Unciv/android/assets/jsons/translationsByLanguage/Polish.properties

1618 lines
95 KiB
Properties
Raw Normal View History

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę!\nWybierz jednostkę > Wskaż miejsce docelowe > Wykonaj polecenie wciskając strzałkę
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto!\nWybierz Osadnika (ikona flagi) > Wybierz akcję 'Załóż miasto' (lewy dolny róg)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do panelu miasta!\nWciśnij dwukrotnie przycisk Miasto
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\nWciśnij przycisk Technologii (zielony, na górze po lewej) > \n wybierz technologie > wciśnij 'Badaj'
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (left side) = Wybierz budowlę!\nPrzejdź do panelu miasta > Wybierz jednostkę lub budowlę (lewa strona)
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę!\nPrzejdź przez wszystkie jednostki wciskając przycisk 'Następna jednostka' > Wciśnij 'Następna tura'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień pracujące pola!\nPrzejdź do panelu Miasta > wskaż przypisane (zielone) pole by odznaczyć > \n wskaż pole by przydzielić cywili
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Spotkaj inną cywilizację!\nEksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji!\nWciśnij przycisk menu (lewy górny róg) > Wciśnij przycisk 'Opcje'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Choose 'Create improvement' > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie!>n\
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy!\nWybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi drogami\n0r, Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól robić je na własną ręke //preview in game needed
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto!\nDoprowadź wrogie miasto do stanu niskiego zdrowia > \nWejdź do miasta jednostką blisko dystansową
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę powietrzną!n\nWybierz jednostke powietrzną > wybierz inne miasto w zasięgu > \nPrzemieść jednostkę do innego miasta
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zobacz rozkład statystyk!\nWejdź w ekran przeglądowy (górny prawy róg) >\nKliknij na 'Statystyki'
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij mi proszę (yairm210@hotmail.com) maila z informacją o grze (menu -> zapisz grę -> skopiuj informacje o grze -> wklej do maila) a ja postaram się to naprawić. Dziękuję za pomoc.
# Buildings
## Ancient era buildings
Palace = Pałac
Indicates the capital city = Wskazuje stolicę
Monument = Pomnik
Granary = Spichlerz
Stone Works = Kamieniarz
Must not be on plains = Nie może być na równinach
Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles
Library = Biblioteka
+1 Science Per 2 Population = +1 do nauki na 2 obywateli
Paper Maker = Wytwórca papieru
The Great Library = Wielka Biblioteka
Free Technology = Darmowa technologia
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon
Circus = Cyrk
Walls = Mury
Walls of Babylon = Mury Babilonu
The Pyramids = Piramidy
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Niech ból śmierci, którego zaznasz, wejdzie w me ciało. Jam jest bóg Tem, najznamienitsza część nieba, a chroni mnie moc, która na zawsze jest wśród wszystkich bogów.' Księga Umarłych, przetłumaczona przez Sir Ernesta Alfreda Wallisa Budge'a
Worker construction increased 25% = Prędkość pracy robotnika zwiększona o 25%
Provides 2 free workers = Dostarcza 2-óch darmowych robotników
Barracks = Koszary
Krepost = Twierdza
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Koszt uzyskania nowego pola (w kulturze lub złocie) zmniejszony o 25% w tym mieście
Colossus = Kolos Rodyjski
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.' William Szekspir, Juliusz Cezar
+1 gold from worked water tiles in city = +1 do złota z obsadzonych pól wodnych w tym mieście
Temple = Świątynia
Burial Tomb = Grobowiec
The Oracle = Wyrocznia
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Starożytna Wyrocznia powiedziała, że jestem najmądrzejszym z Greków. Bo tylko ja ze wszystkich Greków wiem, że nic nie wiem.' - Sokrates
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny
Lighthouse = Latarnia morska
Can only be built in coastal cities = Może być zbudowane tylko w miastach nadbrzeżnych
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 do żywności z pól wybrzeża i oceanicznych
The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.' Biblia, Księga Psalmów 107,23-24
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Każda jednostka marynarki otrzymuje +1 do ruchu i pola widzenia
National College = Akademia Narodowa
Chichen Itza = Chichen Itza
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itza. Przybędzie kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo boże. Itza przybędzie.' Księgi Chilam Balam
Golden Age length increases +50% = Czas trwania Złotej Ery zwiększony o 50%
Courthouse = Sąd
Remove extra unhappiness from annexed cities = Usuwa niezadowolenie z okupowanych miast
Can only be built in annexed cities = Budowa możliwa tylko w okupowanych miastach
Stable = Stajnia
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% do produkcji jednostek kawalerii w tym mieście
Circus Maximus = Cyrk maksymalny
Hanging Gardens = Wiszące Ogrody
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Gdyby śmiertelnik usłyszał głos Pana Boga, znalazłby w sadzie wraz z wiatren dniowym.' - F. Frankfort Moore
Colosseum = Koloseum
Terracotta Army = Armia z terakoty
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Traktuj swoich żołnierzy jak ukochane dzieci, a z chęcią zginą wraz z Tobą.' - Sun Tzu
Market = Targowisko
Bazaar = Bazar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Każdy luksusowy surowiec w granicach miasta jest liczony podwójnie
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 do złota z każdej oazy lub złoża ropy
Monastery = Klasztor
Notre Dame = Notre Dame
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Architektura to zapis wspaniałych idei ludzkości. W tej obszernej księdze swe miejsce ma nie tylko każdy symbol religijny, ale także każda myśl człowiecza.' - Victor Hugo
Hagia Sophia = Hagia Sophia
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Wyrasta aż po sam nieboskłon, jakby wystrzeliwując spośród innych budynków, stoi wysoko i spogląda w dół na resztę miasta, podziwiając je, bo jest jego częścią, a jednocześnie pławi się we własnym pięknie.' Prokopiusz De Aedificis
+33% great person generation in all cities = +33% do produkcji Wielkich Ludzi we wszystkich miastach
Mint = Mennica
Machu Picchu = Machu Picchu
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Niewiele romansów może się równać ze związkiem granitowej cytadeli stojącej na strzelistych urwiskach Machu Picchu, korony Kraju Inków.' Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = +25% złota ze wszystkich szlaków handlowych
Aqueduct = Akwedukt
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% więcej żywności za każdego nowego obywatela
Great Wall = Wielki Mur Chiński
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Sztuka wojny uczy nas nie polegać na prawdopodobieństwie tego, iż wróg nie zaatakuje, a na tym, że nasze pozycje są niedostępne.' Sun Zi
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu)
Workshop = Warsztat
Longhouse = Długi dom
+1 Production from each worked Forest tile = +1 do produkcji za każde pracujące pole lasu
Forge = Kuźnia
Harbor = Port
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 do produkcji za każdy wydobywany surowiec morski
Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe
University = Uniwersytet
+2 Science from each worked Jungle tile = +2 do nauki z pól dżungli
Wat = Wat
Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki
Castle = Zamek
Mughal Fort = Fort Mogołów
Alhambra = Alhambra
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Sprawiedliwość jest twierdzą nie do zdobycia, wybudowaną na grzbiecie góry, której nie straszne ani gwałtowne wichury, ani potężne armie.' - Joseph Addison
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Każdy nowo wyszkolona w tym mieście jednostka walcząca w zwarciu otrzymuje umiejętność Musztra I
Angkor Wat = Angkor Wat
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Ta świątynia… nie ma sobie równych w całym świecie. Ma wieże, zdobienia i całe wyrafinowanie, które mógł stworzyć geniusz człowieka.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Koszt zakupu nowych pól obniżony o 25%
Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Kiedy patrzymy w przeszłość, wszystko wydaje się piękniejsze i właśnie w tej niedostępnej wieży przeszłości rodzi się Tęsknota.' - James Russell Lowell
Free great scientist appears = Pojawia się darmowy Wielki Naukowiec
Ironworks = Huta
Armory = Zbrojownia
Observatory = Obserwatorium
Opera House = Opera
Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Żyję i kocham w bożym blasku.' Michał Anioł Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = Kultura we wszystkich miastach wzrasta o 25%
Bank = Bank
Hanse = Hanza
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% do produkcji za każdy szlak handlowy z państwem-miastem
Satrap's Court = Dwór Satrapy
Forbidden Palace = Zakazany Pałac
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' John Lubbock
Unhappiness from population decreased by 10% = Niezadowolenie z populacji zmniejszone o 10%
Theatre = Teatr
Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' John Osborne
Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek
Choose a free great person = Wybierz darmowego Wielkiego Człowieka
Get = Otrzymaj
Himeji Castle = Zamek Himeji
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido - Droga wojownika - ujawnia się w obecności śmierci. Oznacza wybranie śmierci, gdy do wyboru jest życie lub śmierć. Nie ma innego uzasadnienia.' Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% do siły ataku jednostek walczących na przyjaznym terytorium
Taj Mahal = Tadź Mahal
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Tadż Mahal wznosi się nad brzegiem rzeki niczym samotna łza wisząca na policzku czasu.' Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Imperium wkroczyło w złotą erę
Windmill = Wiatrak
Must not be on hill = Nie może być na wzgórzu
Museum = Muzeum
Hermitage = Ermitaż
The Louvre = Luwr
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Każde prawdziwe dzieło sztuki pod wieloma względami przypomina ziemię i słońce.' Ralph Waldo Emerson
Free Great Artist Appears = Pojawił się darmowy Wielki Artysta
Seaport = Port morski
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 do produkcji i złota ze wszystkich surowców morskich wydobywanych w mieście
+15% production of naval units = +15% do produkcji jednostek marynarki
Public School = Szkoła powszechna
Hospital = Szpital
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% więcej żywności po pojawieniu się nowego obywatela
Factory = Fabryka
Stock Exchange = Giełda
Big Ben = Big Ben
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Żeby dokonać czegoś wielkiego, potrzeba dwóch rzeczy: planu i zbyt mało czasu.' Leonard Bernstein
-15% to purchasing items in cities = -15% do ceny budynków i jednostek kupowanych w miastach
Cristo Redentor = Statua Chrystusa Zbawiciela
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.' Biblia, Ew. wg św. Mateusza 25,28
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Wdrożenie nowych ustrojów społecznych zmniejszone o 10% kultury
Kremlin = Kreml
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Prawo to forteca na wzgórzu, którego nie zdobędzie żadna armia i nie pochłonie powódź.' Prorok Mahomet
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% skuteczności budowli obronnych w miastach
Neuschwanstein = Zamek Neuschwanstein
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...miejsce to jest jednym z najpiękniejszych, jakie można znaleźć. Święte i niedostępne. Prawdziwa świątynia ku czci boskiego przyjaciela, który przyprowadził wybawienie i prawdziwe błogosławieństwo dla świata.' Król Ludwig II Bawarski
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 do zadowolenia, +2 do kultury i +3 do złota z każdego zamku
Military Academy = Akademia wojskowa
Brandenburg Gate = Brama Brandenburska
Free Great General appears near the Capital = Pojawia się Darmowy Wielski Generał w pobliżu Stolicy.
