server/l10n/es_AR/core.po
2013-06-04 02:31:06 +02:00

617 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:32+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "El usurario %s compartió un archivo con vos."
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "El usurario %s compartió una carpeta con vos."
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "El usuario %s compartió el archivo \"%s\" con vos. Está disponible para su descarga aquí: %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "El usuario %s compartió el archivo \"%s\" con vos. Está disponible para su descarga aquí: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoría no provisto. "
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Esta categoría ya existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tipo de objeto no provisto. "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID no provista. "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error al agregar %s a favoritos. "
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No se seleccionaron categorías para borrar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error al remover %s de favoritos. "
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "enero"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "junio"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "julio"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: js/js.js:718
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:719
msgid "1 minute ago"
msgstr "hace 1 minuto"
#: js/js.js:720
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "hace {minutes} minutos"
#: js/js.js:721
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 hora atrás"
#: js/js.js:722
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} horas atrás"
#: js/js.js:723
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:724
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:725
msgid "{days} days ago"
msgstr "hace {days} días"
#: js/js.js:726
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:727
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} meses atrás"
#: js/js.js:728
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:729
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:730
msgid "years ago"
msgstr "años atrás"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no esta especificado. "
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "El nombre de la aplicación no esta especificado."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "¡El archivo requerido {file} no está instalado!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en el procedimiento de "
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir con link"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger con contraseña "
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar el link por e-mail."
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "compartido a través de e-mail:"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite volver a compartir"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "puede editar"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error al remover la fecha de caducidad"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Restablecer contraseña de ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
msgid "Request reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encontró ownCloud"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Actualizá tu instalación de PHP para usar ownCloud de manera segura."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información sobre cómo configurar adecuadamente tu servidor, por favor mirá la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
#: templates/installation.php:74
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
msgid "will be used"
msgstr "se utilizarán"
#: templates/installation.php:137
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:144
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:159
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Host de la base de datos"
#: templates/installation.php:172
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "servicios web controlados por vos"
#: templates/layout.user.php:37
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:62
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para fortalecer nuevamente la seguridad de tu cuenta."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "recordame"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Nombre alternativos de usuarios"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede domorar un rato."