server/l10n/tr/calendar.po
2012-07-31 22:57:24 +02:00

819 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <ahmet_kaplan@hotmail.com>, 2012.
# Aranel Surion <aranel@aranelsurion.org>, 2011, 2012.
# Emre <emresaracoglu@live.com>, 2012.
# <mesutgungor@iyte.edu.tr>, 2012.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 06:05+0000\n"
"Last-Translator: mesutgungor <mesutgungor@iyte.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Bütün takvimler tamamen ön belleğe alınmadı"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Bütün herşey tamamen ön belleğe alınmış görünüyor"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Takvim yok."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Etkinlik yok."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Yanlış takvim"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Dosya ya hiçbir etkinlik içermiyor veya bütün etkinlikler takviminizde zaten saklı."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Etkinlikler yeni takvimde saklandı"
#: ajax/import/import.php:56
msgid "Import failed"
msgstr "İçeri aktarma başarısız oldu."
#: ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "Etkinlikler takviminizde saklandı"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Yeni Zamandilimi:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Zaman dilimi değiştirildi"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Geçersiz istek"
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
#: templates/settings.php:12
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: js/calendar.js:828
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:829
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:830
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:833
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:835
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "AAA g[ yyyy]{ '&#8212;'[ AAA] g yyyy}"
#: js/calendar.js:837
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum günü"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Arama"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Müşteriler"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Teslimatçı"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Tatil günleri"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Fikirler"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Seyahat"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Yıl dönümü"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Sorular"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
msgid "by"
msgstr "hazırlayan"
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
#: templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Takvim"
#: lib/object.php:372
msgid "Does not repeat"
msgstr "Tekrar etmiyor"
#: lib/object.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: lib/object.php:374
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı"
#: lib/object.php:375
msgid "Every Weekday"
msgstr "Haftaiçi Her gün"
#: lib/object.php:376
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "İki haftada bir"
#: lib/object.php:377
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: lib/object.php:378
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllı"
#: lib/object.php:388
msgid "never"
msgstr "asla"
#: lib/object.php:389
msgid "by occurrences"
msgstr "sıklığa göre"
#: lib/object.php:390
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: lib/object.php:400
msgid "by monthday"
msgstr "ay günlerine göre"
#: lib/object.php:401
msgid "by weekday"
msgstr "hafta günlerine göre"
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:42
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: lib/object.php:427
msgid "events week of month"
msgstr "ayın etkinlikler haftası"
#: lib/object.php:428
msgid "first"
msgstr "birinci"
#: lib/object.php:429
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: lib/object.php:430
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: lib/object.php:431
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"
#: lib/object.php:432
msgid "fifth"
msgstr "beşinci"
#: lib/object.php:433
msgid "last"
msgstr "sonuncu"
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: lib/object.php:488
msgid "by events date"
msgstr "olay tarihine göre"
#: lib/object.php:489
msgid "by yearday(s)"
msgstr "yıl gün(ler)ine göre"
#: lib/object.php:490
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "hafta sayı(lar)ına göre"
#: lib/object.php:491
msgid "by day and month"
msgstr "gün ve aya göre"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Takv."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sun."
msgstr "Paz."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Mon."
msgstr "Pzt."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Tue."
msgstr "Sal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Wed."
msgstr "Çar."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Thu."
msgstr "Per."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Fri."
msgstr "Cum."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sat."
msgstr "Cmt."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Feb."
msgstr "Şbt."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Mar."
msgstr "Mar."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Apr."
msgstr "Nis"
#: templates/calendar.php:8
msgid "May."
msgstr "May."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jun."
msgstr "Haz."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jul."
msgstr "Tem."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Aug."
msgstr "Agu."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Sep."
msgstr "Eyl."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Tüm gün"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Eksik alanlar"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Bu Tarihten"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Bu Saatten"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "Bu Tarihe"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "Bu Saate"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Olay başlamadan önce bitiyor"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Bir veritabanı başarısızlığı oluştu"
#: templates/calendar.php:38
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: templates/calendar.php:40
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: templates/calendar.php:44
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: templates/calendar.php:45
msgid "Calendars"
msgstr "Takvimler"
#: templates/calendar.php:59
msgid "There was a fail, while parsing the file."
msgstr "Dosya okunurken başarısızlık oldu."
#: templates/part.choosecalendar.php:1
msgid "Choose active calendars"
msgstr "Aktif takvimleri seçin"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Takvimleriniz"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav Bağlantısı"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Paylaşılan"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Paylaşılan takvim yok"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
msgid "Share Calendar"
msgstr "Takvimi paylaş"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "sizinle paylaşılmış"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Yeni takvim"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Takvimi düzenle"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Görünüm adı"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Takvim rengi"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Bir olay düzenle"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Etkinlik bilgisi"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Tekrarlama"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Katılanlar"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Olayın Başlığı"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorileri virgülle ayırın"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorileri düzenle"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
msgid "All Day Event"
msgstr "Tüm Gün Olay"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş opsiyonlar"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Olayın Konumu"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Olayın Açıklaması"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrar"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hafta günlerini seçin"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
msgid "Select days"
msgstr "Günleri seçin"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
msgid "and the events day of year."
msgstr "ve yılın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
msgid "and the events day of month."
msgstr "ve ayın etkinlikler günü."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
msgid "Select months"
msgstr "Ayları seç"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
msgid "Select weeks"
msgstr "Haftaları seç"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
msgid "and the events week of year."
msgstr "ve yılın etkinkinlikler haftası."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
msgid "End"
msgstr "Son"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
msgid "occurrences"
msgstr "olaylar"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Takvim dosyasını içeri aktar"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Lütfen takvim seçiniz"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Yeni takvimin adı"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Müsait ismi al !"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Bu isimde bir takvim zaten mevcut. Yine de devam ederseniz bu takvimler birleştirilecektir."
#: templates/part.import.php:47
msgid "Import"
msgstr "İçe Al"
#: templates/part.import.php:56
msgid "Close Dialog"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Yeni olay oluştur"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Bir olay görüntüle"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Kategori seçilmedi"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "nın"
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
msgid "at"
msgstr "üzerinde"
#: templates/settings.php:14
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: templates/settings.php:31
msgid "Check always for changes of the timezone"
msgstr "Sürekli zaman dilimi değişikliklerini kontrol et"
#: templates/settings.php:33
msgid "Timeformat"
msgstr "Saat biçimi"
#: templates/settings.php:35
msgid "24h"
msgstr "24s"
#: templates/settings.php:36
msgid "12h"
msgstr "12s"
#: templates/settings.php:40
msgid "First day of the week"
msgstr "Haftanın ilk günü"
#: templates/settings.php:47
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: templates/settings.php:48
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Tekrar eden etkinlikler için ön belleği temizle."
#: templates/settings.php:53
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV takvimi adresleri senkronize ediyor."
#: templates/settings.php:53
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: templates/settings.php:55
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Öncelikli adres"
#: templates/settings.php:57
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:59
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Sadece okunabilir iCalendar link(ler)i"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "kullanıcıları seç"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "grupları seç"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "kamuyla paylaş"