <br><br>%s kullanıcısının sizinle <strong>%s</strong> paylaşımında bulunduğunu bildirmek istedik.<br><a href=\"%s\">Paylaşımı gör!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda tek kullanıcı kipinde."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Bu, örneği sadece yöneticiler kullanabilir demektir."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Eğer bu ileti görünmeye devam ederse veya beklenmedik şekilde ortaya çıkmışsa sistem yöneticinizle iletişime geçin."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s, %s sürümüne güncellenecek."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Aşağıdaki uygulamalar devre dışı bırakılacak:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "%s teması devre dışı bırakıldı."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce lütfen veritabanının, yapılandırma ve veri klasörlerinin yedeklenmiş olduğundan emin olun."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Güncellemeyi başlat"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "ownCloud kullanmaya devam etmek için kısa bir süre sonra lütfen sayfayı yenileyin."