902 lines
26 KiB
Text
902 lines
26 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013-2014
|
|
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2013-2014
|
|
# Jake G. <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
|
|
# Koichi MATSUMOTO <mzch@me.com>, 2013
|
|
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2014
|
|
# Mika Kobayashi, 2014
|
|
# YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 06:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr "有効期限が切れています。"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "次のユーザーにメールを送信できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "メンテナンスモードがオンになりました"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "メンテナンスモードがオフになりました"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "データベース更新完了"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:19
|
|
msgid "Checked database schema update"
|
|
msgstr "指定データベースのスキーマを更新"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
msgstr "無効化された非互換アプリ:%s"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "不明なファイルタイプ"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "無効な画像"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試してください"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "クロップデータは提供されません"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "火"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "水"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "木"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "金"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "土"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
#: js/config.php:66
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
#: js/config.php:67
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
#: js/js.js:501
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: js/js.js:590
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: js/js.js:591
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "フォルダー"
|
|
|
|
#: js/js.js:592
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: js/js.js:593
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "オーディオ"
|
|
|
|
#: js/js.js:607
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "保存中..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1276
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "数秒前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1277
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n 分前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1278
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n 時間前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1279
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
#: js/js.js:1280
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "昨日"
|
|
|
|
#: js/js.js:1281
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n日前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1282
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "1ヶ月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1283
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%nヶ月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1284
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "1年前"
|
|
|
|
#: js/js.js:1285
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "数年前"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "リセットメールを送信できませんでした。管理者に問い合わせてください。"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:5
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
|
|
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
|
|
msgstr "パスワードをリセットする、このリンクをクリックするとメールを送信します。しばらく経ってもメールが届かなかった場合は、スパム/ジャンクフォルダを確認してください。<br>それでも見つからなかった場合は、管理者に問合せてください。"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:7
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
|
|
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. <br />Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリーキーが有効でない場合は、パスワードをリセットした後にあなたのデータを元に戻す方法はありません。<br />どういうことか分からない場合は、操作を継続する前に管理者に連絡してください。<br />続けてよろしいでしょうか?"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:10
|
|
msgid "I know what I'm doing"
|
|
msgstr "どういう操作をしているか理解しています"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:16
|
|
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "パスワードは変更できません。管理者に問い合わせてください。"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:204
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:231
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:284
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:304
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:432
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} ファイルが競合"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "1ファイルが競合"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:452
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "新しいファイル"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "既存のファイル"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:455
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "どちらのファイルを保持しますか?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:456
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:464
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:474
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "続ける"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(すべて選択)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} 選択)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:546
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー"
|
|
|
|
#: js/setup.js:92
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "非常に弱いパスワード"
|
|
|
|
#: js/setup.js:93
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "弱いパスワード"
|
|
|
|
#: js/setup.js:94
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "まずまずのパスワード"
|
|
|
|
#: js/setup.js:95
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "良好なパスワード"
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "強いパスワード"
|
|
|
|
#: js/share.js:109 js/share.js:199
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Shared by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:205
|
|
msgid "Shared with {recipients}"
|
|
msgstr "{recipients} と共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:211
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:938
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: js/share.js:273 js/share.js:1001
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "共有でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:285
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "共有解除でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "権限変更でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:302
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:304
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:328
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "ユーザーもしくはグループと共有 ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:334
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "URLで共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr "URLによる共有は、作成してから {days} 日以内に有効期限切れになります"
|
|
|
|
#: js/share.js:342
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
|
msgstr "デフォルトの設定では、URLによる共有は {days} 日後に有効期限切れになります"
|
|
|
|
#: js/share.js:347
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "パスワード保護を有効化"
|
|
|
|
#: js/share.js:349
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr "URLによる共有のパスワードを入力"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "アップロードを許可"
|
|
|
|
#: js/share.js:359
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "メールリンク"
|
|
|
|
#: js/share.js:360
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "送信"
|
|
|
|
#: js/share.js:365
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "有効期限を設定"
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "有効期限"
|
|
|
|
#: js/share.js:404
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "メール経由で共有:"
|
|
|
|
#: js/share.js:407
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "ユーザーが見つかりません"
|
|
|
|
#: js/share.js:456 js/share.js:524
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
#: js/share.js:489
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "再共有は許可されていません"
|
|
|
|
#: js/share.js:540
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:562
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "共有解除"
|
|
|
|
#: js/share.js:570
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "メールで通知"
|
|
|
|
#: js/share.js:573
|
|
msgid "can share"
|
|
msgstr "共有可"
|
|
|
|
#: js/share.js:576
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "編集を許可"
|
|
|
|
#: js/share.js:578
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "アクセス権限"
|
|
|
|
#: js/share.js:581
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: js/share.js:584
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "アップデート"
|
|
|
|
#: js/share.js:587
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: js/share.js:919
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "パスワード保護"
|
|
|
|
#: js/share.js:938
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "有効期限の未設定エラー"
|
|
|
|
#: js/share.js:959
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:988
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "送信中..."
