666 lines
15 KiB
Text
666 lines
15 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-05-13 19:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 19:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:28
|
||
msgid "No calendars found."
|
||
msgstr "Не се најдени календари."
|
||
|
||
#: ajax/categories/rescan.php:36
|
||
msgid "No events found."
|
||
msgstr "Не се најдени настани."
|
||
|
||
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
||
msgid "Wrong calendar"
|
||
msgstr "Погрешен календар"
|
||
|
||
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
||
msgid "New Timezone:"
|
||
msgstr "Нова временска зона:"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:22
|
||
msgid "Timezone changed"
|
||
msgstr "Временската зона е променета"
|
||
|
||
#: ajax/settings/settimezone.php:24
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Неправилно барање"
|
||
|
||
#: appinfo/app.php:23 templates/calendar.php:15
|
||
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
|
||
#: templates/settings.php:12
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: js/calendar.js:788
|
||
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
||
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
||
|
||
#: lib/app.php:125
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Роденден"
|
||
|
||
#: lib/app.php:126
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Деловно"
|
||
|
||
#: lib/app.php:127
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Повикај"
|
||
|
||
#: lib/app.php:128
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Клиенти"
|
||
|
||
#: lib/app.php:129
|
||
msgid "Deliverer"
|
||
msgstr "Доставувач"
|
||
|
||
#: lib/app.php:130
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Празници"
|
||
|
||
#: lib/app.php:131
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Идеи"
|
||
|
||
#: lib/app.php:132
|
||
msgid "Journey"
|
||
msgstr "Патување"
|
||
|
||
#: lib/app.php:133
|
||
msgid "Jubilee"
|
||
msgstr "Јубилеј"
|
||
|
||
#: lib/app.php:134
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Состанок"
|
||
|
||
#: lib/app.php:135
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Останато"
|
||
|
||
#: lib/app.php:136
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: lib/app.php:137
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#: lib/app.php:138
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Прашања"
|
||
|
||
#: lib/app.php:139
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Работа"
|
||
|
||
#: lib/app.php:380
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "неименувано"
|
||
|
||
#: lib/object.php:330
|
||
msgid "Does not repeat"
|
||
msgstr "Не се повторува"
|
||
|
||
#: lib/object.php:331
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Дневно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:332
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Седмично"
|
||
|
||
#: lib/object.php:333
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Секој работен ден"
|
||
|
||
#: lib/object.php:334
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Дво-седмично"
|
||
|
||
#: lib/object.php:335
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Месечно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:336
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Годишно"
|
||
|
||
#: lib/object.php:343
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогаш"
|
||
|
||
#: lib/object.php:344
|
||
msgid "by occurrences"
|
||
msgstr "по настан"
|
||
|
||
#: lib/object.php:345
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "по датум"
|
||
|
||
#: lib/object.php:352
|
||
msgid "by monthday"
|
||
msgstr "по ден во месецот"
|
||
|
||
#: lib/object.php:353
|
||
msgid "by weekday"
|
||
msgstr "по работен ден"
|
||
|
||
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
#: lib/object.php:361
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: lib/object.php:362
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: lib/object.php:363
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четврток"
|
||
|
||
#: lib/object.php:364
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петок"
|
||
|
||
#: lib/object.php:365
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сабота"
|
||
|
||
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недела"
|
||
|
||
#: lib/object.php:373
|
||
msgid "events week of month"
|
||
msgstr "седмични настани од месец"
|
||
|
||
#: lib/object.php:374
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "прв"
|
||
|
||
#: lib/object.php:375
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "втор"
|
||
|
||
#: lib/object.php:376
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "трет"
|
||
|
||
#: lib/object.php:377
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "четврт"
|
||
|
||
#: lib/object.php:378
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "пет"
|
||
|
||
#: lib/object.php:379
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "последен"
|
||
|
||
#: lib/object.php:401
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#: lib/object.php:402
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: lib/object.php:403
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: lib/object.php:404
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: lib/object.php:405
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: lib/object.php:406
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#: lib/object.php:407
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: lib/object.php:408
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: lib/object.php:409
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: lib/object.php:410
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: lib/object.php:411
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: lib/object.php:412
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: lib/object.php:418
|
||
msgid "by events date"
|
||
msgstr "по датумот на настанот"
|
||
|
||
#: lib/object.php:419
|
||
msgid "by yearday(s)"
|
||
msgstr "по вчерашните"
|
||
|
||
#: lib/object.php:420
|
||
msgid "by weeknumber(s)"
|
||
msgstr "по број на седмицата"
|
||
|
||
#: lib/object.php:421
|
||
msgid "by day and month"
|
||
msgstr "по ден и месец"
|
||
|
||
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: lib/search.php:40
|
||
msgid "Cal."
|
||
msgstr "Кал."
