server/l10n/fr/core.po
2013-06-03 02:34:10 +02:00

619 lines
16 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# plachance <patlachance@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 02:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 23:17+0000\n"
"Last-Translator: msoko <sokolovitch@yahoo.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé un fichier avec vous"
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "L'utilsateur %s a partagé un dossier avec vous"
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le fichier \"%s\" avec vous. Vous pouvez le télécharger ici : %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le dossier \"%s\" avec vous. Il est disponible au téléchargement ici : %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Type d'objet non spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Pas de catégorie sélectionnée pour la suppression."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "février"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "mars"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "avril"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "juin"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "août"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: js/js.js:718
msgid "seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"
#: js/js.js:719
msgid "1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"
#: js/js.js:720
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "il y a {minutes} minutes"
#: js/js.js:721
msgid "1 hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: js/js.js:722
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Il y a {hours} heures"
#: js/js.js:723
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: js/js.js:724
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: js/js.js:725
msgid "{days} days ago"
msgstr "il y a {days} jours"
#: js/js.js:726
msgid "last month"
msgstr "le mois dernier"
#: js/js.js:727
msgid "{months} months ago"
msgstr "Il y a {months} mois"
#: js/js.js:728
msgid "months ago"
msgstr "il y a plusieurs mois"
#: js/js.js:729
msgid "last year"
msgstr "l'année dernière"
#: js/js.js:730
msgid "years ago"
msgstr "il y a plusieurs années"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: js/oc-dialogs.js:121
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: js/oc-dialogs.js:138 js/oc-dialogs.js:195
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:161
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: js/oc-dialogs.js:168
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:181
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Partager avec"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Partager via lien"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Protéger par un mot de passe"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Envoyez le lien par email"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Partager via e-mail :"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "édition autorisée"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "contrôle des accès"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "créer"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "partager"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par un mot de passe"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "En cours d'envoi ..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "Email envoyé"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">communauté ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis.<br>Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.<br>Au besoin, contactez votre administrateur local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Requête en échec!<br>Avez-vous vérifié vos courriel/nom d'utilisateur?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
msgid "Request reset"
msgstr "Demander la réinitialisation"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Retour à la page d'authentification"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Introuvable"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editer les catégories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser ownCloud de façon sécurisée."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Répertoire des données"
#: templates/installation.php:74
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurer la base de données"
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
msgid "will be used"
msgstr "sera utilisé"
#: templates/installation.php:137
msgid "Database user"
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
#: templates/installation.php:144
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe de la base de données"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: templates/installation.php:159
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespaces de la base de données"
#: templates/installation.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Serveur de la base de données"
#: templates/installation.php:172
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer l'installation"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "services web sous votre contrôle"
#: templates/layout.user.php:37
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour."
#: templates/layout.user.php:62
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "se souvenir de moi"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Logins alternatifs"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."