|
|
|
|
#: js/share.js:999
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "メールを送信しました"
|
|
|
|
#: js/share.js:1023
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "オブジェクトタイプが指定されていません。"
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "新規に入力"
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "タグを編集"
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "削除するタグが選択されていません。"
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
msgstr "{productName} を バージョン {version} に更新しています。しばらくお待ち下さい。"
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "ページをリロードしてください。"
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
msgstr "アップデートに失敗しました。"
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "アップデートに成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
|
|
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
|
|
msgstr "トークンが無効なため、パスワードをリセットできませんでした"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
|
|
msgstr "リセットメールを送信できませんでした。ユーザ名が正しいかどうか確認して下さい。"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
|
|
"username. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "このユーザ名に紐付けられたメールアドレスが無いため、リセットメールを送信できませんでした。管理者に問い合わせてください。"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s パスワードリセット"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックしてください: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ユーザー名"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリキーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "新しいパスワードを入力"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "新しいパスワード"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OS X では、サポートされていません。このOSでは、%sは正常に動作しないかもしれません。ご自身の責任においてご利用ください。"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "最も良い方法としては、代わりにGNU/Linuxサーバーを利用することをご検討ください。"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "個人"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ユーザー"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "アプリ"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "タグの読み込みエラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "タグはすでに存在します"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "タグの削除エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "タグの付与エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "タグの解除エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "お気に入りに追加エラー"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "お気に入りから削除エラー"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "アクセスが禁止されています"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "見つかりません"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "それでは!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "セキュリティ警告"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "%s を安全に利用するため、インストールされているPHPをアップデートしてください。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にしてください。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ドキュメント</a>を参照してください。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
|
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:72
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "ストレージとデータベース"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "データフォルダー"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:92
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "データベースを設定してください"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
msgstr "%s のみ有効です。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "データベースのユーザー名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "データベースのパスワード"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "データベース名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "データベースの表領域"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "データベースのホスト名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "SQLite をデータベースとして利用します。大規模な運用では、利用しないことをお勧めします。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "セットアップを完了します"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "作業を完了しています ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "このアプリケーションを使用するにはJavaScriptが必要です。\n<a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScriptを有効にし</a>、インターフェースを更新してください。 "
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s が利用可能です。アップデート方法について詳細情報を確認してください。"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントが危険にさらされている可能性があります!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:14
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "アカウント保護のため、パスワードを再度変更してください。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "サーバーサイドの認証に失敗しました!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:20
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "管理者に問い合わせてください。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:50
|
|
msgid "Forgot your password? Reset it!"
|
|
msgstr "パスワードを忘れましたか?リセットします!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:55
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "パスワードを保存"
|
|
|
|
#: templates/login.php:59
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
#: templates/login.php:65
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "代替ログイン"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "こんにちは、<br><br>%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。<br><a href=\"%s\">それを表示</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "このownCloudインスタンスは、現在シングルユーザーモードです。"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "これは、管理者のみがインスタンスを利用できることを意味しています。"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "このメッセージが引き続きもしくは予期せず現れる場合は、システム管理者に連絡してください。"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "しばらくお待ちください。"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
msgstr "%s はバージョン %s にアップデートされました。"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
msgstr "以下のアプリは無効です:"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
msgstr "テーマ %s が無効になっています。"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
msgstr "データベースを確認してください。実行前にconfig フォルダとdata フォルダをバックアップします。"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "アップデートを開始"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "この ownCloud インスタンスは現在アップデート中のため、しばらく時間がかかります。"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "ownCloud を続けて利用するには、しばらくした後でページをリロードしてください。"
|