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Blada Śmierć puka zarówno do drzwi biedaka, jak i do pałaców królów.' - Horacy
Broadcast Tower = Wieża transmisyjna
Eiffel Tower = Wieża Eiffla
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Żyjemy tylko po to, aby odkrywać piękno. Wszystko inne jest jedynie sztuką oczekiwania.' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per social policy = +1 do zadowolenia z każdego ustroju społecznego
Statue of Liberty = Statua wolności
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Daj mi twoje zmęczenie i biedę, I twoich westchnień do wolności bezład, Wszystkie odrzucenia, nędze, całą życia schedę, Wyślij je, bezdomny, i rzuć je na wiatr: Podniosę mą lampę obok złotych drzwi. Jak wieniec na metę.' - Emma Lazarus
+1 Production from specialists = +1 do produkcji ze specjalistów
Medical Lab = Laboratorium medyczne
Research Lab = Ośrodek badawczy
Hydro Plant = Elektrownia wodna
Stadium = Stadion
Solar Plant = Elektrownia słoneczna
Must be next to desert = Musi być obok pustyni
Must be next to mountain = Musi być przy górze
Sydney Opera House = Opera w Sydney
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ci, którzy zgubią marzenia, sami są zgubieni.' - przysłowie Aborygenów
+1 population in each city = +1 do populacji w każdym mieście
+1 happiness in each city = +1 do zadowolenia w każdym mieście
Pentagon = Pentagon
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Przygotowując się do bitwy, zawsze się przekonywałem, że plany są bezużyteczne, ale planowanie jest niezbędne.'- Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Koszt ulepszenia jednostki bojowej zmniejszony o 33%
Manhattan Project = Projekt Manhattan
Enables nuclear weapon = Umożliwia broń nuklearną
Apollo Program = Program Apollo
Enables construction of Spaceship parts = Pozwala na konstrukcję części statku kosmicznego
Nuclear Plant = Elektrownia atomowa
Spaceship Factory = Fabryka statków kosmicznych
Increases production of spaceship parts by 50% = Zwiększa produkcję części statku kosmicznego o 50%
Spaceship part = Część statku kosmicznego
SS Booster = Dopalacz SK
SS Cockpit = Kokpit SK
SS Engine = Silnik SK
SS Stasis Chamber = Komora statyczna SK
Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = Zadziwiające jest to, że pole gwiazd nie jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył. - Anatole France
2 free great scientists appear = Pojawiają się 2 darmowi Wielcy Naukowcy
Increases production of spaceship parts by 25% = Zwiększa produkcję części statku kosmicznego o 25%
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = [buildingName] musi być wzniesiony w mieście
Requires [buildingName] to be built in all cities = [buildingName] musi znajdować się we wszystkich miastach
Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek [buildingName] w mieście
Requires worked [resource] near city = Wymaga w mieście surowca [resource]
Wonder is being built elsewhere = Cud jest już budowany gdzie indziej
Requires a [buildingName] in all cities = [buildingName] musi znajdować się we wszystkich miastach
Requires a [buildingName] in this city = Wymaga budynku [buildingName] w tym mieście
Requires [resource] = Wymaga surowca [resource]
Required tech: [requiredTech] = Wymaga odkrycia technologii [requiredTech]
Diplomacy = Dyplomacja
War = Wojna
Peace = Pokój
Declare war = Wypowiedz wojnę
Declare war on [civName]? = Wypowiedz wojnę cywilizacji [civName]
[civName] has declared war on us! = Władca cywilizacji [civName] wypowiedział nam wojnę!
[leaderName] of [nation] = [leaderName], [nation] //'władca cywilizacji' unneeded
You'll pay for this! = Zapłacisz za swą zuchwałość!
Negotiate Peace = Negocjuj pokój
Very well. = Niech tak będzie.
Farewell. = Żegnaj.
Sounds good! = Bardzo dobrze!
Not this time. = To się nie uda
Excellent! = Wyśmienicie!
How about something else... = Oto nasza oferta.
A pleasure to meet you. = Czuję się zaszczycony.
Our relationship: = Nasze relacje:
We have encountered the City-State of [name]! = Napotkaliśmy państwo-miasto o nazwie [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Zadeklaruj przyjaźń na [numberOfTurns] tur
May our nations forever remain united! = Oby ta przyjaźń już zawsze łączyła nasze cywilizacje!
Indeed! = Wspaniale!
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Potęp cywilizację na [numberOfTurns] tur
We will remember this. = Zapamiętamy to sobie!
Unforgivable = Niewybaczlne
Enemy = Wróg //'wrogowie' plural
Competitor = Konkurenci
Neutral = Neutralny
Favorable = Ulubieniec
Friend = Przyjaciel
Ally = Sojusznik
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Wypowiedziałeś z nami wojnę!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasze podżeganie jest dla nas nie do przyjęcia.
You have captured our cities! = Przejąłeś nasze miasta!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Dziękujemy ci za wyzwolenie naszych utraconych miast!
Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nasza wspólna walka zbliża nas do siebie.
We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy deklarację o przyjaźni
You have declared friendship with our enemies! = Zadeklarowałeś przyjaźń z naszym wrogiem!
You have declared friendship with our allies = Zadeklarowałeś przyjaźń z naszymi sojusznikami
Our open borders have brought us closer together. = Nasze otwarte granice zbliżyły nas do siebie.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza tak zwana 'przyjaźń' jest nic warta.
You have publicly denounced us! = Potępiłeś nas publicznie!
You have denounced our allies = Potępiłeś naszych sojuszników publicznie!
You have denounced our enemies = Potępiłeś naszych wrogów
You betrayed your promise to not settle cities near us = Nie dotrzymałeś umowy by nie osiedlać się blisko naszych miast
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Wywiązałeś się z umowy aby nie osiedlać się blisko naszych miast
You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby aby nie osiedlać się blisko naszych miast
Your arrogant demands are in bad taste = Twoje aroganckie żądania są w złym guście
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Sposób w który używasz swój arsenał nuklearny jest odrażający!
Demands = Żądania
Please don't settle new cities near us. = Proszę nie osiedlaj się w pobliżu naszych miast.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bardzo proszę, będziemy szukać nowych ziem do osiedlenia się.
