757 lines
20 KiB
Text
757 lines
20 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# miroj <jmiroslav@softhome.net>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 10:01-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s shared »%s« with you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/share.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/update.php:11
|
||
msgid "Turned on maintenance mode"
|
||
msgstr "Вклучен е модот за одржување"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:14
|
||
msgid "Turned off maintenance mode"
|
||
msgstr "Ислкучен е модот за одржување"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:17
|
||
msgid "Updated database"
|
||
msgstr "Базата е надградена"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:20
|
||
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/update.php:23
|
||
msgid "Updated filecache"
|
||
msgstr "Кешот е надграден"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:26
|
||
#, php-format
|
||
msgid "... %d%% done ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:62
|
||
msgid "No image or file provided"
|
||
msgstr "Не е доставена фотографија или датотека"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:81
|
||
msgid "Unknown filetype"
|
||
msgstr "Непознат тип на датотека"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:85
|
||
msgid "Invalid image"
|
||
msgstr "Невалидна фотографија"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
||
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:135
|
||
msgid "No crop data provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/config.php:32
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недела"
|
||
|
||
#: js/config.php:33
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
#: js/config.php:34
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: js/config.php:35
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: js/config.php:36
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четврток"
|
||
|
||
#: js/config.php:37
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петок"
|
||
|
||
#: js/config.php:38
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сабота"
|
||
|
||
#: js/config.php:43
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#: js/config.php:44
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: js/config.php:45
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: js/config.php:46
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: js/config.php:47
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: js/config.php:48
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#: js/config.php:49
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: js/config.php:50
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: js/config.php:51
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: js/config.php:52
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: js/config.php:53
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: js/config.php:54
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: js/js.js:387
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подесувања"
|
||
|
||
#: js/js.js:858
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "пред секунди"
|
||
|
||
#: js/js.js:859
|
||
msgid "%n minute ago"
|
||
msgid_plural "%n minutes ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/js.js:860
|
||
msgid "%n hour ago"
|
||
msgid_plural "%n hours ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/js.js:861
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "денеска"
|
||
|
||
#: js/js.js:862
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчера"
|
||
|
||
#: js/js.js:863
|
||
msgid "%n day ago"
|
||
msgid_plural "%n days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/js.js:864
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "минатиот месец"
|
||
|
||
#: js/js.js:865
|
||
msgid "%n month ago"
|
||
msgid_plural "%n months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/js.js:866
|
||
msgid "months ago"
|
||
msgstr "пред месеци"
|
||
|
||
#: js/js.js:867
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "минатата година"
|
||
|
||
#: js/js.js:868
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "пред години"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:123
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:146
|
||
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:172
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:182
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:199
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:219
|
||
msgid "Error loading message template: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:347
|
||
msgid "{count} file conflict"
|
||
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:361
|
||
msgid "One file conflict"
|
||
msgstr "Конфликт со една датотека"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:367
|
||
msgid "Which files do you want to keep?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:368
|
||
msgid ""
|
||
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
||
" name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:376
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:386
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
||
msgid "(all selected)"
|
||
msgstr "(сите одбрани)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
||
msgid "({count} selected)"
|
||
msgstr "({count} одбраните)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:457
|
||
msgid "Error loading file exists template"
|
||
msgstr "Грешка при вчитување на датотеката, шаблонот постои "
|
||
|
||
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Споделен"
|
||
|
||
#: js/share.js:109
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Сподели"
|
||
|
||
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
|
||
#: js/share.js:719
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: js/share.js:160 js/share.js:747
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Грешка при споделување"
|
||
|
||
#: js/share.js:171
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
|
||
|
||
#: js/share.js:178
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
|
||
|
||
#: js/share.js:187
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:189
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:213
|
||
msgid "Share with user or group …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:219
|
||
msgid "Share link"
|
||
msgstr "Сподели ја врската"
|
||
|
||
#: js/share.js:222
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Заштити со лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:229
|
||
msgid "Allow Public Upload"
|
||
msgstr "Дозволи јавен аплоуд"
|
||
|
||
#: js/share.js:233
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
|
||
|
||
#: js/share.js:234
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Прати"
|
||
|
||
#: js/share.js:239
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Постави рок на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:240
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Рок на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:275
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Сподели по е-пошта:"
|
||
|
||
#: js/share.js:278
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Не се најдени луѓе"
|
||
|
||
#: js/share.js:322 js/share.js:359
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
#: js/share.js:333
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
|
||
|
||
#: js/share.js:375
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
|
||
|
||
#: js/share.js:397
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Не споделувај"
|
||
|
||
#: js/share.js:405
|
||
msgid "notify by email"
|
||
msgstr "извести преку електронска пошта"
|
||
|
||
#: js/share.js:408
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "може да се измени"
|
||
|
||
#: js/share.js:410
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "контрола на пристап"
|
||
|
||
#: js/share.js:413
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "креирај"
|
||
|
||
#: js/share.js:416
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ажурирај"
|
||
|
||
#: js/share.js:419
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "избриши"
|
||
|
||
#: js/share.js:422
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "сподели"
|
||
|
||
#: js/share.js:464 js/share.js:694
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Заштитено со лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:707
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:719
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:734
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr "Праќање..."
