server/l10n/tr/core.po
2013-12-24 01:55:40 -05:00

779 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fatih Aşıcı <fatih.asici@gmail.com>, 2013
# ismail yenigül <ismail.yenigul@surgate.com>, 2013
# tridinebandim, 2013
# volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 01:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 15:00+0000\n"
"Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s sizinle »%s« paylaşımında bulundu"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Şu kullanıcılara posta gönderilemedi: %s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Bakım kipi etkinleştirildi"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Bakım kipi kapatıldı"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Veritabanı güncellendi"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Dosya önbelleği güncelleniyor. Bu, gerçekten uzun sürebilir."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Dosya önbelleği güncellendi"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "%%%d tamamlandı ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Resim veya dosya belirtilmedi"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Geçersiz resim"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Kullanılabilir geçici profil resmi yok, tekrar deneyin"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Kesme verisi sağlanmamış"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: js/js.js:398
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: js/js.js:869
msgid "seconds ago"
msgstr "saniye önce"
#: js/js.js:870
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n dakika önce"
msgstr[1] "%n dakika önce"
#: js/js.js:871
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n saat önce"
msgstr[1] "%n saat önce"
#: js/js.js:872
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: js/js.js:873
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: js/js.js:874
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n gün önce"
msgstr[1] "%n gün önce"
#: js/js.js:875
msgid "last month"
msgstr "geçen ay"
#: js/js.js:876
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n ay önce"
msgstr[1] "%n ay önce"
#: js/js.js:877
msgid "months ago"
msgstr "ay önce"
#: js/js.js:878
msgid "last year"
msgstr "geçen yıl"
#: js/js.js:879
msgid "years ago"
msgstr "yıl önce"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "seç"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Dosya seçici şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "İleti şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} dosya çakışması"
msgstr[1] "{count} dosya çakışması"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Bir dosya çakışması"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Hangi dosyaları saklamak istiyorsunuz?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Eğer iki sürümü de seçerseniz, kopyalanan dosya ismine eklenmiş bir sayı içerecektir."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(tümü seçildi)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seçildi)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Dosya mevcut şablonu yüklenirken hata"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşılan"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Paylaşım sırasında hata "
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Paylaşım iptal edilirken hata"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "İzinleri değiştirirken hata oluştu"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} tarafından sizinle ve {group} ile paylaştırılmış"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} trafından sizinle paylaştırıldı"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Kullanıcı veya grup ile paylaş.."
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "Paylaşma bağlantısı"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Parola koruması"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Genel Gönderime İzin Ver"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Bağlantıyı e-posta ile gönder"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Son kullanma tarihini ayarla"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Son kullanım tarihi"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "E-posta ile paylaş"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Kişi bulunamadı"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "grup"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Tekrar paylaşmaya izin verilmiyor"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{item} içinde {user} ile paylaşılanlar"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Paylaşılmayan"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "e-posta ile bildir"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "düzenleyebilir"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "erişim kontrolü"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "oluştur"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "güncelle"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "sil"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "paylaş"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Parola korumalı"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Geçerlilik tarihi tanımlama kaldırma hatası"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Geçerlilik tarihi tanımlama hatası"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Gönderiliyor..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "E-posta gönderildi"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nesne türü belirtilmemiş."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Yeni girin"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri düzenle"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "İletişim şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Silmek için bir etiket seçilmedi."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Lütfen sayfayı yeniden yükleyin."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Güncelleme başarılı olmadı. Lütfen bu hatayı bildirin <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Güncelleme başarılı. ownCloud'a yönlendiriliyor."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s parola sıfırlama"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Bu bağlantıyı kullanarak parolanızı sıfırlayın: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Parolanızı değiştirme bağlantısı e-posta adresinize gönderildi.<br>Eğer makül bir süre içerisinde mesajı almadıysanız spam/junk dizinini kontrol ediniz.<br> Eğer orada da bulamazsanız sistem yöneticinize sorunuz."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "İstek başarısız!<br>E-posta ve/veya kullanıcı adınızın doğru olduğundan emin misiniz?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Parolanızı sıfırlamak için bir bağlantıyı e-posta olarak alacaksınız."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Eğer kurtarma anahtarını etkinleştirmediyseniz parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile irtibata geçiniz. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Evet, gerçekten parolamı şimdi sıfırlamak istiyorum"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Parolanız sıfırlandı"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Giriş sayfasına git"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Parolayı sıfırla"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Etiketler yüklenirken hata"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Etiket zaten mevcut"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Etiket(ler) silinirken hata"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Etiketleme hatası"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Etiket kaldırılırken hata"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Beğenilirken hata"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Beğeniden kaldırılırken hata"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Erişim yasaklı"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Bulut bulunamadı"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Merhaba,\n\nSadece %s sizinle %s paylaşımını yaptığını bildiriyoruz.\nBuradan bakabilirsiniz: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Bu paylaşım %s tarihinde sona erecek."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Şerefe!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "PHP sürümünüz NULL Byte saldırısına açık (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "%s güvenli olarak kullanmak için, lütfen PHP kurulumunuzu güncelleyin."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi bulunamadı. Lütfen PHP OpenSSL eklentisini etkinleştirin."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi olmadan saldırganlar parola sıfırlama simgelerini tahmin edip hesabınızı ele geçirebilir."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Veri klasörünüz ve dosyalarınız .htaccess dosyası çalışmadığı için internet'ten erişime açık."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Sunucunuzu nasıl ayarlayacağınıza dair bilgi için, lütfen <a href=\"%s\" target=\"_blank\">belgelendirme sayfasını</a> ziyaret edin."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Bir <strong>yönetici hesabı</strong> oluşturun"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "Veri klasörü"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "Veritabanını ayarla"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "kullanılacak"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "Veritabanı kullanıcı adı"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "Veritabanı parolası"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Veritabanı adı"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "Veritabanı tablo alanı"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "Veritabanı sunucusu"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "Kurulumu tamamla"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr "Tamamlanıyor .."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Uygulama, doğru çalışabilmesi için JavaScript'in etkinleştirilmesini gerektiriyor. Lütfen <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScript'i etkinleştirin</a> ve bu arayüzü yeniden yükleyin."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s mevcut. Güncelleştirme hakkında daha fazla bilgi alın."
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış yap"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Otomatik oturum açma reddedildi!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Yakın zamanda parolanızı değiştirmediyseniz hesabınız tehlikede olabilir!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Hesabınızı tekrar güvene almak için lütfen parolanızı değiştirin."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Sunucu taraflı yetkilendirme başarısız!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Lütfen sistem yöneticisi ile iletişime geçin."
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "hatırla"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatif Girişler"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Merhaba, <br><br> %s sizinle »%s« paylaşımında bulundu.<br><a href=\"%s\">Paylaşımı gör!</a><br><br>İyi günler!"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda tek kullanıcı kipinde."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Bu, örneği sadece yöneticiler kullanabilir demektir."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Eğer bu ileti görünmeye devam ederse veya beklenmedik şekilde ortaya çıkmışsa sistem yöneticinizle iletişime geçin."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Owncloud %s sürümüne güncelleniyor. Biraz zaman alabilir."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "ownCloud kullanmaya devam etmek için kısa bir süre sonra lütfen sayfayı yenileyin."