server/l10n/pt_PT/settings.po
2014-08-12 01:56:16 -04:00

1011 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15@gmail.com>, 2014
# Bruno Matias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Daniel Pinto <daniel@mouxy.net>, 2013
# zedascouves <duartegrilo@gmail.com>, 2013
# Fernando Moura <moura232@gmail.com>, 2014
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
# Jose Manuel Ruas <jmruas@gmail.com>, 2014
# Luis Jorge Simões das Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2013-2014
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# PapiMigas <papimigas@gmail.com>, 2013
# sccosta <sonia.peres.costa@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-12 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Valor dado a %s éinválido"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "testar configurações de email"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Se você recebeu este e-mail as configurações parecem estar correctas"
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email. Por favor verifique as definições."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Você precisa de configurar o seu e-mail de usuário antes de ser capaz de enviar e-mails de teste"
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:351
msgid "Send mode"
msgstr "Modo de envio"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:364 templates/personal.php:156
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:388
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Incapaz de carregar a lista da App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro na autenticação"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "O seu nome completo foi alterado."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Não foi possível alterar o seu nome completo"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "O grupo já existe"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "Impossível acrescentar o grupo"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Ficheiros desencriptados com sucesso"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "Não foi possível desencriptar os seus arquivos. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador"
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "Não foi possível desencriptar os seus arquivos. Verifique a sua senha e tente novamente"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "A chave de encriptação foi eliminada permanentemente"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "Não foi possível excluir permanentemente a sua chave de encriptação. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador"
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
msgstr "Impossível remover aplicação."
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Email guardado"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Email inválido"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Impossível apagar grupo"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Impossível apagar utilizador"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "Cópias de segurança foram restauradas com sucesso"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "Nao foi possivel restaurar as suas chaves de encriptacao. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "Idioma alterado"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido Inválido"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Os administradores não se podem remover a eles mesmos do grupo admin."
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Impossível acrescentar utilizador ao grupo %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Impossível apagar utilizador do grupo %s"
#: ajax/updateapp.php:41
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errada"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "Nenhum utilizador especificado."
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Por favor forneça uma palavra chave de recuperação de administrador, caso contrário todos os dados de utilizador serão perdidos"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Palavra chave de recuperação de administrador errada. Por favor verifique a palavra chave e tente de novo."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "Não foi possível alterar a sua palavra-passe, mas a chave de encriptação foi atualizada."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Não foi possível alterar a sua password"
#: js/admin.js:128
msgid "Sending..."
msgstr "A enviar..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentação de Utilizador"
#: js/apps.js:54
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentação de administrador."
#: js/apps.js:82
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualizar para a versão {appversion}"
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
msgstr "Desinstalar aplicação"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:147
msgid "Please wait...."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Erro enquanto desactivava a aplicação"
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Erro enquanto activava a aplicação"
#: js/apps.js:220
msgid "Updating...."
msgstr "A Actualizar..."
#: js/apps.js:223
msgid "Error while updating app"
msgstr "Erro enquanto actualizava a aplicação"
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: js/apps.js:227
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
msgstr "Desinstalando ...."
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
msgstr "Erro durante a desinstalação da aplicação"
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccione uma fotografia de perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Password muito fraca"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Password fraca"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Password aceitável"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Password Forte"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Password muito forte"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "A desencriptar os ficheiros... Por favor aguarde, esta operação pode demorar algum tempo."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Excluir as chaves encriptadas de forma permanente."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Restaurar chaves encriptadas."
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete {objName}"
msgstr "Impossível apagar {objNome}"
#: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202
msgid "Error creating group"
msgstr "Erro ao criar grupo"
#: js/users/groups.js:201
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr "Um nome válido do grupo tem de ser fornecido"
#: js/users/groups.js:229
msgid "deleted {groupName}"
msgstr "apagar {Nome do grupo}"
#: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:296
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:306
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Grupo Administrador"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: js/users/users.js:295
msgid "deleted {userName}"
msgstr "apagar{utilizador}"
#: js/users/users.js:431
msgid "add group"
msgstr "Adicionar grupo"
#: js/users/users.js:631
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Um nome de utilizador válido deve ser fornecido"
#: js/users/users.js:632 js/users/users.js:638 js/users/users.js:653
msgid "Error creating user"
msgstr "Erro a criar utilizador"
#: js/users/users.js:637
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Uma password válida deve ser fornecida"
#: js/users/users.js:669
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Atenção: a pasta pessoal do utilizador \"{user}\" já existe"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "__language_name__"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Tudo (problemas fatais, erros, avisos, informação, depuração)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Informação, avisos, erros e problemas fatais"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, erros e problemas fatais"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Erros e problemas fatais"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Apenas problemas fatais"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Gestor de NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Está a aceder %s via HTTP. Recomendamos vivamente que configure o servidor para forçar o uso de HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "A sua pasta com os dados e os seus ficheiros estão provavelmente acessíveis a partir das internet. O seu ficheiro .htaccess não está a funcionar corretamente. Sugerimos veementemente que configure o seu servidor web de maneira a que a pasta com os dados deixe de ficar acessível, ou mova a pasta com os dados para fora da raiz de documentos do servidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Aviso de setup"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "O seu servidor web não está configurado correctamente para autorizar sincronização de ficheiros, pois o interface WebDAV parece estar com problemas."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Por favor verifique o<a href='%s'>Guia de instalação</a>."
