584 lines
14 KiB
Text
584 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <cosenal@gmail.com>, 2011.
|
|
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# <marco@carnazzo.it>, 2011, 2012.
|
|
# <rb.colombo@gmail.com>, 2011.
|
|
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 08:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "L'utente %s ha condiviso un file con te"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "L'utente %s ha condiviso una cartella con te"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "L'utente %s ha condiviso il file \"%s\" con te. È disponibile per lo scaricamento qui: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "L'utente %s ha condiviso la cartella \"%s\" con te. È disponibile per lo scaricamento qui: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Tipo di categoria non fornito."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Nessuna categoria da aggiungere?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "Questa categoria esiste già: "
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Tipo di oggetto non fornito."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "ID %s non fornito."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiunta di %s ai preferiti."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Nessuna categoria selezionata per l'eliminazione."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Errore durante la rimozione di %s dai preferiti."
|
|
|
|
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: js/js.js:704
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "secondi fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:705
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "Un minuto fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:706
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} minuti fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:707
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 ora fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:708
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} ore fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:709
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "oggi"
|
|
|
|
#: js/js.js:710
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ieri"
|
|
|
|
#: js/js.js:711
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} giorni fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:712
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "mese scorso"
|
|
|
|
#: js/js.js:713
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} mesi fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:714
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "mesi fa"
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "anno scorso"
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "anni fa"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Scegli"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
|
|
#: js/share.js:553
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Il nome dell'applicazione non è specificato."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Il file richiesto {file} non è installato!"
|
|
|
|
#: js/share.js:124 js/share.js:581
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Errore durante la condivisione"
|
|
|
|
#: js/share.js:135
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Errore durante la modifica dei permessi"
|
|
|
|
#: js/share.js:151
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Condiviso con te da {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Condividi con"
|
|
|
|
#: js/share.js:163
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Condividi con collegamento"
|
|
|
|
#: js/share.js:164
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Proteggi con password"
|
|
|
|
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
|
|
#: templates/verify.php:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Invia collegamento via email"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Imposta data di scadenza"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Condividi tramite email:"
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Non sono state trovate altre persone"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "La ri-condivisione non è consentita"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Condiviso in {item} con {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Rimuovi condivisione"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "può modificare"
|
|
|
|
#: js/share.js:310
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "controllo d'accesso"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "creare"
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aggiornare"
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminare"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "condividere"
|
|
|
|
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protetta da password"
|
|
|
|
#: js/share.js:541
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza"
|
|
|
|
#: js/share.js:553
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza"
|
|
|
|
#: js/share.js:568
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Invio in corso..."
|
|
|
|
#: js/share.js:579
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Messaggio inviato"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "Ripristino password di ownCloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "Email di ripristino inviata."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "Richiesta non riuscita!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:21
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Richiesta di ripristino"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "La password è stata ripristinata"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Alla pagina di accesso"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Ripristina la password"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Accesso negato"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Nuvola non trovata"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Modifica le categorie"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avviso di sicurezza"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "La cartella dei dati e i tuoi file sono probabilmente accessibili da Internet. Il file .htaccess fornito da ownCloud non funziona. Ti suggeriamo vivamente di configurare il server web in modo che la cartella dei dati non sia più accessibile o sposta tale cartella fuori dalla radice del sito."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crea un <strong>account amministratore</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Cartella dati"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configura il database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "sarà utilizzato"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Utente del database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Password del database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nome del database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Spazio delle tabelle del database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Host del database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Termina la configurazione"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:42
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "servizi web nelle tue mani"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:45
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: templates/login.php:8
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Accesso automatico rifiutato."
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere stato compromesso."
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account."
|
|
|
|
#: templates/login.php:15
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Hai perso la password?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:29
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "ricorda"
|
|
|
|
#: templates/login.php:30
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: templates/logout.php:1
|
|
msgid "You are logged out."
|
|
msgstr "Sei uscito."
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "precedente"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "successivo"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:5
|
|
msgid "Security Warning!"
|
|
msgstr "Avviso di sicurezza"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
|
"occasionally asked to enter your password again."
|
|
msgstr "Verifica la tua password.<br/>Per motivi di sicurezza, potresti ricevere una richiesta di digitare nuovamente la password."
|
|
|
|
#: templates/verify.php:16
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|