server/l10n/uk/core.po
2013-11-15 22:56:31 -05:00

768 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 22:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 16:11+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "минулого року"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Опубліковано"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:692
#: js/share.js:704
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/share.js:160 js/share.js:732
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
#: js/share.js:212
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:218
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:221
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"
#: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:228
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:232
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
#: js/share.js:233
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: js/share.js:238
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"
#: js/share.js:239
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
#: js/share.js:274
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
#: js/share.js:277
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"
#: js/share.js:307 js/share.js:344
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/share.js:318
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
#: js/share.js:360
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
#: js/share.js:382
msgid "Unshare"
msgstr "Закрити доступ"
#: js/share.js:390
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:393
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/share.js:395
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"
#: js/share.js:398
msgid "create"
msgstr "створити"
#: js/share.js:401
msgid "update"
msgstr "оновити"
#: js/share.js:404
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: js/share.js:407
msgid "share"
msgstr "опублікувати"
#: js/share.js:449 js/share.js:679
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"
#: js/share.js:692
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
#: js/share.js:704
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
#: js/share.js:719
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."
#: js/share.js:730
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"
#: js/share.js:754
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">спільноті ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативні Логіни"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""