745 lines
15 KiB
Text
745 lines
15 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Magnus Magnusson <maggiymir@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/share.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/share.php:327
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mánudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Þriðjudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miðvikudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Fimmtudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Föstudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laugardagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janúar"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrúar"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Ágúst"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nóvember"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: js/js.js:858
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: js/js.js:859
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:860
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:861
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "í dag"
|
|
|
|
#: js/js.js:862
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "í gær"
|
|
|
|
#: js/js.js:863
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:864
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "síðasta mánuði"
|
|
|
|
#: js/js.js:865
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:866
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "mánuðir síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:867
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "síðasta ári"
|
|
|
|
#: js/js.js:868
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "einhverjum árum"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Veldu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Deilt"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Deila"
|
|
|
|
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
|
|
#: js/share.js:679
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
#: js/share.js:132 js/share.js:707
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Villa við deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:150
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:161
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:184
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Deila með"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Deila með veftengli"
|
|
|
|
#: js/share.js:192
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Verja með lykilorði"
|
|
|
|
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: js/share.js:199
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
|
|
|
|
#: js/share.js:204
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Setja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Gildir til"
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Deila með tölvupósti:"
|
|
|
|
#: js/share.js:246
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Engir notendur fundust"
|
|
|
|
#: js/share.js:284
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
|
|
|
|
#: js/share.js:320
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:341
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Hætta deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:353
|
|
msgid "notify user by email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "getur breytt"
|
|
|
|
#: js/share.js:363
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "aðgangsstýring"
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "mynda"
|
|
|
|
#: js/share.js:369
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uppfæra"
|
|
|
|
#: js/share.js:372
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eyða"
|
|
|
|
#: js/share.js:375
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "deila"
|
|
|
|
#: js/share.js:409 js/share.js:654
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Verja með lykilorði"
|
|
|
|
#: js/share.js:667
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:679
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:694
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sendi ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:705
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Tölvupóstur sendur"
|
|
|
|
#: js/share.js:729
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Uppfærslan heppnaðist. Beini þér til ownCloud nú."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:25
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Notendanafn"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Um mig"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Notendur"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Stjórnun"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjálp"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Aðgangur bannaður"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ský finnst ekki"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The share will expire on %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Öryggis aðvörun"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Ítarlegt"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:73
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Gagnamappa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:85
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Stilla gagnagrunn"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
|
|
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
|
|
#: templates/installation.php:136
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "verður notað"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Gagnagrunns notandi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:155
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nafn gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:168
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Virkja uppsetningu"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s er til boða. Fáðu meiri upplýsingar um hvernig þú uppfærir."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:70
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Útskrá"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/login.php:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "muna eftir mér"
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."
|