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "PHP está aparentemente configurado a remover blocos doc em linha. Isto vai fazer algumas aplicações basicas inacessíveis."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Isto é provavelmente causado por uma cache/acelerador como o Zend OPcache or eAcelerador."
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr "Informação sobre desempenho da Base de Dados"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr "SQLite é usado como base de dados. Para grandes instalações nós recomendamos a alterar isso. Para mudar para outra base de dados use o comando de linha: 'occ db:convert-type'"
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Falta o módulo 'fileinfo'"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "O Módulo PHP 'fileinfo' não se encontra instalado/activado. É fortemente recomendado que active este módulo para obter os melhores resultado com a detecção dos tipos de mime."
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "A sua versão do PHP está ultrapassada"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "A sua versão do PHP está ultrapassada. Recomendamos que actualize para a versão 5.3.8 ou mais recente, devido às versões anteriores conterem problemas. É também possível que esta instalação não esteja a funcionar correctamente."
#: templates/admin.php:147
msgid "PHP charset is not set to UTF-8"
msgstr ""
#: templates/admin.php:150
msgid ""
"PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-acsii "
"characters in file names. We highly recommend to change the value of "
"'default_charset' php.ini to 'UTF-8'."
msgstr ""
#: templates/admin.php:161
msgid "Locale not working"
msgstr "Internacionalização não está a funcionar"
#: templates/admin.php:166
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "Não é possível pôr as definições de sistema compatíveis com UTF-8."
#: templates/admin.php:170
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Isto significa que podem haver problemas com alguns caracteres nos nomes dos ficheiros."
#: templates/admin.php:174
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Recomendamos fortemente que instale no seu sistema todos os pacotes necessários para suportar os seguintes locales: %s."
#: templates/admin.php:186
msgid "Internet connection not working"
msgstr "A ligação à internet não está a funcionar"
#: templates/admin.php:189
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor ownCloud não tem uma ligação de internet a funcionar. Isto significa que algumas funcionalidades como o acesso a locais externos (dropbox, gdrive, etc), notificações sobre actualizções, ou a instalação de aplicações não irá funcionar. Sugerimos que active uma ligação à internet se pretender obter todas as funcionalidades do ownCloud."
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:210
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "O ultimo cron foi executado em %s."
#: templates/admin.php:213
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "O ultima cron foi executado em %s a mais duma hora. Algo não está certo."
#: templates/admin.php:217
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "Cron ainda não foi executado!"
#: templates/admin.php:227
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executar uma tarefa com cada página carregada"
#: templates/admin.php:235
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php está registado num serviço webcron para chamar a página cron.php por http a cada 15 minutos."
#: templates/admin.php:243
msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Usar o serviço sistema cron para ligar o ficheiro cron.php a cada 15 minutos."
#: templates/admin.php:248
msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"
#: templates/admin.php:252
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir que os utilizadores usem a API de partilha"
#: templates/admin.php:257
msgid "Allow users to share via link"
msgstr "Permitir que os utilizadores partilhem através do link"
#: templates/admin.php:263
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Forçar protecção da palavra passe"
#: templates/admin.php:266
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir Envios Públicos"
#: templates/admin.php:270
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Especificar a data padrão de expiração"
#: templates/admin.php:274
msgid "Expire after "
msgstr "Expira após"
#: templates/admin.php:277
msgid "days"
msgstr "dias"
#: templates/admin.php:280
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Forçar a data de expiração"
#: templates/admin.php:285
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir repartilha"
#: templates/admin.php:290
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr "Restringe os utilizadores só a partilhar com utilizadores do seu grupo"
#: templates/admin.php:295
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permita que o utilizador envie notificações por correio electrónico para ficheiros partilhados"
#: templates/admin.php:300
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Excluir grupos das partilhas"
#: templates/admin.php:312
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Estes grupos poderão receber partilhas, mas não poderão iniciá-las."
