819 lines
17 KiB
Text
819 lines
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <ahmet_kaplan@hotmail.com>, 2012.
|
||
# Aranel Surion <aranel@aranelsurion.org>, 2011, 2012.
|
||
# Emre <emresaracoglu@live.com>, 2012.
|
||
# <mesutgungor@iyte.edu.tr>, 2012.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 22:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 06:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: mesutgungor <mesutgungor@iyte.edu.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:19
|
||
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
||
msgstr "Bütün takvimler tamamen ön belleğe alınmadı"
|
||
|
||
#: ajax/cache/status.php:21
|
||
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
||
msgstr "Bütün herşey tamamen ön belleğe alınmış görünüyor"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Takvim yok."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Etkinlik yok."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Yanlış takvim"
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Dosya ya hiçbir etkinlik içermiyor veya bütün etkinlikler takviminizde zaten saklı."
|
||
|
||
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
|
||
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
||
msgstr "Etkinlikler yeni takvimde saklandı"
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:56
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "İçeri aktarma başarısız oldu."
|
||
|
||
#: ajax/import/import.php:69
|
||
msgid "events has been saved in your calendar"
|
||
msgstr "Etkinlikler takviminizde saklandı"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Yeni Zamandilimi:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Zaman dilimi değiştirildi"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Geçersiz istek"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
|
||
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
|
||
#: templates/settings.php:12
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:828
|
||
msgid "ddd"
|
||
msgstr "ddd"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:829
|
||
msgid "ddd M/d"
|
||
msgstr "ddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:830
|
||
msgid "dddd M/d"
|
||
msgstr "dddd M/d"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:833
|
||
msgid "MMMM yyyy"
|
||
msgstr "MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:835
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr "AAA g[ yyyy]{ '—'[ AAA] g yyyy}"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:837
|
||
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
||
|
||
#: lib/app.php:121
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Doğum günü"
|
||
|
||
#: lib/app.php:122
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: lib/app.php:123
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: lib/app.php:124
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Müşteriler"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Teslimatçı"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Tatil günleri"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Fikirler"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Seyahat"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Yıl dönümü"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Toplantı"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projeler"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Sorular"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "hazırlayan"
|
||
|
||
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "isimsiz"
|
||
|
||
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:22
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Yeni Takvim"
|
||
|
||
#: lib/object.php:372
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Tekrar etmiyor"
|
||
|
||
#: lib/object.php:373
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
#: lib/object.php:374
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Haftalı"
|
||
|
||
#: lib/object.php:375
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Haftaiçi Her gün"
|
||
|
||
#: lib/object.php:376
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "İki haftada bir"
|
||
|
||
#: lib/object.php:377
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Aylık"
|
||
|
||
#: lib/object.php:378
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Yıllı"
|
||
|
||
#: lib/object.php:388
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: lib/object.php:389
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "sıklığa göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:390
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "tarihe göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:400
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "ay günlerine göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:401
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "hafta günlerine göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:42
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pazartesi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Salı"
|
||
|
||
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşamba"
|
||
|
||
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Perşembe"
|
||
|
||
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Cumartesi"
|
||
|
||
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:43
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pazar"
|
||
|
||
#: lib/object.php:427
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "ayın etkinlikler haftası"
|
||
|
||
#: lib/object.php:428
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "birinci"
|
||
|
||
#: lib/object.php:429
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "ikinci"
|
||
|
||
#: lib/object.php:430
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "üçüncü"
|
||
|
||
#: lib/object.php:431
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "dördüncü"
|
||
|
||
#: lib/object.php:432
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "beşinci"
|
||
|
||
#: lib/object.php:433
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "sonuncu"
|
||
|
||
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: lib/object.php:488
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "olay tarihine göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:489
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "yıl gün(ler)ine göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:490
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "hafta sayı(lar)ına göre"
|
||
|
||
#: lib/object.php:491
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "gün ve aya göre"
|
||
|
||
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: lib/search.php:43
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Takv."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Sun."
|
||
msgstr "Paz."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Mon."
|
||
msgstr "Pzt."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Tue."
|
||
msgstr "Sal."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Wed."
|
||
msgstr "Çar."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Thu."
|
||
msgstr "Per."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Fri."
|
||
msgstr "Cum."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:6
|
||
msgid "Sat."
|
||
msgstr "Cmt."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Oca."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Şbt."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Mar."
