4416 lines
200 KiB
INI
4416 lines
200 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Mova uma unidade!\nClique em uma unidade > Clique em uma destinação > Clique no popup da seta
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Funde uma cidade!\nSelecione o Colonizador (unidade da bandeira) > Clique em "Fundar cidade" (canto inferior esquerdo)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entre no painel da cidade!\nClique no botão da cidade duas vezes
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Escolha uma tecnologia para pesquisar!\nClique no botão de tecnologia (esverdeado, canto superior esquerdo) > \n selecione a tecnologia > clique "Pesquisar" (canto inferior direito)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Selecione uma construção!\nEntre na painel da cidade > Clique em uma unidade ou construção (canto inferior esquerdo) > \n clique em \n "adicionar à fila"
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passe um turno!\nPercorra as unidades com "Próxima unidade" > Clique em "Próximo turno"
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Realoque os locais trabalhados!\nEntre no painel da cidade > clique no local atribuído (verde) para desatribuí-lo > \n clique em um local não atribuído para atribuí-lo a um habitante
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Conheça outra civilização!\nExplore o mapa até encontrar outra civilização!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Abra a tabela de opções!\nClique no botão do menu (canto superior esquerdo) > Clique em "Opções"
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construa uma melhoria!\n Construa uma unidade de Trabalhador > Mova-o para um local de Planícies ou Pastagens >\n Clique em "Criar melhoria" (acima do menu da unidade, canto inferior esquerdo)\n > Escolha a fazenda > Deixe o trabalhador lá até que o trabalho esteja terminado
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Cria uma rota de comércio!\nConstrua estradas entre sua capital e outra cidade\n Ou automatize seu trabalhador e deixe que ele faça isso eventualmente
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquiste uma cidade!\nAbaixe a saúde de uma cidade inimiga >\nEntre na cidade com uma unidade corpo a corpo
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mova uma unidade aérea!\nSelecione uma unidade aérea> Selecione outra cidade dentro do alcance > \nMova a unidade para outra cidade
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Veja suas estatísticas!\nEntre na tela de visão geral (canto superior direito) >\nClique em "Estatísticas"
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Ó não! Parece que algo deu DESASTROSAMENTE errado! Isto não deveria ter acontecido DE FORMA ALGUMA! Por favor me envie (yairm210@hotmail.com) um email com as informações do jogo (menu -> salvar jogo -> copiar informações do jogo -> colar no email) e eu tentarei consertar o mais rápido que posso!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Ó não! Parece que algo deu DESASTROSAMENTE errado! Isto não deveria ter acontecido DE FORMA ALGUMA! Por favor nos envie um informe e nós tentaremos consertar o mais rápido que pudermos!
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Escolha uma grande personalidade gratuitamente
|
||
Get = Pegue
|
||
|
||
Hydro Plant = Central Hidroelétrica
|
||
+1 population in each city = +1 de população em cada cidade.
|
||
+1 happiness in each city = +1 de felicidade em cada cidade.
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requer [buildingName] para ser construído na cidade
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requer [buildingName] para ser construído em todas as cidades
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Provê um(a) [buildingName] grátis na cidade
|
||
Requires worked [resource] near city = Requer [resource] trabalhado próximo a cidade
|
||
Wonder is being built elsewhere = Uma maravilha está sendo construída em outra cidade
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Requer um(a) [buildingName] em todas as cidades
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Requer um(a) [buildingName] nessa cidade
|
||
Consumes 1 [resource] = Consome 1 de [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Requer tecnologia: [requiredTech]
|
||
|
||
Current construction = Construção atual
|
||
Construction queue = Fila de construção
|
||
Pick a construction = Selecione uma construção
|
||
Queue empty = Fila vazia
|
||
Add to queue = Adicionar à fila
|
||
Remove from queue = Remover da fila
|
||
Show stats drilldown = Mostrar detalhamento das estatísticas
|
||
Show construction queue = Mostrar fila de construção
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomacia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Paz
|
||
Research Agreement = Acordo de Pesquisa
|
||
Declare war = Declarar guerra
|
||
Declare war on [civName]? = Deseja declarar guerra contra [civName]?