We shall do as we please. = Zrobimy jak chcemy
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Mimo obietnicy zauważyliśmy twoje nowe miasto w pobliżu naszych granic. Poniesiesz za to konsekwencje
# City states
Provides [amountOfCulture] culture at [30] Influence = Dodaje [amountOfCulture] kultury przy Wpływie równym 30
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Dodaje 3 jednostki żywności w stolicy i 1 jednostkę w innych miastach przy poziomie Wpływów równym 30
Provides 3 happiness at 30 Influence = Dodaje z jednostki zadowolenia przy poziomie Wpływów równym 30
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy poziomie Wpływów równym 30
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Dodaje [giftAmount] złota (+[influenceAmount] influence)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmieniają się w następnych [turnsToRelationshipChange] turach
Cultured = Wykształcony
Maritime = Nadmorski
Mercantile = Handlowy
Militaristic = Militarny
Type: = Rodzaj
Influence: = Wpływ
Reach 30 for friendship. = Zdobądź 30 dla przyjaźni.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Osiągnij wpływ powyżej 60 dla sojuszu.
Ally: = Sojusznik:
# Trades
Trade = Wymiana
Offer trade = Zaproponuj wymianę
Retract offer = Wycofaj ofertę
What do you have in mind? = Co masz na myśli?
Our items = Nasze przedmioty
Our trade offer = Nasza oferta wymiany
[otherCiv]'s trade offer = Oferta wymiany od [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Przedmioty od [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = Miło jest robić z tobą interesy!
I think not. = Myślę że nie.
That is acceptable. = To jest akceptowalne.
Accept = Zatwierdź
Keep going = Kontynuuj
There's nothing on the table = Na stole nic nie ma
Peace Treaty = Traktat pokojowy
Agreements = Umowa
Open Borders = Otwórz granice
Gold per turn = Złoto na turę
Cities = Miasta
Technologies = Technologie
Declarations of war = Deklaracja wojny
Introduction to [nation] = Przedstawienie narodu [nation]
Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę z [nation]
Luxury resources = Zasoby luksusowe
Strategic resources = Zasoby strategiczne
replaces = zastępuje
[resourceName] not required = [resourceName] nie jest wymagane/ny
Lost ability = Utracona zdolność
National ability = Zdolność narodowa
# Nations
Babylon = Babilon
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Otrzymaj Wielkiego Naukowca po odkryciu Pisma, Zdobądź Wielkiego Naukowca 50% szybciej
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II
Greece = Grecja
Alexander = Aleksander Wielki
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = Wpływ Miasta-Państwa obniża się o połowę i odnawia dwukrotnie szybciej niż normalnie
China = Chiny
Wu Zetian = Wu Zetian
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Wielki generał zapewnia podwójną premię do walki i tworzy się 50% szybciej
Egypt = Egipt
Ramesses II = Ramzes II
+20% production towards Wonder construction = +20% do produkcji budowy Cudu
England = Anglia
Elizabeth = Elżbieta
+2 movement for all naval units = +2 do Przemieszczenia się dla wszystkich jednostek morskich
France = Francja
Napoleon = Napoleon
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Kultury na turę od miast przed odkryciem Energi Parowej
Russia = Rosja
Catherine = Katarzyna
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Surowce Strategiczne zapewniają +1 do Produkcji, a Konie, Żelazo i Uran zapewniają podwojoną ilość
Rome = Rzym
Augustus Caesar = Gajusz Juliusz Cezar
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% do Produkcji budowli które już istenieją w Stolicy
Arabia = Arabia
Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Złota za każdy Szlak Handlowy, zasoby Ropy zapewnia podwojoną ilość
America = Ameryka
George Washington = George Washington
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Wszystkie naziemne jednostki wojskowe otrzymują +1 do wzroku, 50% zniżki podczas zakupu pola
Japan = Japonia
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednostki walczą z pełną sił, nawet kiedy są zranione
Germany = Niemcy
Otto von Bismark = Otto von Bismarck
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% szans na zdobycie 25 Złota i zrekrutowanie Barbażyńskiej jednostki z podbitego obozowiska, -25% do utrzymania jednostek lądowych.
India = Indie
Gandhi = Mahatma Gandhi
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Niezadowolenie mieszkańców Miast podwoiło się, Niezadowolenie mieszkańców Miast zmalało o połowę.
The Ottomans = Imperium Osmańskie
Suleiman I = Sulejman I
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Zapłać trzecią część zwykłego kosztu za utrzymanie jednostki morskiej. Morskie jednostki do walki w zwarciu mają 1/3 szansy na przejęcie pokonanych jednostek morskich.
Korea = Korea
Sejong = Sejong
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Nauki dla wszystkich specjalistów i polepszenie pola Wielkiej Osoby
Iroquois = Irokezi
Hiawatha = Hiawatha
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Wszystkie jednostki przemieszczają się przez teren Lasu i Dżungli na przyjaznych terenach tak, jak na drogach. Te pola mogą być użyte do zakładania Łączników Miast po odkryciu Koła.
Persia = Persja
Darius I = Dariusz I
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Złoty Wiek utrzymuje się 50% dłużej. Podczas Złotej Ery jednostki otrzymują +1 do Przemieszczania się i +10% Siły
Polynesia = Polinezja
Kamehameha I = Kamehameha I
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Możesz zaokrętować i ruszyć na Wybrzeża natychmiast. +1 do Wzroku po zaokrętowaniu. +10% Siły w walce w obrębie 2 pól od Moai.
Siam = Siam
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Zasoby Pożywienia i Kultura od Przyjaznych Miast-Państw są ziwiększone o 50%
Songhai = Songhaj
Askia = Asika
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Odtrymaj potrojone Złoto od Barbażyńskich obozowisk i plądrowanych Miast. Zaokrętowane jednostki mogą same się bronić
# Requires translation!
Spain =
# Requires translation!
Isabella =
# Requires translation!
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. =
# New game screen
Uniques = Unikalne jednostki
Promotions = Awanse
Barbarians = Barbażyńcy
Load copied data = Wczytaj skopiowane dane
Could not load game from clipboard! = Nie można wczytać danych ze schowka!
Start game! = Zacznij grę:
Map options = Ustawienia mapy
Game options = Ustawienia gry
Map type = Rodzaj mapy
Generated = Wygenerowane
Existing = Istniejące
Map generation type = Typ generowania mapy
Number of city-states = Liczba miast-państw
One City Challenge = Wyzwanie z limitem 1 miasta
No barbarians = Brak barbarzyńców
No ancient ruins = Bez antycznych ruin
# Requires translation!
No Natural Wonders =
Victory conditions = Warunki zwycięstwa
Scientific = Naukowe
Domination = Dominacja
Cultural = Kulturowe
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = TRYB EKSPERYMENTALNY - NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!
Online Multiplayer = Tryb wieloosobowy
World size = Rozmiar mapy
Tiny = Bardzo mały
Small = Mały
Medium = Średni
Large = Duży
Huge = Ogromny
Difficulty = Poziom trudności
Settler = Osadnik
Chieftain = Kapitan
Warlord = Generał
Prince = Książę
King = Król
Emperor = Imperator
Immortal = Nieśmiertelny
Deity = Bóg
AI = Komputer
Remove = Usuń
Random = Losowo
Human = Gracz
Hotseat = Gorące krzesło
User ID = ID użytkownika
Click to copy = Naciśnij aby skopiować
Game Speed = Prędkość gry
Quick = Szybka
Standard = Standardowa
Epic = Długa
Marathon = Bardzo długa //Marathon isn't instant i qess
Starting Era = Początkowa era
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Wygląda na to że nie jesteśmy w stanie stworzyć mapy z podanymi przez Ciebie parametrami!
Maybe you put too many players into too small a map? = Może dodałeś za dużo graczy na zbyt małej mapie?
No human players selected! = Nie wybrano żadnego ludzkiego gracza!
# Multiplayer
Username = Nazwa użytkownika
Multiplayer = Wieloosobowy
Could not download game! = Nie można pobrać gry!
Could not upload game! = Nie można przesłać gry!
Join Game = Dołącz do gry
Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry!
Copy User ID = Skopiuj ID użytkownika
Copy Game ID = Skopiuj ID gry
Set current user = Ustaw aktualnego użytkownika
Player ID from clipboard = Wklej ID użytkownika ze schowka
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, zaznacz 'wieloosobowa' w oknie Nowej Gry, i dla każdego gracza wprowadź jego ID użytkownika
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Możesz łatwo przypisać własny ID użytkownika, a inni gracze mogą skopiować tutaj swoje ID użytkownika i wysłać je do Ciebie, abyś mógł ich włączyć do gry
Once you've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = Po utworzeniu gry ponownie wejdź na ten ekran, aby skopiować ID gry i wysłać go innym graczom
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = Gracze mogą wejść do gry, kopiując ID gry do schowka i klikając przycisk 'Dołącz do gry'
# Save game menu
Current saves = Obecne zapisy
Show autosaves = Pokaż autozapisy
Saved game name = Nazwa zapisanej gry
Copy to clipboard = Skopiuj do schowka
Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka
Could not load game = Nie udało się wczytać gry
Load [saveFileName] = Wczytaj [saveFileName]
Delete save = Usuń zapis
Saved at = Zapisz jako
Load map = Wczytaj mapę
Are you sure you want to delete this map? = Czy na pewno chcesz usunąc tą mapę?
