server/l10n/et_EE/core.po
2013-11-21 10:05:34 -05:00

758 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 10:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:01+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et_EE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s jagas sinuga »%s«"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s "
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Haldusrežiimis sisse lülitatud"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Haldusrežiimis välja lülitatud"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Uuendatud andmebaas"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Failipuhvri uuendamine, see võib kesta väga kaua..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Uuendatud failipuhver"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% tehtud ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ühtegi pilti või faili pole pakutud"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Vigane pilt"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Lõikeandmeid ei leitud"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundit tagasi"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut tagasi"
msgstr[1] "%n minutit tagasi"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n tund tagasi"
msgstr[1] "%n tundi tagasi"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "täna"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n päev tagasi"
msgstr[1] "%n päeva tagasi"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "viimasel kuul"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n kuu tagasi"
msgstr[1] "%n kuud tagasi"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "kuu tagasi"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "viimasel aastal"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "aastat tagasi"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Vali"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Viga failivalija malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} failikonflikt"
msgstr[1] "{count} failikonflikti"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Üks failikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(kõik valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Jagatud"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Viga jagamisel"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Viga jagamise lõpetamisel"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Viga õiguste muutmisel"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Sinuga jagas {owner}"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Jaga kasutaja või grupiga ..."
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "Jaga linki"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Luba avalik üleslaadimine"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Saada link isikule e-postiga"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Määra aegumise kuupäev"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumise kuupäev"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Jaga e-postiga:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Ühtegi inimest ei leitud"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Edasijagamine pole lubatud"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Lõpeta jagamine"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "teavita e-postiga"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "saab muuta"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "ligipääsukontroll"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "loo"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "uuenda"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "jaga"
#: js/share.js:464 js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Saatmine ..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "E-kiri on saadetud"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekti tüüp pole määratletud."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Sisesta uus"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Muuda silte"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Viga dialoogi malli laadimisel: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Kustutamiseks pole ühtegi silti valitud."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud kogukonda</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s parooli lähtestus"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.<br>Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.<br>Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Päring ebaõnnestus!<br>Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu taastada"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Algseaded"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sinu parool on taastatud"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sisselogimise lehele"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Nulli parool"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Rakendused"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Abiinfo"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Viga siltide laadimisel"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Silt on juba olemas"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Viga sildi (siltide) kustutamisel"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Viga sildi lisamisel"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Viga sildi eemaldamisel"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Viga lemmikuks lisamisel"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Viga lemmikutest eemaldamisel"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Ligipääs on keelatud"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Pilve ei leitud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hei,\n\nlihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sulle välja %s.\nVaata seda: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Terekest!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga."
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentatsiooniga</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Loo <strong>admini konto</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsem"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Andmete kaust"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Seadista andmebaasi"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "kasutatakse"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Andmebaasi kasutaja"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Andmebaasi parool"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Andmebasi nimi"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Andmebaasi tabeliruum"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Andmebaasi host"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Lõpetamine ..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada."
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Kaotasid oma parooli?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "pea meeles"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei,<br><br>lihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sulle välja »%s«.<br><a href=\"%s\">Vaata seda!</a><br><br>"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Seda ownCloud instantsi hetkel uuendatakse, võib võtta veidi aega."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Palun laadi see leht uuesti veidi aja pärast jätkamaks ownCloud kasutamist."
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakteeru oma süsteemihalduriga, kui see teade püsib või on tekkinud ootamatult."
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Täname kannatlikkuse eest."