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] declarou guerra contra nós!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] do(a) [nation]
|
||
You'll pay for this! = Você vai pagar por isso!
|
||
Negotiate Peace = Negociar Paz
|
||
Peace with [civName]? = Paz com [civName]?
|
||
Very well. = Muito bem.
|
||
Farewell. = Adeus.
|
||
Sounds good! = Soa bem!
|
||
Not this time. = Dessa vez não.
|
||
Excellent! = Excelente!
|
||
How about something else... = Porque não algo mais...
|
||
A pleasure to meet you. = É um prazer conhecê-lo.
|
||
Our relationship: = Nossa relação:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Nós encontramos a Cidade-Estado de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar Amizade ([numberOfTurns] turnos)
|
||
May our nations forever remain united! = Que nossas nações se mantenham unidas para sempre!
|
||
Indeed! = Perfeito!
|
||
# Requires translation!
|
||
Denounce [civName]? =
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Condenar ([numberOfTurns] turnos)
|
||
We will remember this. = Nós nos lembraremos disso.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] declarou guerra contra [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] e [targetCivName] assinaram um Tratado de Paz!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] e [targetCivName] assinaram a Declaração de Amizade!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] condenou [targetCivName]!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdoável
|
||
Enemy = Inimigos
|
||
Competitor = Adversários
|
||
Neutral = Neutra
|
||
Favorable = Favorável
|
||
Friend = Amigos
|
||
Ally = Aliado
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Você declarou guerra contra nós!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Seu belicismo é inaceitável para nós.
|
||
You have captured our cities! = Você capturou nossas cidades!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nós apreciamos a libertação de nossas cidades conquistadas!
|
||
# Requires translation!
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! =
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Anos de paz fortaleceram nossas relações.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nossas lutas mutuas nos fazem mais próximos.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Assinamos uma declaração pública de amizade
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Você declarou amizade a um de nossos inimigos!
|
||
You have declared friendship with our allies = Você declarou amizade a um de nossos aliados
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nossa fronteiras abertas nos fizeram mais próximos.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Sua chamada "amizade" não vale nada.
|
||
You have publicly denounced us! = Você nos condenou publicamente!
|
||
You have denounced our allies = Você condenou nossos aliados
|
||
You have denounced our enemies = Você condenou nossos inimigos
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Você quebrou sua promessa de não colonizar cidades perto de nós
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Você cumpriu sua promessa de não colonizar cidades perto de nós!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Você se recusou a parar de colonizar cidades perto de nós
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Suas exigências arrogantes são desagradáveis
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Seu uso de armas nucleares é nojento!
|
||
You have stolen our lands! = Você roubou nossas terras!
|
||
|
||
Demands = Exigências
|
||
Please don't settle new cities near us. = Por favor não estabeleça cidades perto de nós.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Muito bem, procuraremos novas terras para povoar.
|
||
We shall do as we please. = Faremos o que quisermos.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nós notamos sua nova cidade perto de nossas fronteiras, apesar de sua promessa. Isso terá... consequências.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fornece [amountOfCulture] de cultura com 30 de Influência
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fornece 3 de comida na capital e 1 de comida em outras cidades com 30 de Influência
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Fornece 3 de felicidade com 30 de Influência
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fornece unidades terrestres a cada 20 rodadas com 30 de Influência
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Presentear [giftAmount] de ouro (+[influenceAmount] influência)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Alterações de relacionamentos em outro(s) [turnsToRelationshipChange] turnos
|
||
|
||
Cultured = Cultural
|
||
Maritime = Marítimo
|
||
Mercantile = Mercantil
|
||
Militaristic = Militar
|
||
Type: = Tipo:
|
||
Influence: = Influência:
|
||
Reach 30 for friendship. = Alcançar 30 para amizade.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcançar influência máxima acima de 60 para aliança.
|
||
Ally: = Aliado:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comércio
|
||
Offer trade = Oferecer troca comercial
|
||
Retract offer = Retrair oferta
|
||
What do you have in mind? = O que tens em mente?
|
||
Our items = Nossos itens/recursos
|
||
Our trade offer = Nossa oferta de troca
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta do(a) [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Itens do(a) [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = É um prazer fazer negócios com você!
|
||
I think not. = Acho que não.
|
||
That is acceptable. = Isto é aceitável.