Upload map = Prześlij mapę
Could not upload map! = Nie udało się przesłać mapy
Map uploaded successfully! = Mapa została przesłana pomyślnie
# Options
Options = Ustawienia
Display options = Ustawienia wyświetlacza
Gameplay options = Opcje rozgrywki
Other options = Inne opcje
Turns between autosaves = Przełącza pomiędzy autozapisami
Sound effects volume = Poziom głośności efektów
Music volume = Poziom głośności muzyki
Download music = Pobierz muzykę
Downloading... = Pobieranie...
Could not download music! = Nie udało się pobrać muzyki!
Show = Pokaż
Hide = Ukryj
Show worked tiles = Pokaż pracujące pola
Show resources and improvements = Pokaż zasoby i ulepszenia
Check for idle units = Sprawdź jednostki czekające na rozkazy
Move units with a single tap = Przemieść jednostki jednym dotykiem
Show tutorials = Pokaż przewodnik
Auto-assign city production = Automatycznie przypisz produkcję miastu
Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi
Show minimap = Pokaż minimapę
Show pixel units = Pokaż jednostki jako pixele
Show pixel improvements = Pokaż ulepszenia jako pixele
Enable nuclear weapons = Włącz bronie nuklearne
Fontset = Zestaw czcionek
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = Badania nad technologią [technologyName] zostały ukończone!
You have entered a golden age! = Twoje imperium weszło w Złotą Erę!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] odkryte nieopodal [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - [greatPerson] urodził/a się!
We have encountered [civName]! = Natknąłeś się na cywilizację [civName]!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można dłużej utrzymać jednostki [unitName] - jednostka został rozwiązana!
[cityName] has grown! = [cityName] powiększyło się!
[cityName] has been founded! = [cityName] zostało utworzone!
[cityName] is starving! = [cityName] głoduje!
[construction] has been built in [cityName] = Prace nad [construction] w mieście [cityName] zostały zakończone
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] został zbudowany na dalekich ziemiach
Work has started on [construction] = Rozpoczęto prace nad budową [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = Miasto [cityName] nie może dalej pracować nad [construction]
[cityname] has expanded its borders! = Granice miasta [cityname] poszerzyły się!
Your Golden Age has ended. = Twoja Złota Era dobiegła końca
[cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało zrównane z ziemią!
We have conquered the city of [cityname]! = Napotkaliśmy miasto [cityname]!
An enemy [unit] has attacked [cityname] = Wrogie jednostki [unit] ruszyły na [cityname]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wrogie jednostki [unit] zaatakowały nasze oddziały [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zaatakowało nasze jednostki [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityname] = Wrogie jednostki [unit] przejeły miasto [cityname]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Wrogie jednostki [unit] przejeły nasze jednostki [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie jednostki [unit] pokonały nasze jednostki [ourUnit]
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Wrogie jednostki dystansowe [RangedUnit] zniszczyły obronę miasta [cityname]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] pokonało nasze jednostki [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Miasto [cityname] odparło atak wrogich jednostek [unit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Nasze jednostki [ourUnit] odparły atak wrogich jednostek [unit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został przechwycony przez [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nasza jednostka przechwytująca [interceptor] przechwyciła i zniszczyła przeciwnika [attackerName]
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Nasz [$attackerName] został zaatakowany przez [$interceptorName]
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Nasza jednostka przechwytująca [$interceptorName] przechwyciła i zaatakowała [$attackerName]
An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona blisko naszego terytorium
An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona na naszym terytorium
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] wrogich jednostek zostało zauważonych blisko naszego terytorium
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] wrogich jednostek zostało zauważonych na naszym terytorium
The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona!
The City-State of [name] has been destroyed! = Miasto-Państwo [name] zostało zniszczone!
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Przejeliśmy obóz barbażyńców i znaleźliśmy [goldAmount] złota!
A barbarian [unitType] has joined us! = Barbażyńska jednostka [unitType] przyłączyła się do nas!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Znaleźliśmy w ruinach ocalałych - dodano obywateli do [cityName]
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Odkryliśmy w ruinach zaginioną technologię [techName]!
A [unitName] has joined us! = [unitName] włączyła się w nasze szeregi!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemie nauczyło jednostkę [unitName] ich sztuk walki!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Znaleźliśmy w ruinach [amount] złota!
[unit] finished exploring. = Jednostka [unit] zakończyła eksplorację.
[unit] has no work to do. = Jednostka [unit] jest bez zajęcia.
You're losing control of [name]. = Tracisz kontrolę nad [name].
You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] przestaliście być przyjaciółmi!
Your alliance with [name] is faltering. = Twój sojusz z [name] osłabł.
You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] przestaliście być sojusznikami!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = Cywilizacja [civName] przekazała nam jednostki [unitName] jako dar niedaleko [cityName]!
[civName] has denounced us! = Cywilizacja [civName] wyrzekła się nas!
[cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] zostało przyłączone do Twojej stolicy!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Miasto [cityName] zostało odłączone od Twojej stolicy!
[civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjeła Twoją propozycję handlu
[civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła Twoją propozycję handlu
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Termin [tradeOffer] od [otherCivName] upłynął
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Termin [tradeOffer] dla [otherCivName] upłynął
One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych wymian handlowych z [nation] została zakończona
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych wymian handlowych z [nation] została przerwana
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Nacja [nation] zaprzestała zakładać nowe miasta w pobliżu nas!
[nation] refused to stop settling cities near us! = Nacja [nation] nadal będzie zakładać nowe miasta w pobliżu nas!
We have allied with [nation]. = Jesteśmy sojusznikami z [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Nie jesteśmy już w sojuszu z [nation].
# Requires translation!
We have discovered [naturalWonder]! =
# Requires translation!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] =
# World Screen UI
Working... = Pracujemy nad tym...
Waiting for other players... = Oczekiwanie na innych graczy
in = w
Next turn = Następna tura
Turn = Tura
turns = tury
turn = tura
Next unit = Następna jednostka
Pick a policy = Wybierz ustrój społeczny
Movement = Ruch
Strength = Siła
Ranged strength = Siła dystansowa
Bombard strength = Siła bombardowania
Range = Zasięg
Move unit = Przemieść jednostkę
Stop movement = Wstrzymaj ruch
Construct improvement = Zbuduj ulepszenie
Automate = Zautomatyzuj
Stop automation = Wstrzymaj automatyzacje
Construct road = Zbuduj drogę
Fortify = Umocnij
Fortification = Umocnienia
Sleep = Uśpij
Moving = W ruchu
Set up = Przygotowane
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz jednostkę
Found city = Załóż miasto
Promote = Awansuj
Health = Zdrowie
Disband unit = Rozwiąż jednostkę
Explore = Eksploruj
Stop exploration = Wstrzymaj eksplorację
Pillage = Splądruj
Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tą jednostke?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiąż tę jednostke za [goldAmount] złota?
Create [improvement] = Stwórz [improvement]
Start Golden Age = Rozpocznij Złotą Erę
Yes = Tak
No = Nie
Acquire = Nabyj
Gold = Złoto
Science = Nauka
Happiness = Zadowolenie
Production = Produkcja
Culture = Kultura
Food = Pożywienie
GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA
Golden Age = Złota Era
[year] BC = [year] p.n.e
[year] AD = [year] n.e
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Rozpocznij nową grę
Save game = Zapisz grę
Load game = Wczytaj grę
Victory status = Status zwycięstwa
Social policies = Ustroje społeczne
Community = Społeczność
Close = Zamknij
# City screen
Exit city = Opuść miasto
Raze city = Zburz miasto
Stop razing city = Przestań niszczyć miasto
Buy for [amount] gold = Kup za [amount] złota
Buy = Kup
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Czy chciałbyś kupić [constructionName] za [buildingGoldCost] złota?
Maintenance cost = Koszt utrzymania
Pick construction = Wybierz konstrukcję
Pick improvement = Wybierz ulepszenie
Provides [resource] = Dostarcza [resource]
Replaces [improvement] = Zastępuje [improvement]
Pick now! = Wybierz teraz!
