453 lines
11 KiB
Text
453 lines
11 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <andrejuszl@gmail.com>, 2012.
|
|
# Dr. ROX <to.dr.rox@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 02:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 00:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt_LT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:23 ajax/vcategories/delete.php:23
|
|
msgid "Application name not provided."
|
|
msgstr "Nepateiktas programos pavadinimas."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:29
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Nepridėsite jokios kategorijos?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:36
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "Tokia kategorija jau yra:"
|
|
|
|
#: js/js.js:238 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:54
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pasirinkite"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:159
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:160
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:177
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:68
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Trynimui nepasirinkta jokia kategorija."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:114 js/share.js:121 js/share.js:505
|
|
#: js/share.js:517
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: js/share.js:103
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Klaida, dalijimosi metu"
|
|
|
|
#: js/share.js:114
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Klaida, kai atšaukiamas dalijimasis"
|
|
|
|
#: js/share.js:121
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Klaida, keičiant privilegijas"
|
|
|
|
#: js/share.js:130
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Pasidalino su Jumis ir {group} grupe {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:132
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Pasidalino su Jumis {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:137
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Dalintis su"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Dalintis nuoroda"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu"
|
|
|
|
#: js/share.js:147 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
|
|
#: templates/verify.php:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Nustatykite galiojimo laiką"
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Galiojimo laikas"
|
|
|
|
#: js/share.js:185
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Dalintis per el. paštą:"
|
|
|
|
#: js/share.js:187
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Žmonių nerasta"
|
|
|
|
#: js/share.js:214
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Dalijinasis išnaujo negalimas"
|
|
|
|
#: js/share.js:250
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Pasidalino {item} su {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:271
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Nesidalinti"
|
|
|
|
#: js/share.js:283
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "gali redaguoti"
|
|
|
|
#: js/share.js:285
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "priėjimo kontrolė"
|
|
|
|
#: js/share.js:288
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "sukurti"
|
|
|
|
#: js/share.js:291
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "atnaujinti"
|
|
|
|
#: js/share.js:294
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "ištrinti"
|
|
|
|
#: js/share.js:297
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "dalintis"
|
|
|
|
#: js/share.js:322 js/share.js:492
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Apsaugota slaptažodžiu"
|
|
|
|
#: js/share.js:505
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Klaida nuimant galiojimo laiką"
|
|
|
|
#: js/share.js:517
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Klaida nustatant galiojimo laiką"
|
|
|
|
#: lostpassword/index.php:26
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "ownCloud slaptažodžio atkūrimas"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Slaptažodio atkūrimui naudokite šią nuorodą: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Elektroniniu paštu gausite nuorodą, su kuria galėsite iš naujo nustatyti slaptažodį."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Requested"
|
|
msgstr "Užklausta"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Login failed!"
|
|
msgstr "Prisijungti nepavyko!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
|
|
#: templates/login.php:20
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Prisijungimo vardas"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Prašyti nustatymo iš najo"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo nustatytas iš naujo"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Į prisijungimo puslapį"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Naujas slaptažodis"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Atkurti slaptažodį"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Asmeniniai"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Vartotojai"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Programos"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administravimas"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pagalba"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Priėjimas draudžiamas"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Negalima rasti"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Redaguoti kategorijas"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:14
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Saugumo pranešimas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus nėra, prašome įjungti PHP OpenSSL modulį."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Be saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus, piktavaliai gali atspėti Jūsų slaptažodį ir pasisavinti paskyrą."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "Jūsų duomenų aplankalas ir Jūsų failai turbūt yra pasiekiami per internetą. Failas .htaccess, kuris duodamas, neveikia. Mes rekomenduojame susitvarkyti savo nustatymsu taip, kad failai nebūtų pasiekiami per internetą, arba persikelti juos kitur."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Sukurti <strong>administratoriaus paskyrą</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Išplėstiniai"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Duomenų katalogas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:57
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Nustatyti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
|
|
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "bus naudojama"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:105
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Duomenų bazės vartotojas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:121
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Duomenų bazės loginis saugojimas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Duomenų bazės serveris"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:132
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Baigti diegimą"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:38
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "jūsų valdomos web paslaugos"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:38
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Atsijungti"
|
|
|
|
#: templates/login.php:8
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatinis prisijungimas atmestas!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jei paskutinių metu nekeitėte savo slaptažodžio, Jūsų paskyra gali būti pavojuje!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Prašome pasikeisti slaptažodį dar kartą, dėl paskyros saugumo."
|
|
|
|
#: templates/login.php:15
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:27
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "prisiminti"
|
|
|
|
#: templates/login.php:28
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: templates/logout.php:1
|
|
msgid "You are logged out."
|
|
msgstr "Jūs atsijungėte."
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "atgal"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "kitas"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:5
|
|
msgid "Security Warning!"
|
|
msgstr "Saugumo pranešimas!"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
|
"occasionally asked to enter your password again."
|
|
msgstr "Prašome patvirtinti savo vartotoją.<br/>Dėl saugumo, slaptažodžio patvirtinimas bus reikalaujamas įvesti kas kiek laiko."
|
|
|
|
#: templates/verify.php:16
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Patvirtinti"
|