|
||
Accept = Aceitar
|
||
Keep going = Prossiga
|
||
There's nothing on the table = Não há nada na mesa
|
||
Peace Treaty = Tratado de Paz
|
||
Agreements = Acordos
|
||
Open Borders = Abrir Fronteiras
|
||
Gold per turn = Ouro por turno
|
||
Cities = Cidades
|
||
Technologies = Tecnologias
|
||
Declarations of war = Declarações de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Introdução para [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Declarar guerra contra [nation]
|
||
Luxury resources = Recursos de luxo
|
||
Strategic resources = Recursos estratégicos
|
||
# Requires translation!
|
||
Owned: [amountOwned] =
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = [resourceName] não requirido
|
||
Lost ability = Habilidade perdida
|
||
National ability = Habilidade nacional
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
# Nations
|
||
|
||
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Receba gratuitamente um Grande Cientista quando você descobrir Literatura, receba Grandes Cientistas 50% mais rápido
|
||
Ingenuity = Ingenuidade
|
||
|
||
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = A influência da Cidade-Estado diminui pela metade e recupera ao dobro da taxa normal
|
||
Hellenic League = Liga Helênica
|
||
|
||
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Grande general fornece o dobro de bônus de combate, e aparece 50% mais rápido
|
||
Art of War = A Arte da Guerra
|
||
|
||
+20% production towards Wonder construction = +20% de produção para construção de Maravilhas
|
||
Monument Builders = Construtores de Monumento
|
||
|
||
+2 movement for all naval units = +2 de movimento para todas as unidades navais
|
||
Sun Never Sets = O Sol Nunca se Põe
|
||
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 de Cultura por turno das cidades antes de descobrir a Energia a Vapor
|
||
Ancien Régime = Regime Ancião
|
||
|
||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Recursos Estratégicos fornecem +1 de Produção, e Recursos de Cavalos, Ferro e Urânio fornecem o dobro de quantidade
|
||
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
|
||
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% de Produção para edifícios que já existam na Capital
|
||
The Glory of Rome = A Glória de Roma
|
||
|
||
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 de Ouro adicional de Rotas Comerciais, recursos de Petróleo fornecem o dobro de quantidade
|
||
Trade Caravans = Caravanas de Troca
|
||
|
||
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Todas as unidades militares terrestres ganham +1 no alcance de visão, 50% de desconto na compra de terrenos
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifesto
|
||
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unidades lutam como se estivessem com força total mesmo quando feridas
|
||
Bushido = Bushido
|
||
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% de chance de ganhar 25 de Ouro e recrutar uma unidade bárbara de um acampamento conquistado, -25% para manutenção para unidades terrestres.
|
||
Furor Teutonicus = Fúria Teutônica
|
||
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Infelicidade por número de Cidades dobrada, Infelicidade por número de Cidadãos reduzida pela metade
|
||
Population Growth = Crescimento Populacional
|
||
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Paga apenas 1/3 do custo usual para manutenção das unidades navais. Unidades navais corpo a corpo tem 1/3 de chance para capturar unidades navais derrotadas.
|
||
Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros
|
||
|
||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 de Ciência por todos os especialistas e melhorias de Grandes Personalidades
|
||
Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade
|
||
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas as unidades se movem pelas Florestas e Selvas no território amistosos que tiverem estradas. Esses locais podem ser usados para estabelecer Conexões da Cidade após pesquisar a Roda.
|
||
The Great Warpath = A grande Ira
|
||
|
||
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Idades de Ouro duram 50% mais tempo. Durante uma Idade de Ouro, unidades recebem +1 de Movimento e +10% de Força
|
||
Achaemenid Legacy = Legado Aquemenianiano
|
||
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Pode embarcar e mover unidades através das Costas e Oceanos imediatamente. +1 no Alcance de Visão quando embarcado. +10% de Força de Combate se dentro do alcance de dois solos de um Moai.
|
||
Wayfinding = Orientação
|
||
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Comida e Cultura de Cidades-Estado Amigas são aumentadas em 50%
|
||
Father Governs Children = Paternalismo
|
||
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Receba o triplo de Ouro de acampamentos Bárbaros e ao pilhar Cidades. Unidades embarcadas podem se defender.