Build [building] = Zbuduj [building]
Train [unit] = Trenuj [unit]
Produce [thingToProduce] = Wytwórz [thingToProduce]
Nothing = Nic
Annex city = Zaanektuj miasto
Specialist Buildings = Budowle specjalistów
Specialist Allocation = Przydział specjalistów
Specialists = Specjaliści
Food eaten = Żywność zjedzona
Growth bonus = Bonus do rośnięcia
Unassigned population = Nieprzydzieleni cywile
[turnsToExpansion] turns to expansion = Ilość tur do ekspansji: [turnsToExpansion]
Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja
[turnsToPopulation] turns to new population = Ilość tur nowej populacji: [turnsToPopulation]
Food converts to production = Przetwarzanie żywności na produkcje
[turnsToStarvation] turns to lose population = Ilość tur do utraty populacji: [turnsToStarvation]
Stopped population growth = Zatrzymane rośnięcie populacji
# Requires translation!
In resistance for another [numberOfTurns] turns = W oporze przez następne tur: [numerOfTurns]
Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] złota
Are you sure you want to sell this [building]? = Aby czy na pewno chcesz sprzedać [buildings]?
[greatPerson] points = Punkty [greatPerson]
Great person points = Punkty wielkiego człowieka
Current points = Obecne punkty
Points per turn = Punkty na turę
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Przetwarzanie produkcji na złoto po kursie 4 do 1
Convert production to science at a rate of 4 to 1 = Przetwarzanie produkcji na naukę po kursie 4 do 1
The city will not produce anything. = Miasto niczego nie produkuje
# Technology UI
Pick a tech = Wybierz technologię
Pick a free tech = Wybierz darmową technologię
Research [technology] = Opracuj [technology]
Pick [technology] as free tech = Wybierz [technology] jako darmową technologię
Units enabled = Udostępnia jednostki
Buildings enabled = Udostępnia budynki
Wonder = Cud
National Wonder = Narodowy cud
National Wonders = Narodowe cuda
Wonders enabled = Udostępnia cuda
Tile improvements enabled = Dostępne ulepszenia pól
Reveals [resource] on the map = Ujawnia [resource] na mapie
XP for new units = XP za nowe jednostki
provide = Zapewniać
provides = Zapewnia
City strength = Siła miasta
City health = Zrowie miasta
Occupied! = Okupowane!
Attack = Atak
Bombard = Bombardowanie
NUKE = BOMBARDOWANIE ATOMOWE
Captured! = Zdobyte!
defence vs ranged = obrona a obrona na odległość
[percentage] to unit defence = [percentage] do obrony jednostki
Attacker Bonus = Bonus Atakującego
Landing = Lądowanie
Flanking = Flankowanie
vs [unitType] = kontra [unitType]
Terrain = Teren
Hurry Research = Szybkie Badanie
Conduct Trade Mission = Prowadzenie Misji Handlowej
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Twoja misja handlowa do [civName] zdobyła dla ciebie [goldAmount] złota oraz [influenceAmount] wpływów
Hurry Wonder = Szybkie Cuda
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Twoi obywatele są zadowoleni pod twoim panowaniem tak długo że imperium wkracza w Złotą Era
You have entered the [newEra]! = Wkroczyłeś do
[policyBranch] policy branch unlocked! = Odblokowano gałąź ustroju społecznego [policyBranch]
Overview = Przegląd
Total = Łącznie
Stats = Statystyki
Policies = Ustroje Społeczne
Base happiness = Bazowe zadowolenie
Occupied City = Okupowane Miasto
Buildings = Budynki
Wonders = Cuda
Base values = Bazowe wartości
Bonuses = Bonusy
Final = Finalny
Other = Inne
Population = Populacja
City States = Państwa miasta
Tile yields = Pola
Trade routes = Szlaki handlowe
Maintenance = Utrzymanie
Transportation upkeep = Utrzymanie transportu
Unit upkeep = Utrzymanie Jednostek
Trades = Wymiany
Units = Jednostki
Name = Nazwa
Closest city = Najbliższe miasto
Action = Akcja
Defeated = Pokonany
Tiles = Pola
Natural Wonders =
#Victory
Science victory = Zwycięstwo naukowe
Cultural victory = Zwycięstwo kulturowe
Conquest victory = Zwycięstwo militarne
Complete all the spaceship parts\n to win! = Skompletuj wszystkie części statku kosmicznego\n aby wygrać!
Complete 4 policy branches\n to win! = Ukończ 4 gałęzie ustrojów społecznych\n aby wygrać!
Destroy all enemies\n to win! = Zniszcz wszystkich wrogów\n aby wygrać!
You have won a scientific victory! = Wygrałeś poprzez naukowe zwycięstwo!
You have won a cultural victory! = Wygraleś poprzez kulturowe zwycięstwo!
You have won a domination victory! = Wygrałeś poprzez dominację!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Osiągnąłeś zwcięstwo dzięki niesamowitej mocy twojej Kultury. Wielkość Waszej cywilizacji - wspaniałość jej pomników i potęga jej artystów - zadziwiła świat! Poeci będą Cię czcić tak długo, jak długo piękno przynosi radość zmęczonemu sercu.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został ogarnięty przez wojnę. Wiele wielkich i potężnych cywilizacji upadło, ale ty przetrwałeś - i wyszedłeś zwycięsko! Świat na długo zapamięta wasz chwalebny triumf!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Osiągnąłeś zwycięstwo dzięki opanowaniu nauki! Podbiłeś tajemnice natury i poprowadziłeś swój lud w podróż do nowego, odważnego świata! Twój triumf zostanie zapamiętany tak długo, jak długo gwiazdy będą płonąć na nocnym niebie!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Zostałeś pokonany. Wasza cywilizacja została przytłoczona przez wielu wrogów. Ale wasi ludzie nie rozpaczają, bo wiedzą, że pewnego dnia wrócicie - i poprowadzicie ich do zwycięstwa!
One more turn...! = Jeszcze jedna tura...!
Built Apollo Program = Zbudowano Program Apollo
Destroy [civName] = Zniszcz [civName]
Our status = Nasz status
Global status = Globalny status
Spaceship parts remaining = Pozostałe części statku kosmicznego
Branches completed = Gałęzie Ukończone
Undefeated civs = Niepokonani obywatele
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = Co chciałbyś zrobić z miastem?
Annex = Przejmij
Annexed cities become part of your regular empire. = Przejęte miasto staje się częścią twojego imperium.
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Obywatele miasta generują podwójn 2 razy więcej niezadowolenia, chyba że zbudujesz sąd.
Puppet = Przygarnij //I think this word reflects the meaning.
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Przygarnięte miasta nie zwiększają kosztów technologi i ustrojów społecznych, ale ich mieszkańcy generują 1,5 raza więcej niezadowolenia niż zwykle.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją przygarniętych miast.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Przygarnięte miasta również generują 25% mniej Złota i Nauki.
A puppeted city can be annexed at any time. = Przygarnięte miasta mogą być przejęte w dowolnym momencie.
Liberate = Wyzwól
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone miasto powraca do jego orginalnego właściciela, dając tobie ogromną premię do relacji z nim.
Raze = Zrównaj z ziemią
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Zrównuje miasto z ziemią, i przejmuje je.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja będzie się stopniowo zmniejszać, aż do zniszczenia miasta.
Destroy = Zniszcz
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zniszczenie miasta natychmiastowo zrównuje miasto z ziemią
Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast usuńcie swoje oddziały na naszej granicy!
Sorry. = Przepraszam.
Never! = Nigdy!
