server/l10n/eu/calendar.po
2012-06-06 00:29:28 +02:00

692 lines
14 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <asieriko@gmail.com>, 2012.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2011.
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 00:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 22:14+0000\n"
"Last-Translator: icewind <icewind1991@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/categories/rescan.php:28
msgid "No calendars found."
msgstr "Ez da egutegirik aurkitu."
#: ajax/categories/rescan.php:36
msgid "No events found."
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Egutegi okerra"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Ordu-zonalde berria"
#: ajax/settings/settimezone.php:22
msgid "Timezone changed"
msgstr "Ordu-zonaldea aldatuta"
#: ajax/settings/settimezone.php:24
msgid "Invalid request"
msgstr "Baliogabeko eskaera"
#: appinfo/app.php:19 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
#: templates/settings.php:12
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: js/calendar.js:93
msgid "Deletion failed"
msgstr ""
#: js/calendar.js:828
msgid "ddd"
msgstr ""
#: js/calendar.js:829
msgid "ddd M/d"
msgstr ""
#: js/calendar.js:830
msgid "dddd M/d"
msgstr ""
#: js/calendar.js:833
msgid "MMMM yyyy"
msgstr ""
#: js/calendar.js:835
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr ""
#: js/calendar.js:837
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: lib/app.php:125
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: lib/app.php:126
msgid "Business"
msgstr "Negozioa"
#: lib/app.php:127
msgid "Call"
msgstr "Deia"
#: lib/app.php:128
msgid "Clients"
msgstr "Bezeroak"
#: lib/app.php:129
msgid "Deliverer"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/app.php:130
msgid "Holidays"
msgstr "Oporrak"
#: lib/app.php:131
msgid "Ideas"
msgstr "Ideiak"
#: lib/app.php:132
msgid "Journey"
msgstr "Bidaia"
#: lib/app.php:133
msgid "Jubilee"
msgstr "Urteurrena"
#: lib/app.php:134
msgid "Meeting"
msgstr "Bilera"
#: lib/app.php:135
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: lib/app.php:136
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: lib/app.php:137
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"
#: lib/app.php:138
msgid "Questions"
msgstr "Galderak"
#: lib/app.php:139
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: lib/app.php:380
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: lib/object.php:330
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ez da errepikatzen"
#: lib/object.php:331
msgid "Daily"
msgstr "Egunero"
#: lib/object.php:332
msgid "Weekly"
msgstr "Astero"
#: lib/object.php:333
msgid "Every Weekday"
msgstr "Asteko egun guztietan"
#: lib/object.php:334
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi-Astero"
#: lib/object.php:335
msgid "Monthly"
msgstr "Hilabetero"
#: lib/object.php:336
msgid "Yearly"
msgstr "Urtero"
#: lib/object.php:343
msgid "never"
msgstr "inoiz"
#: lib/object.php:344
msgid "by occurrences"
msgstr "errepikapen kopuruagatik"
#: lib/object.php:345
msgid "by date"
msgstr "dataren arabera"
#: lib/object.php:352
msgid "by monthday"
msgstr "hileko egunaren arabera"
#: lib/object.php:353
msgid "by weekday"
msgstr "asteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: lib/object.php:361
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: lib/object.php:362
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: lib/object.php:363
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: lib/object.php:364
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: lib/object.php:365
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: lib/object.php:373
msgid "events week of month"
msgstr "gertaeraren hilabeteko astea"
#: lib/object.php:374
msgid "first"
msgstr "lehenengoa"
#: lib/object.php:375
msgid "second"
msgstr "bigarrean"
#: lib/object.php:376
msgid "third"
msgstr "hirugarrena"
#: lib/object.php:377
msgid "fourth"
msgstr "laugarrena"
#: lib/object.php:378
msgid "fifth"
msgstr "bostgarrena"
#: lib/object.php:379
msgid "last"
msgstr "azkena"
#: lib/object.php:401
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: lib/object.php:402
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: lib/object.php:403
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: lib/object.php:404
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: lib/object.php:405
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: lib/object.php:406
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: lib/object.php:407
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: lib/object.php:408
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: lib/object.php:409
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: lib/object.php:410
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: lib/object.php:411
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: lib/object.php:412
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: lib/object.php:418
msgid "by events date"
msgstr "gertaeren dataren arabera"
#: lib/object.php:419
msgid "by yearday(s)"
msgstr "urteko egunaren arabera"
#: lib/object.php:420
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "aste zenbaki(ar)en arabera"
#: lib/object.php:421
msgid "by day and month"
msgstr "eguna eta hilabetearen arabera"
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:40
msgid "Cal."