|
||
River Warlord = Chefão de Rio
|
||
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 de Ouro por descobrir uma Maravilha Natural (bônus aumentado para 500 de Ouro se for o primeiro a descobri-la). Cultura, Felicidade e produções de solo de Maravilhas Naturais dobradas.
|
||
Seven Cities of Gold = Sete Cidades do Ouro
|
||
|
||
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +30% de Força de Combate quando lutando contra unidades de Cidade-Estado ou atacando Cidade-Estado em si. Todas unidades montadas tem +1 Movimento.
|
||
Mongol Terror = Terror Mongol
|
||
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Unidades ignoram custos de terreno quando se movimentam em qualquer terreno com Colinas. Sem custos de manutenção para melhorias em Colinas; metade do custo nos outros lugares.
|
||
Great Andean Road = Grande Estrada Andina
|
||
|
||
+1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 de Movimento para todas unidades embarcadas, as unidades pagam apenas 1 ponto de movimento para embarcar e desembarcar. Unidades corpo a corpo não pagam custo de movimento para pilhar.
|
||
Viking Fury = Fúria Viking
|
||
|
||
Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = Ganhe cultura para o império por cada unidade inimiga morta
|
||
Sacrificial Captives = Sacrifício de prisioneiros
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Únicos(a)
|
||
Promotions = Promoções
|
||
Load copied data = Carregar dados copiados
|
||
Could not load game from clipboard! = Não foi possível carregar o jogo!
|
||
Start game! = Começar partida!
|
||
Map Options = Opções de mapa
|
||
Game Options = Opções de jogo
|
||
Civilizations = Civilizações
|
||
Map Type = Tipo de mapa
|
||
# Requires translation!
|
||
Map file =
|
||
Generated = Gerado
|
||
Existing = Existente
|
||
Custom = Customizado
|
||
Map Generation Type = Tipo de geração de mapa
|
||
Default = Padrão
|
||
Pangaea = Pangeia
|
||
Perlin = Perlin
|
||
Continents = Continentes
|
||
Archipelago = Arquipélago
|
||
Number of City-States = Número de cidades-estado
|
||
One City Challenge = Desafio - Apenas Uma Cidade
|
||
No Barbarians = Sem bárbaros
|
||
No Ancient Ruins = Sem ruínas antigas
|
||
No Natural Wonders = Sem Maravilhas Naturais
|
||
Victory Conditions = Condições de vitória
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Dominação
|
||
Cultural = Cultural
|
||
|
||
Map Shape = Formato do mapa
|
||
Hexagonal = Hexagonal
|
||
Rectangular = Retangular
|
||
|
||
Show advanced settings = Mostrar configurações avançadas
|
||
Hide advanced settings = Esconder configurações avançadas
|
||
Map Height = Altura do Mapa
|
||
Temperature extremeness = Severidade da temperatura
|
||
Resource richness = Abundância de recursos
|
||
Vegetation richness = Abundância de vegetação
|
||
Rare features richness = Abundância de recursos raros
|
||
Max Coast extension = Extensão máxima da Costa
|
||
Biome areas extension = Extensão das áreas de bioma
|
||
Water level = Nível d'água
|
||
Reset to default = Restaurar para o padrão
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = ESTÁ EM DESENVOLVIMENTO - VOCÊ FOI AVISADO!
|
||
Online Multiplayer = Multijogador Online
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario Editor =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario file =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario Map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario =
|
||
|
||
World Size = Tamanho do mundo
|
||
Tiny = Minúsculo
|
||
Small = Pequeno
|
||
Medium = Médio
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Imenso
|
||
|
||
Difficulty = Dificuldade
|
||
|
||
AI = Computador
|
||
Remove = Remover
|
||
Random = Aleatório
|
||
Human = Humano
|
||
Hotseat = Compartilhado
|
||
User ID = ID do Usuário
|
||
Click to copy = Clique para copiar
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocidade da Partida
|
||
Quick = Rápida
|
||
Standard = Normal
|
||
Epic = Épica
|
||
Marathon = Maratona
|
||
|
||
Starting Era = Era inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Parece que não podemos criar um mapa com as configurações que você pediu!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Talvez você tenha colocado muitos jogadores num mapa muito pequeno?
|
||
No human players selected! = Sem jogadores humanos selecionados!
|
||
Mods: = Customizações
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Nome de usuário
|
||
Multiplayer = Multijogador
|
||
Could not download game! = Não foi possível baixar a partida!
|
||
Could not upload game! = Não foi possível carregar a partida!
|
||
Join Game = Entrar na partida
|
||
Invalid game ID! = ID de partida inválida!
|
||
Copy User ID = Copiar ID de usuário
|
||
Copy Game ID = Copiar ID da partida
|
||
UserID copied to clipboard = ID de usuário copiada
|
||
GameID copied to clipboard = ID da partida copiada
|
||
Set current user = Definir usuário atual
|
||
Player ID from clipboard = ID de jogador da área de transferência
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para criar uma partida multijogador, verifique a opção "multijogador" na tela de Nova Partida, e para cada jogador humano coloque o ID de usuário.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Você pode por seu próprio ID de usuário lá fácilmente, e outros jogadores podem copiar os IDs de usuário aqui e mandar para você, assim você pode colocá-los na partida.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Uma vez que você tenha criado sua partida, o ID da partida é automaticamente copiada para sua área de transferência para que você possa enviar para outros jogadores.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Jogadores podem entrar no seu jogo ao copiar o ID da partida para a área de transferência, e tocando no botão "Adicionar Partida Multijogador"
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = O símbolo de sua nação aparecerá próximo ao jogo quando for a sua vez
|
||
Back = Voltar
|
||
Rename = Renomear
|
||
Edit Game Info = Editar Informações da Partida
|
||
Add Multiplayer Game = Adicionar Partida Multijogador
|
||
Refresh List = Atualizar a Lista
|
||
Could not save game! = Não foi possível salvar a partida!
|
||
Could not delete game! = Não foi possível apagar a partida!
|
||
Could not refresh! = Não foi possível atualizar!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Última atualização: [time] minuto(s) atrás
|
||
Current Turn: = Turno Atual:
|
||
Add Currently Running Game = Adicionar Partida Atual
|
||
Game name = Nome da partida
|
||
Loading latest game state... = Carregando o último estado da partida...
|
||
Couldn't download the latest game state! = Não foi possível baixar o último estado da partida!
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partidas salvas
|
||
Show autosaves = Mostrar autosaves
|
||
Saved game name = Nome da partida salva
|
||
Copy to clipboard = Copiar para a área de transferência
|
||
Copy saved game to clipboard = Copiar partida salva para a área de transferência
|
||
Could not load game = Não foi possível carregar a partida
|
||
Load [saveFileName] = Carregar [saveFileName]
|
||
Delete save = Apagar partida salva
|
||
Saved at = Salvo em
|
||
Load map = Carregar mapa
|
||
Delete map = Deletar mapa
|
||
# Requires translation!
|
||
Load Scenario Map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Delete Scenario Map =
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Tem certeza que quer deletar esse mapa?
|
||
Upload map = Carregar mapa
|
||
Could not upload map! = Não foi possível carregar o mapa!
|
||
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
|
||
Saving... = Salvando...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para a área de transferência" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cole em um email para yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Talvez eu possa te ajudar a descobrir o que deu errado, uma vez que isso não deveria ter acontecido!
|
||
Missing mods: [mods] = Customizações faltando: [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opções
|
||
Display options = Opções de tela
|
||
Gameplay options = Opções de jogabilidade
|
||
Other options = Outras opções
|
||
Turns between autosaves = Turnos entre autosaves
|
||
Sound effects volume = Volume dos efeitos sonoros
|
||
Music volume = Volume da música
|
||
Download music = Baixar música
|
||
Downloading... = Baixando...
|
||
Could not download music! = Não foi possível baixar!