#: templates/admin.php:317
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: templates/admin.php:328
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forçar HTTPS"
#: templates/admin.php:330
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forçar os clientes a ligar a %s através de uma ligação encriptada"
#: templates/admin.php:336
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Por favor ligue-se a %s através de uma ligação HTTPS para ligar/desligar o uso de ligação por SSL"
#: templates/admin.php:346
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de email"
#: templates/admin.php:348
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Isto é utilizado para enviar notificações"
#: templates/admin.php:379
msgid "From address"
msgstr "Do endereço"
#: templates/admin.php:380
msgid "mail"
msgstr "Correio"
#: templates/admin.php:401
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
#: templates/admin.php:405
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do servidor"
#: templates/admin.php:409
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: templates/admin.php:414
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#: templates/admin.php:415
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de utilizador SMTP"
#: templates/admin.php:418
msgid "SMTP Password"
msgstr "Password SMTP"
#: templates/admin.php:422
msgid "Test email settings"
msgstr "Testar configurações de email"
#: templates/admin.php:423
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: templates/admin.php:428
msgid "Log"
msgstr "Registo"
#: templates/admin.php:429
msgid "Log level"
msgstr "Nível do registo"
#: templates/admin.php:461
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: templates/admin.php:462
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:468 templates/personal.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: templates/admin.php:472 templates/personal.php:211
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolvido pela <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o<a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Adicione a sua aplicação"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Mais Aplicações"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Selecione uma aplicação"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentação:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Ver a página da aplicação em apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Ver site da aplicação"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por <span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:59
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr "Activar só para grupos específicos"
#: templates/apps.php:61
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentação de administrador."
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentação Online"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Bugtracker"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Suporte Comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtenha as aplicações para sincronizar os seus ficheiros"
#: templates/personal.php:21
msgid ""
"If you want to support the project\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">join development</a>\n"
"\t\tor\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">spread the word</a>!"
msgstr "Se quer ajudar no projecto\n⇥⇥<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n⇥⇥⇥target=\"_blank\">aderir desenvolvimento</a>\n⇥⇥ou\n⇥⇥<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n⇥⇥⇥target=\"_blank\">espalhe a palavra</a>!"
#: templates/personal.php:31
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Mostrar novamente Wizard de Arranque Inicial"
#: templates/personal.php:39
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Usou <strong>%s</strong> do disponivel <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/personal.php:51
msgid "Your password was changed"
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/personal.php:52
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Não foi possivel alterar a sua palavra-chave"
#: templates/personal.php:54
msgid "Current password"
msgstr "Palavra-chave actual"
#: templates/personal.php:57
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-chave"
#: templates/personal.php:61
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-chave"
#: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: templates/personal.php:88
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/personal.php:90
msgid "Your email address"
msgstr "O seu endereço de email"
#: templates/personal.php:93
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Preencha com um endereço e-mail para permitir a recuperação de senha e receber notificações"
#: templates/personal.php:101
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"
#: templates/personal.php:106
msgid "Upload new"
msgstr "Carregar novo"
#: templates/personal.php:108
msgid "Select new from Files"
msgstr "Seleccionar novo a partir dos ficheiros"
#: templates/personal.php:109
msgid "Remove image"
msgstr "Remover imagem"
#: templates/personal.php:110
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Apenas png ou jpg. Idealmente quadrada, mas poderá corta-la depois."
#: templates/personal.php:112
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "O seu avatar é fornecido pela sua conta original."
#: templates/personal.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/personal.php:117
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Escolha uma fotografia de perfil"
#: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:143
msgid "Help translate"
msgstr "Ajude a traduzir"
#: templates/personal.php:162
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "A aplicação de encriptação já não está ativa, por favor desincripte todos os seus ficheiros"
#: templates/personal.php:168
msgid "Log-in password"
msgstr "Password de entrada"
#: templates/personal.php:173
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Desencriptar todos os ficheiros"
#: templates/personal.php:186
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "As suas chaves de encriptação foram movidas para um local de segurança. Em caso de algo correr mal você pode restaurar as chaves. Só deve eliminar as chaves permanentemente se tiver certeza absoluta que os ficheiros são decrepitados correctamente."
#: templates/personal.php:190
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Restaurar as chaves de encriptação"
#: templates/personal.php:194
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Apagar as chaves de encriptação"
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperar password de administrador"
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Digite a senha de recuperação, a fim de recuperar os arquivos de usuários durante a mudança de senha"
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr "Pesquisa Utilizadores e Grupos"
#: templates/users/part.grouplist.php:5
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar grupo"
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr "Para todos"
#: templates/users/part.grouplist.php:31
msgid "Admins"
msgstr "Administrador"
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr "Quota por padrão"
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Insira a quota de armazenamento (ex: \"512 MB\" ou \"12 GB\")"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr "Localização do Armazenamento"
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr "Ultimo acesso"
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "alterar nome completo"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "definir nova palavra-passe"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Padrão"