Basics = Podstawy
Resources = Zasoby
Terrains = Tereny
Tile Improvements = Ulepszenia Pól
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikatowa jednostka dla [civName], zastępuje [unitName]
Tutorials = Samouczki
Cost = Koszt
May contain [listOfResources] = Może zawierać [listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsz do [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe z [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Występuje na [listOfTerrains]
Can be found on = Znajduje się na
Improved by [improvement] = Ulepszone przez [improvement]
Bonus stats for improvement: = Bonusowe statystyki dla ulepszeń
Can be built on = Może być zbudowany na
Defence bonus = Premia obronna
Movement cost = Koszt przemieszczania się
Rough Terrain = Nierówny Teren
for = dla
Missing translations: = Brakujące tłumaczenia
Version = Wersja
Resolution = Rozdzielczość
Tileset = Pola
Map editor = Edytor Map
Language = Język
Terrains & Resources = Teren i Zasoby
Improvements = Ulepszenia
Clear current map = Wyczyść Obecną Mapę
Save map = Zapisz Mapę
Download map = Pobierz Mapę
Exit map editor = Wyjdź z edytora map
[nation] starting location = [nation] lokalizacja startowa
Clear terrain features = Wyczyść cechy terenu
Clear improvements = Wyczyść ulepszenia
Clear resource = Wyczyść zasoby
Requires = Wymagane
# Civilopedia Tutorials names
# Requires translation!
After Conquering =
# Requires translation!
City Range =
# Requires translation!
Contact Me =
# Requires translation!
Culture and Policies =
# Requires translation!
Embarking =
# Requires translation!
Enemy City =
# Requires translation!
Idle Units =
# Requires translation!
Injured Units =
# Requires translation!
Introduction =
# Requires translation!
Luxury Resource =
# Requires translation!
New Game =
# Requires translation!
Roads and Railroads =
# Requires translation!
Siege Units =
# Requires translation!
Strategic Resource =
# Requires translation!
Unhappiness =
# Requires translation!
Victory Types =
# Requires translation!
Workers =
# Policies
Adopt policy = Adoptuj ustrój społeczny
Adopt free policy = Adoptuj darmowy ustrój społeczny
Unlocked at = Odblokowana w
Tradition = Tradycja
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 do kultury w stolicy i zwiększone tempo rozszerzania granic
Aristocracy = Arystokracja
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% produkcji w trakcie budowania cudów,, +1 do zadowolenia za każde 10 mieszkańców w mieście
Legalism = Legalizm
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Natychmiastowo tworzy najtańszą możliwą budowlę kulturową w 4 pierwszych miastach za darmo
Oligarchy = Oligarchia
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Jednostki w mieście bez kosztów utrzymania, miasto z garnizonem wzrost o 50% do siły ataku
Landed Elite = Elity lądowe
+10% food growth and +2 food in capital = Wzrost o 10% wzrostu żywności i +2 do żywności w stolicy
Monarchy = Monarchia
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 do złota i -1 do zadowolenia za każdych 2-óch mieszkańców w stolicy
Tradition Complete = Pełna Tradycja
+15% growth and +2 food in all cities = Wzrost o 15% wzrostu żywności i +2 do żywności we wszystkich miastach
Liberty = Wolność
+1 culture in every city = +1 do kultury w każdym mieście
Collective Rule = Zasada Kolektywu
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Wyszkolenie osadników wzrasta o 50% w stolicy, odbiera nowego osadnika w okolicy stolicy
Citizenship = Obywatelstwo
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = Szybkość ulepszania pól wzrasta o 25%, odbiera nowego robotnika w okolicy stolicy
Republic = Republika
+1 construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 do produkcji w każdym mieście, produkcja wzrasta o 5% w trakcie konstruowania budynków
Representation = Reprezentacja
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Każde założone miasto obniża koszt ustrojów o 33% . Rozpoczyna Złotą Erę
Meritocracy = Merytokracja
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 do zadowolenia za każde miasto połączone ze stolicą.
Liberty Complete = Pełna Wolność
Free Great Person of choice near capital = Darmowy Wielki Człowiek do wyboru przy stolicy
Honor = Honor
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% bonusu przeciw Barbarzyńcom; zdobywaj Kulturę, gdy zabijesz jednostkę barbarzyńców
Warrior Code = Kod Wojownika
+20% production when training melee units = +20% produkcji podczas szkolenia jednostek do walki w zwarciu
Discipline = Dyscyplina
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% siły bojowej dla jednostek walczących w zwarciu, które mają inną jednostkę wojskową na sąsiadującym polu
Military Tradition = Tradycja Wojskowa
Military units gain 50% more Experience from combat = Jednostki wojskowe zyskują o 50% więcej doświadczenia w walce
Military Caste = Kasta Wojskowa
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Każde miasto z garnizonem zwiększa zadowolenie o 1, a kulturę o 2
Professional Army = Profesjonalna armia
Honor Complete = Pełen Honor
Gain gold for each unit killed = Zyskaj złoto za każdą pokonaną jednostkę
Piety = Pobożność
Building time of culture buildings reduced by 15% = Czas budowy budynków kultury zmniejszony o 15%
Organized Religion = Zorganizowana Religia
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 zadowolenia za każdy pomnik, świątynię i klasztor
Mandate Of Heaven = Mandat Niebios
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% nadwyżki zadowolenia zostanie dodane do kultury w kierunku ustroju
Theocracy = Teokracja
Temples give +10% gold = Świątynie generują 10% więcej złota
Reformation = Reformacja
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% kultury we wszystkich miastach z cudem świata, natychmiast wkrocz w Złotą Erę
Free Religion = Wolna Religia
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 kultury za każdy pomnik, świątynię i klasztor. Zdobądź darmową polisę.
Piety Complete = Pełna Pobożność
Reduce culture cost of future policies by 10% = Zmniejszony koszt przyszłych ustrojów o 10%
Commerce = Kupiectwo
+25% gold in capital = +25% złota w stolicy
Trade Unions = Unia Handlowa
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Utrzymanie dróg i kolei zmniejszone o 33%, +2 do złota ze wszystkich szlaków handlowych
Mercantilism = Merkantylizm
-25% to purchasing items in cities = -25% kosztów przy zakupach zasobów w miastach
Entrepreneurship = Przedsiębiorczość
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Wielcy kupcy zdobywani są 25% szybciej, +1 do nauki za każdą Mennice, Targ, Bank i Giełdę Papierów Wartościowych
Patronage = Patronat
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Obniżony koszt budowy struktur naukowych o 50%
Protectionism = Protekcjonizm
+1 happiness from each luxury resource = +1 do zadowolenia za każdy luksusowy zasób
Commerce Complete = Pełny Handel
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 do złota za każde stoisko handlowe, podwaja złoto z misji handlowych Wielkich Handlowców
Rationalism = Racjonalizm
Production to science conversion in cities increased by 33% = Konwersja produkcji na naukę w miastach wzrosła o 33%
Secularism = Sekularyzm
+2 science from every specialist = +2 nauki za każdego naukowca
Humanism = Humanizm
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 do zadowolenia za każdy uniwersytet, obserwatorium i szkołę publiczną
Free Thought = Wolnomyślicielstwo
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 do nauki za każdy punkt handlowy, 17% nauki od uniwersytetów
Sovereignty = Niezależność
+15% science while empire is happy = +15% nauki gdy imperium jest zadowolone
Scientific Revolution = Naukowa rewolucja
Gain 2 free technologies = Otrzymaj 2 punkty technologii
Rationalism Complete = Pełny Racjonalizm
+1 gold from all science buildings = +1 do złota za wszystkie budynki naukowe
Freedom = Swoboda
+25% great people rate = +25% do ilości wielkich ludzi
Constitution = Konstytucja
+2 culture from each wonder = +2 do kultury za każdy cud
Universal Suffrage = Powszechne prawo wyborcze
+1 production per 5 population = +1 do produkcji na każde 5 populacji
Civil Society = Społeczeństwo obywatelskie
-50% food consumption by specialists = potrzeba żywności dla specjalistów maleje o 50%
Free Speech = Wolność Słowa
+1 culture for every 2 citizens = +1 kultury za każdych 2 obywateli
Democracy = Demokracja
Specialists produce half normal unhappiness = Specjaliści generują o połowę mniejsze niezadowolenie
Freedom Complete = Pełna Swoboda
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = Wydajność pola rośnie o 100% dzięki wielkiemu ulepszeniu, złoty wiek rośnie o 50%
Autocracy = Autokracja
-33% unit upkeep costs = kosz utrzymania jednostki maleje o 33%
Populism = Populizm
Wounded military units deal +25% damage = Zranione jednostki zadają obrażenia o 25% większe
Militarism = Militaryzm
Gold cost of purchasing units -33% = Koszt w złocie za zakup jednostek maleje o 33%
Fascism = Faszyzm
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Ilość zasobów strategicznych, produkowanych przez imperium, zwiększa się o 100%
Police State = Państwo policyjne
Captured cities retain their previous borders = Zdobyte miasta odzyskują swoje poprzednie granice
Total War = Wojna absolutna
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% produkcji podczas trenowania jednostek wojskowych, nowe wojskowe jednostki zaczynają z 15 punktami doświadczenia
Autocracy Complete = Pełna Autokracja
+1 happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 do Zadowolenia za każdy Mur, Zamek i Arsenał