|
||
Show = Mostrar
|
||
Hide = Ocultar
|
||
Show worked tiles = Mostrar locais trabalhados
|
||
Show resources and improvements = Mostrar recursos e melhorias
|
||
Check for idle units = Checar unidades inativas
|
||
Move units with a single tap = Mover unidades com apenas um toque
|
||
Show tutorials = Mostrar tutoriais
|
||
Auto-assign city production = Atribuir automaticamente produção da cidade
|
||
Auto-build roads = Construir automaticamente estradas
|
||
Show minimap = Mostrar minimapa
|
||
Show pixel units = Mostrar unidades de pixel
|
||
Show pixel improvements = Mostrar melhorias de pixels
|
||
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
|
||
Fontset = Tipo da fonte
|
||
Continuous rendering = Renderização contínua
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Quando desabilitado, economiza bateria mas algumas animações ficarão suspensas
|
||
Order trade offers by amount = Ordenar ofertas de comércio por quantidade
|
||
Generate translation files = Gerar arquivos de tradução
|
||
Translation files are generated successfully. = Arquivos de tradução foram gerados com sucesso.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = A pesquisa de [technologyName] foi terminada!
|
||
# Requires translation!
|
||
[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! =
|
||
You have entered a Golden Age! = Você entrou em uma idade de ouro!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] revelado perto de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Um [greatPerson] nasceu!
|
||
We have encountered [civName]! = Nós encontramos [civName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Não é possível fornecer manutenção para [unitName] - a unidade foi desfeita!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] cresceu!
|
||
[cityName] has been founded! = [cityName] foi fundada!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] está morrendo de fome!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = O(A) [construction] foi construído em [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] foi construído(a) em uma terra distante
|
||
Work has started on [construction] = Os trabalhos começaram no(a) [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] não pode continuar a construção de [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] expandiu suas fronteiras!
|
||
Your Golden Age has ended. = Sua Idade de Ouro terminou.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] foi queimada ás cinzas!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Nós consquistamos a cidade de [cityName]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) atacou [cityName]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) atacou nossa [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = A cidade inimiga [cityName] atacou nosso(a) [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) capturou [cityName]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) capturou nosso(a) [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) destruiu nosso(a) [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Um(a) [RangedUnit] inimigo(a) destruiu a defesa de [cityName]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Cidade inimiga [cityName] destruiu nosso(a) [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) foi destruido enquanto atacava [cityName]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) foi destruido(a) enquanto atacando nosso(a) [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nosso(a) [attackerName] foi destruido(a) por um(a) [interceptorName] interceptor(a)
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nosso(a) [interceptorName] interceptou e destruiu um(a) [attackerName] inimigo(a)
|
||
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nosso(a) [attackerName] foi atacado(a) por um(a) [interceptorName] interceptor(a)
|
||
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nosso(a) [interceptorName] interceptou e atacou um(a) [attackerName] inimigo(a)
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Um(a) [unit] foi visto perto de nosso território
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Um(a) [unit] inimigo(a) foi vista dentro de nosso território
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades inimigas foram observadas perto de nosso território
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades inimigas foram observadas em nosso território
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = A civilização de [civName] foi destruida!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = A Cidade-estado do(a) [name] foi destruída!
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nós capturamos um acampamento bárbaro e recuperamos [goldAmount] de ouro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Um(a) [unitType] bárbaro(a) se uniu à nós!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Encontramos sobreviventes nas ruínas - população adicionada a [cityName]
|
||
# Requires translation!
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) =
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nós descobrimos a tecnologia perdida de [techName] nas ruínas!
|
||
A [unitName] has joined us! = Um [unitName] se juntou a nós!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Uma antiga tribo treina nosso [unitName] em suas formas de combate!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Encontramos um estoque com [amount] de ouro nas ruínas!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nós encontramos um mapa grosseiramente traçado nas ruinas!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] terminou de explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] não tem trabalho a fazer.
|
||
You're losing control of [name]. = Você está perdendo o controle de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Você e [name] não são mais amigos!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Sua aliança com [name] está fraquejando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Você e [name] não são mais aliados!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nos deu um(a) [unitName] como presente, perto de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] nos denunciou!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] foi conectada para sua capital!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] foi desconectada da sua capital!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] aceitou o seu pedido de troca
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] recusou o seu pedido de troca
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] terminou
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] para [otherCivName] terminou
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Uma das nossas trocas com [nation] terminou
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Uma das nossas trocas com [nation] foi encurtada
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] concordou em parar de estabelecer cidades próximas a nós!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] recusou em parar de estabelecer cidades próximas a nós!
