667 lines
14 KiB
Text
667 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <intense.feel@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Roman Priesol <roman@priesol.net>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-13 19:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 17:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Priesol <roman@priesol.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:28
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Nenašiel sa žiadny kalendár."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:36
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Nenašla sa žiadna udalosť."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Zlý kalendár"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Nová časová zóna:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:22
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Časové pásmo zmenené"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:24
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Neplatná požiadavka"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:23 templates/calendar.php:15
|
|
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
|
|
#: templates/settings.php:12
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:788
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '—' d.[ MMM] yyyy}"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Narodeniny"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Podnikanie"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Hovor"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienti"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Doručovateľ"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Prázdniny"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Nápady"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Jubileá"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Stretnutia"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: lib/app.php:136
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
#: lib/app.php:137
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: lib/app.php:138
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Otázky"
|
|
|
|
#: lib/app.php:139
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Práca"
|
|
|
|
#: lib/app.php:380
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nepomenovaný"
|
|
|
|
#: lib/object.php:330
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Neopakovať"
|
|
|
|
#: lib/object.php:331
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:332
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týždenne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:333
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Každý deň v týždni"
|
|
|
|
#: lib/object.php:334
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Každý druhý týždeň"
|
|
|
|
#: lib/object.php:335
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mesačne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:336
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
#: lib/object.php:343
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
#: lib/object.php:344
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "podľa výskytu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:345
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "podľa dátumu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:352
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "podľa dňa v mesiaci"
|
|
|
|
#: lib/object.php:353
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "podľa dňa v týždni"
|
|
|
|
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: lib/object.php:361
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: lib/object.php:362
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: lib/object.php:363
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: lib/object.php:364
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: lib/object.php:365
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: lib/object.php:373
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "týždenné udalosti v mesiaci"
|
|
|
|
#: lib/object.php:374
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:375
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "druhý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:376
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tretí"
|
|
|
|
#: lib/object.php:377
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "štvrtý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:378
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "piaty"
|
|
|
|
#: lib/object.php:379
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "posledný"
|
|
|
|
#: lib/object.php:401
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: lib/object.php:402
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: lib/object.php:403
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: lib/object.php:404
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: lib/object.php:405
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: lib/object.php:406
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: lib/object.php:407
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: lib/object.php:408
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: lib/object.php:409
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: lib/object.php:410
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: lib/object.php:411
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: lib/object.php:412
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: lib/object.php:418
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "podľa dátumu udalosti"
|
|
|
|
#: lib/object.php:419
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "po dňoch"
|
|
|
|
#: lib/object.php:420
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "podľa čísel týždňov"
|
|
|
|
#: lib/object.php:421
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "podľa dňa a mesiaca"
|
|
|
|
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/search.php:40
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:11
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Celý deň"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nový kalendár"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Missing fields"
|
|
msgstr "Nevyplnené položky"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:16
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Od dátumu"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:17
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Od času"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:18
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Do dátumu"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:19
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Do času"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:20
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Udalosť končí ešte pred tým než začne"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:21
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Nastala chyba databázy"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:40
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Týždeň"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:41
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:42
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:48
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:49
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalendáre"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:67
|
|
msgid "There was a fail, while parsing the file."
|
|
msgstr "Nastala chyba počas parsovania súboru."
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:1
|
|
msgid "Choose active calendars"
|
|
msgstr "Zvoľte aktívne kalendáre"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Vaše kalendáre"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav odkaz"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
|
msgid "Shared calendars"
|
|
msgstr "Zdielané kalendáre"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
|
msgid "No shared calendars"
|
|
msgstr "Žiadne zdielané kalendáre"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Zdielať kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
|
msgid "shared with you by"
|
|
msgstr "zdielané s vami používateľom"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nový kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Upraviť kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Farba kalendáru"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Upraviť udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportovať"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Informácie o udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Opakovanie"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Účastníci"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:13
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zdielať"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:21
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Nadpis udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:29
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Kategórie oddelené čiarkami"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:30
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Úprava kategórií"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Celodenná udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Poloha"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:83
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Poloha udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Popis udalosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Do času"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
|
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Vybrať dni"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "a denné udalosti v roku."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "a denné udalosti v mesiaci."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Vybrať mesiace"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Vybrať týždne"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "a týždenné udalosti v roku."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "výskyty"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:1
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Importovať súbor kalendára"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:6
|
|
msgid "Please choose the calendar"
|
|
msgstr "Prosím zvoľte kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:10
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "vytvoriť nový kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:15
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Meno nového kalendára"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovať"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:20
|
|
msgid "Importing calendar"
|
|
msgstr "Importujem kalendár"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:23
|
|
msgid "Calendar imported successfully"
|
|
msgstr "Kalendár úspešne importovaný"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialóg"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Vytvoriť udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosť"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Žiadne vybraté kategórie"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:25
|
|
msgid "Select category"
|
|
msgstr "Vybrať kategóriu"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:14
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:31
|
|
msgid "Check always for changes of the timezone"
|
|
msgstr "Vždy kontroluj zmeny časového pásma"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:33
|
|
msgid "Timeformat"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:35
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:36
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:40
|
|
msgid "First day of the week"
|
|
msgstr "Prvý deň v týždni"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:49
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
|
|
msgstr "Synchronizačná adresa kalendára CalDAV: "
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:20
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:21
|
|
msgid "select users"
|
|
msgstr "vybrať používateľov"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upravovateľné"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:48
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:49
|
|
msgid "select groups"
|
|
msgstr "vybrať skupiny"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:75
|
|
msgid "make public"
|
|
msgstr "zverejniť"
|