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:11
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Цел ден"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Нов календар"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:13
|
||
msgid "Missing fields"
|
||
msgstr "Полиња кои недостасуваат"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
||
#: templates/part.showevent.php:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:16
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Од датум"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:17
|
||
msgid "From Time"
|
||
msgstr "Од време"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:18
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "До датум"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:19
|
||
msgid "To Time"
|
||
msgstr "До време"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:20
|
||
msgid "The event ends before it starts"
|
||
msgstr "Овој настан завршува пред за почне"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:21
|
||
msgid "There was a database fail"
|
||
msgstr "Имаше проблем со базата"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:40
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Седмица"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:41
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:42
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Листа"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:48
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Денеска"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:49
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Календари"
|
||
|
||
#: templates/calendar.php:67
|
||
msgid "There was a fail, while parsing the file."
|
||
msgstr "Имаше проблем при парсирање на датотеката."
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:1
|
||
msgid "Choose active calendars"
|
||
msgstr "Избери активни календари"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
||
msgid "Your calendars"
|
||
msgstr "Ваши календари"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
|
||
msgid "CalDav Link"
|
||
msgstr "Врска за CalDav"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
||
msgid "Shared calendars"
|
||
msgstr "Споделени календари"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
||
msgid "No shared calendars"
|
||
msgstr "Нема споделени календари"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
|
||
msgid "Share Calendar"
|
||
msgstr "Сподели календар"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Преземи"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
||
#: templates/part.editevent.php:9
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
||
msgid "shared with you by"
|
||
msgstr "Споделен со вас од"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Нов календар"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
||
msgid "Edit calendar"
|
||
msgstr "Уреди календар"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Име за приказ"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
||
msgid "Calendar color"
|
||
msgstr "Боја на календарот"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
||
#: templates/part.newevent.php:6
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Прати"
|
||
|
||
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:1
|
||
msgid "Edit an event"
|
||
msgstr "Уреди настан"
|
||
|
||
#: templates/part.editevent.php:10
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извези"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
||
msgid "Eventinfo"
|
||
msgstr "Инфо за настан"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
||
msgid "Repeating"
|
||
msgstr "Повторување"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Аларм"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Присутни"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:13
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Сподели"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:21
|
||
msgid "Title of the Event"
|
||
msgstr "Наслов на настанот"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:29
|
||
msgid "Separate categories with commas"
|
||
msgstr "Одвоете ги категориите со запирка"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:30
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Уреди категории"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Целодневен настан"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Напредни опции"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:83
|
||
msgid "Location of the Event"
|
||
msgstr "Локација на настанот"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:91
|
||
msgid "Description of the Event"
|
||
msgstr "Опис на настанот"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повтори"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
|
||
msgid "Select weekdays"
|
||
msgstr "Избери работни денови"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
||
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
|
||
msgid "Select days"
|
||
msgstr "Избери денови"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
|
||
msgid "and the events day of year."
|
||
msgstr "и настаните ден од година."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
|
||
msgid "and the events day of month."
|
||
msgstr "и настаните ден од месец."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
|
||
msgid "Select months"
|
||
msgstr "Избери месеци"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
|
||
msgid "Select weeks"
|
||
msgstr "Избери седмици"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
|
||
msgid "and the events week of year."
|
||
msgstr "и настаните седмица од година."
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "интервал"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "повторувања"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:1
|
||
msgid "Import a calendar file"
|
||
msgstr "Внеси календар од датотека "
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:6
|
||
msgid "Please choose the calendar"
|
||
msgstr "Ве молам изберете го календарот"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:10
|
||
msgid "create a new calendar"
|
||
msgstr "создади нов календар"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:15
|
||
msgid "Name of new calendar"
|
||
msgstr "Име на новиот календар"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:17
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Увези"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:20
|
||
msgid "Importing calendar"
|
||
msgstr "Увезување на календар"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:23
|
||
msgid "Calendar imported successfully"
|
||
msgstr "Календарот беше успешно увезен"
|
||
|
||
#: templates/part.import.php:24
|
||
msgid "Close Dialog"
|
||
msgstr "Затвори дијалог"
|
||
|
||
#: templates/part.newevent.php:1
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Создади нов настан"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:1
|
||
msgid "View an event"
|
||
msgstr "Погледај настан"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:23
|
||
msgid "No categories selected"
|
||
msgstr "Нема избрано категории"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:25
|
||
msgid "Select category"
|
||
msgstr "Избери категорија"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:37
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:14
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Временска зона"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:31
|
||
msgid "Check always for changes of the timezone"
|
||
msgstr "Секогаш провери за промени на временската зона"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:33
|
||
msgid "Timeformat"
|
||
msgstr "Формат на времето"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:35
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24ч"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:36
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12ч"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:40
|
||
msgid "First day of the week"
|
||
msgstr "Прв ден од седмицата"
|
||
|
||
#: templates/settings.php:49
|
||
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
|
||
msgstr "CalDAV календар адресата за синхронизација:"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:20
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:21
|
||
msgid "select users"
|
||
msgstr "избери корисници"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Изменливо"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:48
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:49
|
||
msgid "select groups"
|
||
msgstr "избери групи"
|
||
|
||
#: templates/share.dropdown.php:75
|
||
msgid "make public"
|
||
msgstr "направи јавно"
|