server/l10n/eu/core.po
2013-10-16 00:31:48 -04:00

746 lines
17 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s-ek »%s« zurekin partekatu du"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "segundu"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "orain dela minutu %n"
msgstr[1] "orain dela %n minutu"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "orain dela ordu %n"
msgstr[1] "orain dela %n ordu"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "gaur"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "orain dela egun %n"
msgstr[1] "orain dela %n egun"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "joan den hilabetean"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "orain dela hilabete %n"
msgstr[1] "orain dela %n hilabete"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "hilabete"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "joan den urtean"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "urte"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Elkarbanatuta"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: js/share.js:132 js/share.js:707
msgid "Error while sharing"
msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Elkarbanatu honekin"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Elkarbanatu lotura batekin"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Babestu pasahitzarekin"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Gaitu igotze publikoa"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Postaz bidali lotura "
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ezarri muga data"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Muga data"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "Ez da inor aurkitu"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Ez elkarbanatu"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "editatu dezake"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "sarrera kontrola"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "sortu"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "eguneratu"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "elkarbanatu"
#: js/share.js:409 js/share.js:654
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzarekin babestuta"
#: js/share.js:667
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Errorea izan da muga data kentzean"
#: js/share.js:679
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean"
#: js/share.js:694
msgid "Sending ..."
msgstr "Bidaltzen ..."
#: js/share.js:705
msgid "Email sent"
msgstr "Eposta bidalia"
#: js/share.js:729
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud komunitatearentzako</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s pasahitza berrezarri"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.<br>Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.<br>Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Eskaerak huts egin du!<br>Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Eskaera berrezarri da"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Zure pasahitza berrezarri da"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sarrera orrira"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
msgid "Apps"
msgstr "Aplikazioak"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Sarrera debekatuta"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Ez da hodeia aurkitu"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake."
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko"
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentazioa</a> ikusi."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Sortu <strong>kudeatzaile kontu<strong> bat"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Datuen karpeta"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfiguratu datu basea"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "erabiliko da"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Datubasearen erabiltzailea"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Datubasearen pasahitza"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Datubasearen izena"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datu basearen taula-lekua"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Datubasearen hostalaria"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Bukatu konfigurazioa"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:42
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu."
#: templates/layout.user.php:70
msgid "Log out"
msgstr "Saioa bukatu"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Galdu duzu pasahitza?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "gogoratu"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Beste erabiltzaile izenak"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake."