server/l10n/es_AR/core.po
2013-12-07 22:28:29 -05:00

776 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cjtess <claudio.tessone@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 22:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 03:26+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartió \"%s\" con vos"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento activado"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento desactivado"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Actualizando caché de archivos, esto puede tardar mucho tiempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Caché de archivos actualizada"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% hecho ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagen inválida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "enero"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "junio"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "julio"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Hace %n minuto"
msgstr[1] "Hace %n minutos"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Hace %n hora"
msgstr[1] "Hace %n horas"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Hace %n día"
msgstr[1] "Hace %n días"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Hace %n mes"
msgstr[1] "Hace %n meses"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "años atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en al dejar de compartir"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger con contraseña "
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Subida Pública"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar el enlace por e-mail."
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir a través de e-mail:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite volver a compartir"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "podés editar"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Mandando..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "e-mail mandado"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado. "
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail. <br> Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está ahí, preguntale a tu administrador."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "¡Error en el pedido! <br> ¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encontró ownCloud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "se usarán"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "Huésped de la base de datos"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar."
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "recordame"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Nombre alternativos de usuarios"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""