server/l10n/eo/core.po
2014-05-26 01:55:36 -04:00

820 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-26 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 22:31+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Ĝisdatiĝis datumbazo"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ne konatas dosiertipo"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ne validas bildo"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: js/js.js:483
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: js/js.js:583
msgid "Saving..."
msgstr "Konservante..."
#: js/js.js:1240
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundoj antaŭe"
#: js/js.js:1241
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ %n minuto"
msgstr[1] "antaŭ %n minutoj"
#: js/js.js:1242
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "antaŭ %n horo"
msgstr[1] "antaŭ %n horoj"
#: js/js.js:1243
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"
#: js/js.js:1244
msgid "yesterday"
msgstr "hieraŭ"
#: js/js.js:1245
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "antaŭ %n tago"
msgstr[1] "antaŭ %n tagoj"
#: js/js.js:1246
msgid "last month"
msgstr "lastamonate"
#: js/js.js:1247
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "antaŭ %n monato"
msgstr[1] "antaŭ %n monatoj"
#: js/js.js:1248
msgid "last year"
msgstr "lastajare"
#: js/js.js:1249
msgid "years ago"
msgstr "jaroj antaŭe"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Akcepti"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} dosierkonflikto"
msgstr[1] "{count} dosierkonfliktoj"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "Unu dosierkonflikto"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Novaj dosieroj"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Kiujn dosierojn vi volas konservi?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Se vi elektos ambaŭ eldonojn, la kopiota dosiero havos numeron aldonitan al sia nomo."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(ĉiuj elektitas)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} elektitas)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Tre malforta pasvorto"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Malforta pasvorto"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Mezaĉa pasvorto"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Bona pasvorto"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Forta pasvorto"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Dividita"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: js/share.js:175 js/share.js:863
msgid "Error while sharing"
msgstr "Eraro dum kunhavigo"
#: js/share.js:186
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Eraro dum malkunhavigo"
#: js/share.js:193
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Eraro dum ŝanĝo de permesoj"
#: js/share.js:203
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Kunhavigita kun vi kaj la grupo {group} de {owner}"
#: js/share.js:205
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Kunhavigita kun vi de {owner}"
#: js/share.js:229
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Kunhavigi kun uzanto aŭ grupo..."
#: js/share.js:235
msgid "Share link"
msgstr "Konhavigi ligilon"
#: js/share.js:241
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:243
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
#: js/share.js:248
msgid "Password protect"
msgstr "Protekti per pasvorto"
#: js/share.js:250
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:256
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:260
msgid "Email link to person"
msgstr "Retpoŝti la ligilon al ulo"
#: js/share.js:261
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: js/share.js:266
msgid "Set expiration date"
msgstr "Agordi limdaton"
#: js/share.js:267
msgid "Expiration date"
msgstr "Limdato"
#: js/share.js:304
msgid "Share via email:"
msgstr "Kunhavigi per retpoŝto:"
#: js/share.js:307
msgid "No people found"
msgstr "Ne troviĝis gento"
#: js/share.js:355 js/share.js:416
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:388
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Rekunhavigo ne permesatas"
#: js/share.js:432
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Kunhavigita en {item} kun {user}"
#: js/share.js:454
msgid "Unshare"
msgstr "Malkunhavigi"
#: js/share.js:462
msgid "notify by email"
msgstr "avizi per retpoŝto"
#: js/share.js:465
msgid "can edit"
msgstr "povas redakti"
#: js/share.js:467
msgid "access control"
msgstr "alirkontrolo"
#: js/share.js:470
msgid "create"
msgstr "krei"
#: js/share.js:473
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigi"
#: js/share.js:476
msgid "delete"
msgstr "forigi"
#: js/share.js:479
msgid "share"
msgstr "kunhavigi"
#: js/share.js:781
msgid "Password protected"
msgstr "Protektita per pasvorto"
#: js/share.js:800
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Eraro dum malagordado de limdato"
#: js/share.js:821
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Eraro dum agordado de limdato"
#: js/share.js:850
msgid "Sending ..."
msgstr "Sendante..."
#: js/share.js:861
msgid "Email sent"
msgstr "La retpoŝtaĵo sendiĝis"
#: js/share.js:885
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Ne indikiĝis tipo de la objekto."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Enigu novan"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Redakti etikedojn"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Neniu etikedo elektitas por forigo."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Bonvolu reŝargi la paĝon."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La ĝisdatigo estis malsukcese. Bonvolu raporti tiun problemon al la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownClouda komunumo</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La ĝisdatigo estis sukcesa. Alidirektante nun al ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Uzu la jenan ligilon por restarigi vian pasvorton: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La peto malsukcesis!<br />Ĉu vi certiĝis, ke via retpoŝto/uzantonomo ĝustas?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vi ricevos ligilon retpoŝte por rekomencigi vian pasvorton."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jes, mi vere volas restarigi mian pasvorton nun"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Via pasvorto rekomencis"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Al la ensaluta paĝo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Rekomenci la pasvorton"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Eraris ŝargo de etikedoj"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "La etikedo jam ekzistas"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Eraris forigo de etikedo(j)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Eraris etikedado"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Eraris maletikedado"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Aliro estas malpermesata"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "La nubo ne estas trovita"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekureca averto"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Via PHP versio estas sendefenda je la NULL bajto atako (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bonvolu ĝisdatigi vian PHP-instalon por uzi %s sekure."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ne disponeblas sekura generilo de hazardaj numeroj; bonvolu kapabligi la OpenSSL-kromaĵon por PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr ""
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Krei <strong>administran konton</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Datuma dosierujo"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Agordi la datumbazon"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "estos uzata"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Datumbaza uzanto"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Datumbaza pasvorto"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Datumbaza nomo"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datumbaza tabelospaco"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Datumbaza gastigo"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Fini la instalon"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Finante..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s haveblas. Ekhavi pli da informo pri kiel ĝisdatigi."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "La aŭtomata ensaluto malakceptiĝis!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se vi ne ŝanĝis vian pasvorton lastatempe, via konto eble kompromitas!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton por sekurigi vian konton ree."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bonvolu kontakti vian administranton."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "memori"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativaj ensalutoj"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Dankon pro via pacienco."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloud ĝisdatiĝas al eldono %s, tio ĉi povas daŭri je iom da tempo."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""