# Technologies
Agriculture = Rolnictwo
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' Daniel Webster
Pottery = Garncarstwo
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' Biblia, Księga Izajasza 45,9
Animal Husbandry = Hodowla zwierząt
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4
Archery = Łucznictwo
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' Ezop
Mining = Górnictwo
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' J. Paul Getty
Sailing = Żegluga
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' Temistokles
Calendar = Kalendarz
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' Biblia, Księga Psalmów 90,12
Writing = Pismo
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' John Milton
Trapping = Łowiectwo
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' Hieronim ze Strydonu
The Wheel = Koło
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' przysłowie japońskie
Masonry = Murarstwo
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' Wergiliusz
Bronze Working = Obróbka brązu
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' Homer
Optics = Optyka
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' Samuel Butler
Horseback Riding = Jazda konna
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' William Szekspir (Ryszard III)
Mathematics = Matematyka
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' Roger Bacon
Construction = Budownictwo
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Filozofia
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' Sokrates
Currency = Waluta
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' Amenemope
Engineering = Inżynieria
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' Leonardo da Vinci
Iron Working = Obróbka żelaza
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' William Butler Yeats
Theology = Teologia
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' Święty Tomasz z Akwinu
Civil Service = Służba cywilna
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' Eugene McCarthy
Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach
Guilds = Gildie
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib
Physics = Fizyka
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' Galileusz
Metal Casting = Odlewanie metalu
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' Sri Guru Granth Sahib
Steel = Stal
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali
Compass = Kompas
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' Oliver Wendell Holmes
Education = Edukacja
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' Arystoteles
Chivalry = Rycerstwo
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' Malory
Machinery = Mechanika
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' Thomas Jefferson
Astronomy = Astronomia
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' Homer
Acoustics = Akustyka
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' John Milton
Banking = Bankowość
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Prasa drukarska
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' The Chicago Times
Gunpowder = Proch strzelniczy
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' Alfred Nobel
Navigation = Nawigacja
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' Edward Gibbon
Architecture = Architektura
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius
Economics = Ekonomia
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' Albert Einstein
Metallurgy = Metalurgia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' Benjamin Franklin
Chemistry = Chemia
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' Calvin Coolidge
Scientific Theory = Teoria naukowa
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' John Dewey
Archaeology = Archeologia
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' George Santayana
Industrialization = Industrializacja
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch
Rifling = Gwintowanie
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' Robert E. Lee
Military Science = Nauk militarnych
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' George S. Patton
Fertilizer = Nawóz
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologia
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' Lyall Watson
Electricity = Elektryczność
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Silnik parowy
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' Townsend Harris
Dynamite = Dynamit
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' Christopher Dawson
Refrigeration = Chłodzenie
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' William Wordsworth
Replaceable Parts = Części zamiennych
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' Henry Ford
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' Woody Allen
Combustion = Silnik spalinowy
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' Albert Einstein
Plastics = Tworzywo sztuczne
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben Mam ci do powiedzenia tylko jedno tylko jedno słowo: plastik.' Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent
Electronics = Elektronika
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' Trip Hawkins
Ballistics = Balistyka
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul
Mass Media = Media Masowe
Flight = Lot
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' Igor Sikorsky
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' Thomas Jefferson
Pharmaceuticals = Penicylina
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' Cyceron
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' Jonathan Swift
Atomic Theory = Teoria atomu
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' Albert Einstein
Computers = Komputerów
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' Joseph Campbell
Mobile Tactics = Taktyk mobilnych
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi
Combined Arms = Połączonych rodzajów wojsk
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises
Nuclear Fission = Rozszczepienie jądra atomu
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' J. Robert Oppenheimer
Ecology = Ekologia
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek człowiek zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' Rachel Carson
Rocketry = Technika rakietowa
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' Magazyn Astronautics, 1937
Robotics = Robotyka
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' Isaac Asimov
Lasers = Lasery
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' Biblia, List do Rzymian 13,12
Nanotechnology = Nanotechnologia
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' Richard Schwartz
Satellites = Satelity
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' Lyndon B. Johnson
Particle Physics = Fizyka kwantowa
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton
Future Tech = Technologia przyszłości
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush
# Technology uniques
Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość?
+10% science and production in all cities = +10% nauki i produkcji we wszystkich miastach
Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach
Enables conversion of city production to science = Umożliwia konwersję produkcji miejskiej na naukę
Enables conversion of city production to gold = Umożliwia konwersję produkcji miejskiej na złoto
Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom naziemnym zaokrętować
Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia zaokrętowanym jednostkom wpłynąć na pola oceanu
Increases embarked movement +1 = Zwiększa prędkość okrętowania o 1
# Tech eras
Ancient era = Starożytność
Classical era = Epoka klasyczna
Medieval era = Średniowiecze
Renaissance era = Renesans
Industrial era = Epoka przemysłowa
Modern era = Epoka współczesna
Information era = Epoka informacji
Future era = Epoka atomu
# Terrains
Grassland = Łąka
Plains = Równina
Tundra = Tundra
Desert = Pustynia
Lakes = Jeziora
Hill = Wzgórze
Mountain = Góra
Forest = Las
Jungle = Dżungla
Marsh = Bagno
Fallout = Pustkowia
Oasis = Oaza
Snow = Zaśnieżone
Coast = Wybrzeże
Ocean = Ocean
Flood plains = Mokradła
Impassible = Nieosiągalna
# Natural Wonders
Barringer Crater = Krater Meteorytowy
Grand Mesa = Wielkie Stoliwo Górskie
Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa
Krakatoa = Krakatau
Mount Fuji = Góra Fuji
Old Faithful = Old Faithful
Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
El Dorado = El Dorado
Fountain of Youth = Źródło młodości
# Resources
Cattle = Bydło
Sheep = Owca
Deer = Jeleń
Bananas = Banany
Wheat = Zboże
Stone = Kamień
Fish = Ryba
Bison = Bizon
Horses = Konie
Iron = Żelazo
Coal = Węgiel
Oil = Olej
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Futra
Cotton = Bawełna
Dyes = Barwniki
Gems = Klejnoty
Silver = Srebro
Incense = Kadzidło
Ivory = Kość słoniowa
Silk = Jedwab
Spices = Przyprawy
Wine = Wino
Sugar = Cukier
Marble = Marmur
Pearls = Perły
Whales = Wieloryby
Copper = Miedź
Cocoa = Kakao
Crab = Krab
Citrus = Cytrusy
Truffles = Trufle
Farm = Farma
Lumber mill = Tartak
Mine = Kopalnia
Trading post = Stoisko handlowe
Camp = Obozowisko
Oil well = Szyb naftowy
Pasture = Pastwisko
Plantation = Plantacja
Quarry = Kamieniołom
Fishing Boats = Statki rybackie
Road = Droga
Remove Road = Usuń drogę
Railroad = Kolej
Remove Railroad = Usuń kolej
Remove Forest = Usuń las
Remove Jungle = Usuń dżunglę
Remove Marsh = Usuń bagna
Remove Fallout = Usuń pustkowia
Ancient ruins = Starożytne ruiny