|
||
msgstr "Mar."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Apr."
|
||
msgstr "Nis"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "May."
|
||
msgstr "May."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Jun."
|
||
msgstr "Haz."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Jul."
|
||
msgstr "Tem."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Agu."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Sep."
|
||
msgstr "Eyl."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Eki."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Kas."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:8
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Ara."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:11
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Tüm gün"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Missing fields"
|
||
msgstr "Eksik alanlar"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
||
#: templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:16
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Bu Tarihten"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:17
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Bu Saatten"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:18
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Bu Tarihe"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:19
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "Bu Saate"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:20
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Olay başlamadan önce bitiyor"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:21
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Bir veritabanı başarısızlığı oluştu"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:38
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:39
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:40
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:44
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:45
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Takvimler"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:59
|
||
msgid "There was a fail, while parsing the file."
|
||
msgstr "Dosya okunurken başarısızlık oldu."
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:1
|
||
msgid "Choose active calendars"
|
||
msgstr "Aktif takvimleri seçin"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Takvimleriniz"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "CalDav Bağlantısı"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
||
msgid "Shared calendars"
|
||
msgstr "Paylaşılan"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
||
msgid "No shared calendars"
|
||
msgstr "Paylaşılan takvim yok"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Takvimi paylaş"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
||
msgid "shared with you by"
|
||
msgstr "sizinle paylaşılmış"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Yeni takvim"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Takvimi düzenle"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Görünüm adı"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Takvim rengi"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
||
#: templates/part.newevent.php:6
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit an event"
|
||
msgstr "Bir olay düzenle"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:10
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa aktar"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Etkinlik bilgisi"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Tekrarlama"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarm"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Katılanlar"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:13
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:21
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Olayın Başlığı"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:29
|
||
msgid "Separate categories with commas"
|
||
msgstr "Kategorileri virgülle ayırın"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:30
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Kategorileri düzenle"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Tüm Gün Olay"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Kimden"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kime"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Gelişmiş opsiyonlar"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:83
|
||
msgid "Location of the Event"
|
||
msgstr "Olayın Konumu"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:91
|
||
msgid "Description of the Event"
|
||
msgstr "Olayın Açıklaması"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Tekrar"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Hafta günlerini seçin"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
||
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Günleri seçin"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "ve yılın etkinlikler günü."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "ve ayın etkinlikler günü."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Ayları seç"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Haftaları seç"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "ve yılın etkinkinlikler haftası."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "olaylar"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:14
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Takvim dosyasını içeri aktar"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Please choose a calendar"
|
||
msgstr "Lütfen takvim seçiniz"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:36
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Yeni takvimin adı"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:44
|
||
msgid "Take an available name!"
|
||
msgstr "Müsait ismi al !"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
||
"calendars will be merged."
|
||
msgstr "Bu isimde bir takvim zaten mevcut. Yine de devam ederseniz bu takvimler birleştirilecektir."
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:47
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "İçe Al"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:56
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Diyalogu kapat"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Yeni olay oluştur"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Bir olay görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Kategori seçilmedi"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "nın"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "üzerinde"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:14
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:31
|
||
msgid "Check always for changes of the timezone"
|
||
msgstr "Sürekli zaman dilimi değişikliklerini kontrol et"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:33
|
||
msgid "Timeformat"
|
||
msgstr "Saat biçimi"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:35
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24s"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:36
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12s"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:40
|
||
msgid "First day of the week"
|
||
msgstr "Haftanın ilk günü"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:47
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Önbellek"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:48
|
||
msgid "Clear cache for repeating events"
|
||
msgstr "Tekrar eden etkinlikler için ön belleği temizle."
|
||
|
||
#: templates/settings.php:53
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
||
msgstr "CalDAV takvimi adresleri senkronize ediyor."
|
||
|
||
#: templates/settings.php:53
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr "daha fazla bilgi"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:55
|
||
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
||
msgstr "Öncelikli adres"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:57
|
||
msgid "iOS/OS X"
|
||
msgstr "iOS/OS X"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:59
|
||
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
||
msgstr "Sadece okunabilir iCalendar link(ler)i"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:20
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:21
|
||
msgid "select users"
|
||
msgstr "kullanıcıları seç"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Düzenlenebilir"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:48
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:49
|
||
msgid "select groups"
|
||
msgstr "grupları seç"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:75
|
||
msgid "make public"
|
||
msgstr "kamuyla paylaş"
|