|
||
We have allied with [nation]. = Nós aliamos com [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Nós perdemos a aliança com [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Nós descobrimos [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nós recebemos [goldAmount] de Ouro por descobrir [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Seu relacionamento com [cityStateName] está perto de se degradar
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Seu relacionamento com [cityStateName] se degradou
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Um novo acampamento bárbaro apareceu!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Recebeu [goldAmount] de Ouro por capturar [cityName]
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = Nosso pedido de troca proposto não é mais relevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = O [defender] não pôde se retirar de um(a) [attacker] - bloqueado.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = O [defender] se retirou de um(a) [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = [building] forneceu [amount] de Ouro!
|
||
[civName] has stolen your territory! = [civName] roubou seu território!
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Trabalhando...
|
||
Waiting for other players... = Esperando por outros jogadores...
|
||
in = em
|
||
Next turn = Próximo turno
|
||
# Requires translation!
|
||
[currentPlayerCiv] ready? =
|
||
# Requires translation!
|
||
1 turn =
|
||
# Requires translation!
|
||
[numberOfTurns] turns =
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turnos
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Próxima unidade
|
||
# Requires translation!
|
||
Fog of War =
|
||
Pick a policy = Escolha uma política
|
||
Movement = Movimento
|
||
Strength = Força
|
||
Ranged strength = Força à distância
|
||
Bombard strength = Força de bombardeio
|
||
Range = Alcance
|
||
Move unit = Mover a unidade
|
||
Stop movement = Parar o movimento
|
||
Construct improvement = Construir melhoria
|
||
Automate = Automatizar
|
||
Stop automation = Pare a automação
|
||
Construct road = Construir estrada
|
||
Fortify = Fortificar
|
||
Fortify until healed = Fortificar até se curar
|
||
Fortification = Fortficação
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir até se curar
|
||
Moving = Em movimento
|
||
Set up = Montar
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Melhoria a [unitType] ([goldCost] de Ouro)
|
||
Found city = Fundar Cidade
|
||
Promote = Promover
|
||
Health = Saúde
|
||
Disband unit = Desfazer unidade
|
||
Explore = Explorar
|
||
Stop exploration = Parar a exploração
|
||
Pillage = Pilhar
|
||
Do you really want to disband this unit? = Você realmente quer desfazer essa unidade?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Desfazer esta unidade por [goldAmount] de Ouro?
|
||
Create [improvement] = Criar [improvement]
|
||
Start Golden Age = Começar Idade de Ouro
|
||
Yes = Sim
|
||
No = Não
|
||
Acquire = Adquirir
|
||
Science = Ciência
|
||
Happiness = Felicidade
|
||
Production = Produção
|
||
Culture = Cultura
|
||
Food = Comida
|
||
Crop Yield = Producão da Colheita
|
||
Land = Terreno
|
||
Force = Força
|
||
GOLDEN AGE = IDADE DE OURO
|
||
Golden Age = Idade de Ouro
|
||
[year] BC = [year] A.C.
|
||
[year] AD = [year] D.C.
|
||
Civilopedia = Civilopédia
|
||
Start new game = Novo jogo
|
||
Save game = Salvar jogo
|
||
Load game = Carregar partida
|
||
Main menu = Menu principal
|
||
Resume = Retomar
|
||
Cannot resume game! = Não pode retomar o jogo!
|
||
# Requires translation!
|
||
Not enough memory on phone to load game! =
|
||
Quickstart = Início rápido
|
||
Victory status = Status da vitória
|
||
Social policies = Políticas sociais
|
||
Community = Comunidade
|
||
Close = Fechar
|
||
Do you want to exit the game? = Você quer sair do jogo?
|
||
Start bias: = Natureza inicial
|
||
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Sair da cidade
|
||
Raze city = Queimar cidade
|
||
Stop razing city = Parar de queimar cidade
|
||
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de Ouro
|
||
Buy = Comprar
|
||
You have [amount] gold = Você possui [amount] de Ouro
|
||
Currently you have [amount] gold. = Atualmente você possui [amount] de Ouro.