|
||
|
||
#: js/share.js:745
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr "Е-порака пратена"
|
||
|
||
#: js/share.js:769
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупредување"
|
||
|
||
#: js/tags.js:4
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
|
||
|
||
#: js/tags.js:13
|
||
msgid "Enter new"
|
||
msgstr "Внеси нов"
|
||
|
||
#: js/tags.js:27
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: js/tags.js:31
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додади"
|
||
|
||
#: js/tags.js:39
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Уреди ги таговите"
|
||
|
||
#: js/tags.js:57
|
||
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/tags.js:261
|
||
msgid "No tags selected for deletion."
|
||
msgstr "Не се селектирани тагови за бришење."
|
||
|
||
#: js/update.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
||
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
||
"community</a>."
|
||
msgstr "Надградбата беше неуспешна. Ве молиме пријавете го овој проблем на <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
|
||
|
||
#: js/update.js:21
|
||
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
||
msgstr "Надградбата беше успешна. Веднаш ве префрлам на вашиот ownCloud."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s password reset"
|
||
msgstr "%s ресетирање на лозинката"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
||
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
||
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
||
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
|
||
#: templates/login.php:25
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
||
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
||
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
||
"continue. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
||
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
||
msgstr "Да, јас сега навистина сакам да ја поништам својата лозинка"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
||
msgid "Your password was reset"
|
||
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "To login page"
|
||
msgstr "Кон страницата за најава"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Ресетирај лозинка"
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Аппликации"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помош"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:22
|
||
msgid "Error loading tags"
|
||
msgstr "Грешка при вчитување на таговите"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:48
|
||
msgid "Tag already exists"
|
||
msgstr "Тагот веќе постои"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:64
|
||
msgid "Error deleting tag(s)"
|
||
msgstr "Грешка при бришење на таго(вите)"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:75
|
||
msgid "Error tagging"
|
||
msgstr "Грешка при тагување"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:86
|
||
msgid "Error untagging"
|
||
msgstr "Грешка при отстранување на таговите"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:97
|
||
msgid "Error favoriting"
|
||
msgstr "Грешка при "
|
||
|
||
#: tags/controller.php:108
|
||
msgid "Error unfavoriting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Забранет пристап"
|
||
|
||
#: templates/404.php:15
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Облакот не е најден"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:2
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,\n"
|
||
"\n"
|
||
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
||
"View it: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Здраво,\n\nСамо да ве известам дека %s shared %s with you.\nView it: %s\n\n"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The share will expire on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
||
msgid "Cheers!"
|
||
msgstr "Поздрав!"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
||
#: templates/installation.php:38
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Безбедносно предупредување"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:25
|
||
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
||
msgstr "Вашата верзија на PHP е ранлива на NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/installation.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
|
||
|
||
#: templates/installation.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
||
"because the .htaccess file does not work."
|
||
msgstr "Вашиот директориум со податоци и датотеки се веројатно достапни преку интенернт поради што .htaccess датотеката не функционира."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
||
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/installation.php:47
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:66
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:73
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Фолдер со податоци"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:85
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Конфигурирај ја базата"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
|
||
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
|
||
#: templates/installation.php:136
|
||
msgid "will be used"
|
||
msgstr "ќе биде користено"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:148
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Корисник на база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:155
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Лозинка на база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:160
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Име на база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:168
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Табела во базата на податоци"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:175
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Сервер со база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:184
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Заврши го подесувањето"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:184
|
||
msgid "Finishing …"
|
||
msgstr "Завршувам ..."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:71
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Одјава"
|
||
|
||
#: templates/login.php:9
|
||
msgid "Automatic logon rejected!"
|
||
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
||
"compromised!"
|
||
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
|
||
|
||
#: templates/login.php:12
|
||
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
||
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
|
||
|
||
#: templates/login.php:17
|
||
msgid "Server side authentication failed!"
|
||
msgstr "Автентификацијата на серверската страна е неуспешна!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:18
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Ве молиме контактирајте го вашиот администратор."
|
||
|
||
#: templates/login.php:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
|
||
|
||
#: templates/login.php:43
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "запамти"
|
||
|
||
#: templates/login.php:46
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Најава"
|
||
|
||
#: templates/login.php:52
|
||
msgid "Alternative Logins"
|
||
msgstr "Алтернативни најавувања"
|
||
|
||
#: templates/mail.php:15
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
||
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:3
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
||
msgstr "Надградбата на ownCloud на верзијата %s, може да потрае."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
||
msgstr "Оваа инстанца на ownCloud во моментов се надградува, што може малку да потрае."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:4
|
||
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
||
msgstr "Повторно вчитајте ја оваа страница по кратко време за да продолжите да го користите ownCloud."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr "Контактирајте го вашиот систем администратор до колку оваа порака продолжи да се појавува или пак се појавува ненадејно."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:6
|
||
msgid "Thank you for your patience."
|
||
msgstr "Благодариме на вашето трпение."
|