server/l10n/pt_BR/core.po
2013-12-09 06:40:22 -05:00

777 lines
20 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 06:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartilhou »%s« com você"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Não foi possível enviar e-mail para os seguintes usuários: %s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Ativar modo de manutenção"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desligar o modo de manutenção"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Atualizar o banco de dados"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Atualizar cahe de arquivos, isto pode levar algum tempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Atualizar cache de arquivo"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% concluído ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Nenhuma imagem ou arquivo fornecido"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagem inválida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Sem imagem no perfil temporário disponível, tente novamente"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Nenhum dado para coleta foi fornecido"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "janeiro"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "março"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "junho"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "julho"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "dezembro"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] " ha %n minuto"
msgstr[1] "ha %n minutos"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "ha %n hora"
msgstr[1] "ha %n horas"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "ha %n dia"
msgstr[1] "ha %n dias"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "último mês"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "ha %n mês"
msgstr[1] "ha %n meses"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Erro no seletor de carregamento modelo de arquivos: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Não"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Erro no carregamento de modelo de mensagem: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflito de arquivo"
msgstr[1] "{count} conflitos de arquivos"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Conflito em um arquivo"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Qual arquivo você quer manter?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Se você selecionar ambas as versões, o arquivo copiado terá um número adicionado ao seu nome."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(todos os selecionados)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} selecionados)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Erro ao carregar arquivo existe modelo"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhados"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erro ao compartilhar"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erro ao descompartilhar"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erro ao mudar permissões"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartilhado com você por {owner}"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Compartilhar com usuário ou grupo ..."
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "Compartilher link"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger com senha"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir upload público"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar link por e-mail"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartilhar via e-mail:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Nenhuma pessoa encontrada"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Não é permitido re-compartilhar"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartilhado em {item} com {user}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Descompartilhar"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "notificar por e-mail"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "controle de acesso"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "criar"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "remover"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com senha"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Erro ao remover data de expiração"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erro ao definir data de expiração"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando ..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "O tipo de objeto não foi especificado."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Entrar uma nova"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiqueta"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Erro carregando diálogo de formatação:{error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada para deleção."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Por favor recarregue a página"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A atualização falhou. Por favor, relate este problema para a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s redefinir senha"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "O link para redefinir sua senha foi enviada para o seu e-mail. <br> Se você não recebê-lo dentro de um período razoável de tempo, verifique o spam/lixo. <br> Se ele não estiver lá perguntar ao seu administrador local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "O pedido falhou! <br>Certifique-se que seu e-mail/username estavam corretos?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha por e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Seus arquivos estão encriptados. Se você não habilitou a chave de recuperação, não haverá maneira de recuperar seus dados após criar uma nova senha. Se você não tem certeza do que fazer, por favor entre em contato com o administrador antes de continuar. Tem certeza que realmente quer continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sim, realmente quero criar uma nova senha."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sua senha foi redefinida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Para a página de login"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir senha"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr " Erro carregando etiqueta"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "tiqueta já existe"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Erro deletando etiqueta(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Erro etiquetando"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Erro retirando etiquetando"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Erro colocando no favoritos"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Erro retirando do favoritos"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acesso proibido"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud não encontrado"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Olá,\n\ngostaria que você soubesse que %s compartilhou %s com vecê.\nVeja isto: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "O compartilhamento irá expirar em %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Saúde!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Sua versão do PHP está vulnerável ao ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, atualize sua instalação PHP para usar %s segurança."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Seu diretório de dados e arquivos são provavelmente acessíveis pela internet, porque o .htaccess não funciona."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter informações sobre como configurar corretamente o seu servidor, consulte a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentação</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar o banco de dados"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "será usado"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "Usuário do banco de dados"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "Senha do banco de dados"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espaço de tabela do banco de dados"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "Host do banco de dados"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "Concluir configuração"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr "Finalizando ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Esta aplicação reque JavaScript habilidado para correta operação.\nPor favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">habilite JavaScript</a> e recarregue esta esta interface."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponível. Obtenha mais informações sobre como atualizar."
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autenticação do servidor falhou!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor, contate o administrador."
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "Fazer login"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Logins alternativos"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Olá,<br><br>só gostaria que você soubesse que %s compartilhou »%s« com você.<br><a href=\"%s\">Veja isto!</a><br><br"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Nesta instância ownCloud está em modo de usuário único."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Isso significa que apenas os administradores podem usar o exemplo."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte o seu administrador do sistema se esta mensagem persistir ou aparecer inesperadamente."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Obrigado pela sua paciência."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Atualizando ownCloud para a versão %s, isto pode levar algum tempo."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Esta instância do ownCloud está sendo atualizada, o que pode demorar um pouco."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Por favor, atualize esta página depois de um curto período de tempo para continuar usando ownCloud."