server/l10n/pl/core.po
2013-06-11 02:02:44 +02:00

619 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci plik"
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci folder"
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci plik „%s”. Możesz pobrać go stąd: %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Użytkownik %s udostępnił ci folder „%s”. Możesz pobrać go stąd: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Nie podano typu kategorii."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Brak kategorii do dodania?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Ta kategoria już istnieje: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Nie podano typu obiektu."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "Nie podano ID %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Błąd podczas dodawania %s do ulubionych."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nie zaznaczono kategorii do usunięcia."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Błąd podczas usuwania %s z ulubionych."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: js/js.js:718
msgid "seconds ago"
msgstr "sekund temu"
#: js/js.js:719
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minutę temu"
#: js/js.js:720
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} minut temu"
#: js/js.js:721
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 godzinę temu"
#: js/js.js:722
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} godzin temu"
#: js/js.js:723
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: js/js.js:724
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: js/js.js:725
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} dni temu"
#: js/js.js:726
msgid "last month"
msgstr "w zeszłym miesiącu"
#: js/js.js:727
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} miesięcy temu"
#: js/js.js:728
msgid "months ago"
msgstr "miesięcy temu"
#: js/js.js:729
msgid "last year"
msgstr "w zeszłym roku"
#: js/js.js:730
msgid "years ago"
msgstr "lat temu"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu"
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nie określono typu obiektu."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Nie określono nazwy aplikacji."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Wymagany plik {file} nie jest zainstalowany!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Udostępniono"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Współdziel z"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Współdziel wraz z odnośnikiem"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Zabezpiecz hasłem"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Data wygaśnięcia"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Współdziel poprzez e-mail:"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "może edytować"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "kontrola dostępu"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "utwórz"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "uaktualnij"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "współdziel"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "Wysyłanie..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail wysłany"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">spoleczności ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "restart hasła ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email. <br> Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem. <br> Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Żądanie niepowiodło się!<br>Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
msgid "Request reset"
msgstr "Żądanie resetowania"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Zresetowano hasło"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Do strony logowania"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostęp zabroniony"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Edytuj kategorie"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP, aby używać ownCloud bezpiecznie."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Aby uzyskać informacje dotyczące prawidłowej konfiguracji serwera, sięgnij do <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Katalog danych"
#: templates/installation.php:74
msgid "Configure the database"
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
msgid "will be used"
msgstr "zostanie użyte"
#: templates/installation.php:137
msgid "Database user"
msgstr "Użytkownik bazy danych"
#: templates/installation.php:144
msgid "Database password"
msgstr "Hasło do bazy danych"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: templates/installation.php:159
msgid "Database tablespace"
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
#: templates/installation.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Komputer bazy danych"
#: templates/installation.php:172
msgid "Finish setup"
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "Kontrolowane serwisy"
#: templates/layout.user.php:37
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."
#: templates/layout.user.php:62
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "pamiętaj"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatywne loginy"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "wstecz"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "naprzód"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."