City ruins = Ruiny miasta
Academy = Akademia
Landmark = Słynne miejsce
Manufactory = Manufaktura
Customs house = Urząd celny
Moai = Moai
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 dodatkowej Kultury za każde Moai w pobliżu
Can only be built on Coastal tiles = Może być zbudowane wyłącznie na polach Wybrzeża
Barbarian encampment = Obóz barbażyńców
# Unit types
Civilian = Cywil
land units = jednostki naziemne
water units = jednostki wodne
air units = jednostki powietrzne
WaterCivilian = Cywilna Jednostka Morska
Melee = Walka wręcz
WaterMelee = Wodna walka w zwarciu
Ranged = Walka dystansowa
WaterRanged = Wodna walka dystansowa
WaterSubmarine = Łódź podwodna
Siege = Oblężenie
Mounted = Jeździec
Scout = Zwiadowca
Armor = Pancerz
City = Miasto
# Units
Founds a new city = Zakłada nowe miasto
Worker = Robotnik
Can build improvements on tiles = Może budować ulepszenia na polach
Ignores terrain cost = Ignoruje trudności terenu
Brute = Brutal
Warrior = Wojownik
Maori Warrior = Wojownik Maori
Archer = Łucznik
Bowman = Łucznik
Work Boats = Łodzie robotnicze
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Nie może wejść na pole oceanu do momentu odblokowania Astronomi
May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na wodnych zasobach
Trireme = Tryrema
Cannot enter ocean tiles = Nie może wejsć na pola oceanu
Chariot Archer = Łuczik na rydwanie
No defensive terrain bonus = Brak bonusów do obrony wynikających z terenu
Rough terrain penalty = Utrudnienia wynikające z terenu
War Chariot = Rydwan wojenny
Spearman = Włócznik
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Perski Nieśmiertelny
+10 HP when healing = +10 punktów zdrowia podczas leczenia
Composite Bowman = Łucznik kompozytowy
Catapult = Katapulta
Must set up to ranged attack = Musi być przygotowany/a na atak dystansowy
Ballista = Balista
Swordsman = Fechtmistrz
Mohawk Warrior = Wojownik Mohawk
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% bonusu do walki w Lesie/Dżungli
Legion = Legion
Can construct roads = Może budować drogi
Horseman = Jeździeć
Can move after attacking = Może się poruszać po ataku
Companion Cavalry = Kawaleria Towarzysząca
War Elephant = Słoń bojowy
Galleass = Galeas
Crossbowman = Kusznik
Longbowman = Łucznik z długim łukiem
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Logistics = Logistyka
1 additional attack per turn = 1 dodatkowy atak na turę
Trebuchet = Trebuszet
Hwach'a = Hwach'a
Limited Visibility = Ograniczona widoczność
Longswordsman = Fechtmistrz z długim mieczem
Pikeman = Wojownik z piką
Landsknecht = Landsknecht
Knight = Rycerz
Camel Archer = Łucznik na wielbłądzie
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
Samurai = Samuraj
Combat very likely to create Great Generals = Walka może wyłonić Wielkich Generałów
Caravel = Karawela
Turtle Ship = Geobukseon
+1 Visibility Range = +1 do pola widzenia
Cannon = Armata
Musketman = Strzelec z muszkietem
Musketeer = Muszkieter
Janissary = Janczar
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = Leczy [amountHealed] obrażeń po zabiciu jednostki
Minuteman = Minuteman
Frigate = Fregata
Ship of the Line = Okręt liniowy
Lancer = Lansjer
Sipahi = Spahisi
No movement cost to pillage = Plądrowanie nie zabiera ruchu
Gatling Gun = Kartaczownica Gatlinga
Rifleman = Strzelec
Cavalry = Kawaleria
Cossack = Kozak
Artillery = Artyleria
Indirect Fire = Ogień pośredni
Ironclad = Pancernik
Double movement in coast = Podwojony ruch na wybrzeżu
Landship = Statek lądowy
Great War Infantry = Piechota Wielkiej Wojny
Foreign Legion = Legia Cudzoziemska
+20% bonus outside friendly territory = +20% do walki poza przyjaznym terytorium
Foreign Land = Obcy kraj
Destroyer = Niszczyciel
Can attack submarines = Może atakować łodzie podwodne
Machine Gun = Karabin Maszynowy
Anti-Aircraft Gun = Działo przeciwlotnicze
Infantry = Piechota
Battleship = Okręt wojenny
Submarine = Łódź podwodna
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus jako atakujący [amount]%
Invisible to others = Niewidoczny dla innych
Can only attack water = Może atakować tylko na wodzie
Carrier = Lotniskowiec
Triplane = Samolot trójpłaszczycnowy
[percent]% chance to intercept air attacks = [percent]% szans na przechwycenie ataku w powietrzu
Requires Manhattan Project = Wymaga projektu Manhattan
6 tiles in every direction always visible = 6 pól w każdą stronę jest zawsze widoczne
Great War Bomber = Bombowiec Wielkiej Wojny
Rocket Artillery = Artyleria rakietowa
Anti-Tank Gun = Działo przeciwpancerne
Marine = Marynarka
Mobile SAM = Mobilny SAM
Paratrooper = Spadochroniarz
Tank = Czołg
Panzer = Panzer
Bomber = Bombowiec
Mechanized Infantry = Piechota zmechanizowana
Modern Armor = Nowoczesny pancerz
B17 = B-17
Fighter = Myśliwiec
Zero = Zero
Helicopter Gunship = Helikopter bojowy
Atomic Bomb = Bomba atomowa
Nuclear Missile = Pocisk nuklearny
Great Artist = Wielki Artysta
Unbuildable = Niemożliwy do zbudowania
Can start an 8-turn golden age = Może rozpocząć 8-mio turowy Złotą Erę
Can build improvement: Landmark = Może zbudować ulepszenie: Słynne miejsce
Great Scientist = Wielki Naukowiec
Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie techologii
Can build improvement: Academy = Może zbudować ulepszenie: Akademia
Great Merchant = Wielki Kupiec
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Może podjąć misję handlową z Miastem-Państwem, dającą dużą sumę złota i [influenceAmount] wpływu
Can build improvement: Customs house = Może zbudować ulepszenie: Urząd celny
Great Engineer = Wielki Inżynier
Can speed up construction of a wonder = Może przyspieszyć budowę cudu
Can build improvement: Manufactory = Może zbudować ulepszenie: Manufaktura
Great General = Wielki Generał
Bonus for units in 2 tile radius 15% = +15% do walki dla jednostek w zasięgu 2 pól
# Promotions
Pick promotion = Awansuj jednostkę
OR = LUB
Bonus vs [unitType] = Bonus przeciwko [unitType]
Penalty vs [unitType] = Słaboś przeciwko [unitType]
Accuracy I = Celność I
Accuracy II = Celność II
Accuracy III = Celność III
units in open terrain = jednostek na otwartej przestrzeni
units in rough terrain = jednostek na trudnym terenie
Barrage I = Zapora I
Barrage II = Zapora II
Barrage III = Zapora III
Shock I = Szok I
Shock II = Szok II
Shock III = Szok III
Drill I = Musztra I
Drill II = Musztra II
Drill III = Musztra III
Scouting I = Zwiad I
Scouting II = Zwiad II
Scouting III = Zwiad III
+1 Movement = +1 Poruszanie się
Cover I = Obrona I
Cover II = Obrona II
+25% Defence against ranged attacks = +25% do Obrony przeciwko jednostkom do walki w dystansie
March = Marsz
Charge = Szarża
wounded units = zranione jednostki
Mobility = Mobilność
Volley = Salwa
Sentry = Strażnik
Extended Range = Daleki zasięg
+1 Range = +1 do Zasięgu
Ranged attacks may be performed over obstacles = Atak dystansowy może zostać przeprowadzony nad przeszkodą
Formation I = Formacja I
Formation II = Formacja II
Blitz = Szturm
Bombardment I = Bombardowanie I
Bombardment II = Bombardowanie II
Bombardment III = Bombardowanie III
Boarding Party I = Abordaż I
Boarding Party II = Abordaż II
Boarding Party III = Abordaż III
Coastal Raider I = Przybrzeżny najeźdźca I
Coastal Raider II = Przybrzeżny najeźdźca II
Coastal Raider III = Przybrzeżny najeźdźca III
Targeting I = Wybieranie celu I
Targeting II = Wybieranie celu II
Targeting III = Wybieranie celu III
Wolfpack I = Wataha I
Wolfpack II = Wataha II
Wolfpack III = Wataha III
Woodsman = Leśniczy
Double movement rate through Forest and Jungle = Podwojona prędkość przemieszczania się przez Las i Dżunglę
Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Ulecz jednostkę o 50 punktów zdrowia; Ta akcja spowoduje utracenie możliwości do wybrania awansu
Medic = Sanitariusz I
Medic II = Sanitariusz II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Ta i wszystkie jednostki znajdujące się na polach przyległych leczą się o 5 punktów zdrowia na turę
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Ta i wszystkie jednostki znajdujące się na polach przyległych leczą się o 5 punktów zdrowia na turę. Ta jednostka leczy się dodatkowo o 5 punktów poza przyjaznym terytorium
Targeting I (air) = Wybieranie celu I (lotnictwo)
Targeting II (air) = Wybieranie celu II (lotnictwo)
Targeting III (air) = Wybieranie celu III (lotnictwo)
Air Repair = Naprawa powietrzna
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka leczy się co ture, nawet po wykonaniu akcji
Operational Range = Zasięg operacyjny
+2 Range = +2 do Zasięgu
Sortie = Operacja
1 extra Interception may be made per turn = 1 dodatkowe Przechwycenie może być wykonane na turę
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus podczas unieszkodliwiania jednostek przechwytujących [bonusAmount]%
Dogfighting I = Walka w powietrzu I
Dogfighting II = Walka w powietrzu II
Dogfighting III = Walka w powietrzu III
Bonus when intercepting [bonusAmount]% = Bonus podczas przechwytywania [bonusAmount]%
Interception I = Przechwytywanie I
Interception II = Przechwytywanie II
Interception III = Przechwytywanie III
Siege I = Oblężenie I
Siege II = Oblężenie II
Siege III = Oblężenie III
Evasion = Unik
Reduces damage taken from interception by 50% = Redukuje obrażenia otrzymane podczas przechwytywania o 50%
Bonus when intercepting [amount]% = Bonus podczas przechwytywania o [amount]%
Ambush I = Zasadzka I (lotnictwo)
Ambush II = Zasadzka II (lotnictwo)
Haka War Dance = Haka - taniec wojenny
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% walecznej siły dla jednostek przeciwnika leżących na przyległych polach
Rejuvenation = Odnowienie
# Requires translation!
All healing effects doubled =