msgstr "Eg."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Egun guztia"
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Eremuak faltan"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Hasierako Data"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Hasierako Ordua"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "Bukaerako Data"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "Bukaerako Ordua"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Gertaera hasi baino lehen bukatzen da"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datu-baseak huts egin du"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Week"
msgstr "Astea"
#: templates/calendar.php:41
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: templates/calendar.php:42
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: templates/calendar.php:48
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: templates/calendar.php:49
msgid "Calendars"
msgstr "Egutegiak"
#: templates/calendar.php:67
msgid "There was a fail, while parsing the file."
msgstr "Huts bat egon da, fitxategia aztertzen zen bitartea."
#: templates/part.choosecalendar.php:1
msgid "Choose active calendars"
msgstr "Aukeratu egutegi aktiboak"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Zure egutegiak"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav lotura"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Elkarbanatutako egutegiak"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Ez dago elkarbanatutako egutegirik"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "Share Calendar"
msgstr "Elkarbanatu egutegia"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "honek zurekin elkarbanatu du"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Egutegi berria"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editatu egutegia"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Egutegiaren kolorea"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Editatu gertaera"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exportatu"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Gertaeraren informazioa"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Errepikapena"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Partaideak"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Gertaeraren izenburua"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Banatu kategoriak komekin"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Editatu kategoriak"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
msgid "All Day Event"
msgstr "Egun osoko gertaera"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
msgid "From"
msgstr "Hasiera"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
msgid "To"
msgstr "Bukaera"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Gertaeraren kokalekua"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Gertaeraren deskribapena"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
msgid "Select weekdays"
msgstr "Hautatu asteko egunak"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
msgid "Select days"
msgstr "Hautatu egunak"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
msgid "and the events day of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
msgid "and the events day of month."
msgstr "eta gertaeraren hilabeteko eguna."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
msgid "Select months"
msgstr "Hautatu hilabeteak"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
msgid "Select weeks"
msgstr "Hautatu asteak"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
msgid "and the events week of year."
msgstr "eta gertaeraren urteko astea."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
msgid "Interval"
msgstr "Tartea"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
msgid "occurrences"
msgstr "errepikapenak"
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Inportatu egutegi fitxategi bat"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the calendar"
msgstr "Mesedez aukeratu egutegia"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new calendar"
msgstr "sortu egutegi berria"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Egutegi berriaren izena"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Importatu"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing calendar"
msgstr "Egutegia inportatzen"
#: templates/part.import.php:23
msgid "Calendar imported successfully"
msgstr "Egutegia ongi inportatu da"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Close Dialog"
msgstr "Itxi lehioa"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Sortu gertaera berria"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Ikusi gertaera bat"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Ez da kategoriarik hautatu"
#: templates/part.showevent.php:25
msgid "Select category"
msgstr "Aukeratu kategoria"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
msgid "at"
msgstr ""
#: templates/settings.php:14
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zonaldea"
#: templates/settings.php:31
msgid "Check always for changes of the timezone"
msgstr "Egiaztatu beti ordu-zonalde aldaketen bila"
#: templates/settings.php:33
msgid "Timeformat"
msgstr "Ordu formatua"
#: templates/settings.php:35
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:36
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:40
msgid "First day of the week"
msgstr "Asteko lehenego eguna"
#: templates/settings.php:49
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
msgstr "Egutegiaren CalDAV sinkronizazio helbidea"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "hautatutako erabiltzaileak"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "hautatutako taldeak"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "publikoa egin"