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Gostaria de comprar a(o) [constructionName] por [buildingGoldCost] de Ouro?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Não há espaço disponível para colocar [unit] perto de [city]
|
||
Maintenance cost = Custo de manutenção
|
||
Pick construction = Escolher construção
|
||
Pick improvement = Escolher melhoria
|
||
Provides [resource] = Provê [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Substitui [improvement]
|
||
Pick now! = Escolha agora!
|
||
Build [building] = Construir [building]
|
||
Train [unit] = Treinar [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produzir [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nada
|
||
Annex city = Anexar cidade
|
||
Specialist Buildings = Construções de Especialistas
|
||
Specialist Allocation = Alocação de Especialistas
|
||
Specialists = Especialistas
|
||
[specialist] slots = Espaço de [specialist]
|
||
Engineer specialist = Engenheiro especialista
|
||
Merchant specialist = Comerciante especialista
|
||
Scientist specialist = Cientista especialista
|
||
Artist specialist = Artista especialista
|
||
Food eaten = Comida consumida
|
||
Growth bonus = Bônus de crescimento
|
||
Unassigned population = População livre
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos até a expansão
|
||
Stopped expansion = Expansão parada
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos até um novo residente
|
||
Food converts to production = Comida é convertida em produção
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = [turnsToStarvation] turnos até perder um residente
|
||
Stopped population growth = Crescimento populacional interrompido
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Em resistência por mais [numberOfTurns] turnos.
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] de Ouro
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Você realmente quer vender o(a) [building]?
|
||
[greatPerson] points = Pontos de [greatPerson]
|
||
Great person points = Pontos de grandes personalidades
|
||
Current points = Pontos atuais
|
||
Points per turn = Pontos por turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Converter produção em ouro a uma taxa de 4 para 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Coverter produção em ciência a uma taxa de [rate] para 1
|
||
The city will not produce anything. = A cidade não vai produzir nada.
|
||
Worked by [cityName] = Trabalhado por [cityName]
|
||
# Requires translation!
|
||
Lock =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unlock =
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Escolher uma tecnologia
|
||
Pick a free tech = Escolher uma tecnologia gratuitamente
|
||
Research [technology] = Pesquisar o(a) [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Escolher [technology] como tecnologia grátis
|
||
Units enabled = Unidades habilitadas
|
||
Buildings enabled = Construções habilitadas
|
||
Wonder = Maravilha
|
||
National Wonder = Maravilha Nacional
|
||
National Wonders = Maravilhas Nacionais
|
||
Wonders enabled = Maravilhas habilitadas
|
||
Tile improvements enabled = Melhorias de solo habilitadas
|
||
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] no mapa
|
||
XP for new units = Experiência para novas unidades
|
||
provide = Proporciona
|
||
provides = Proporciona
|
||
City strength = Força da cidade
|
||
City health = Resistência da cidade
|
||
Occupied! = Ocupado!
|
||
Attack = Ataque
|
||
Bombard = Bombardear
|
||
NUKE = Usar bomba nuclear
|
||
Captured! = Capturado(a)!
|
||
defence vs ranged = defesa vs ataque à distancia
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] a defesa da unidade
|
||
Attacker Bonus = Bônus de Atacante
|
||
Landing = Aterrissagem
|
||
Flanking = Flanquear
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile =
|
||
# Requires translation!
|
||
Missing resource =
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Apressar Pesquisa
|
||
Conduct Trade Mission = Realizar uma missão comercial
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Sua missão comercial para [civName] lhe valeu [goldAmount] de ouro e [influenceAmount] de influência!
|
||
Hurry Wonder = Apressar a contrução da Maravilha
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Seus cidadãos estão felizes com seu governo há tanto tempo que o império entra na Era de Ouro!
|
||
You have entered the [newEra]! = Você entrou na [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] entrou na [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Árvore política [policyBranch] foi desbloqueado(a)!
|
||
Overview = Visão Geral
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estatísticas
|
||
Policies = Políticas
|
||
Base happiness = Felicidade base
|
||
Occupied City = Cidade ocupada
|
||
Buildings = Edifícios
|
||
|
||
# For the "when constructing [military units]" translation
|
||
# Requires translation!
|
||
military units =
|
||
# Requires translation!
|
||
melee units =
|
||
# Requires translation!
|
||
mounted units =
|
||
# Requires translation!
|
||
naval units =
|
||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||
# Requires translation!
|
||
relevant =
|
||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||
# Requires translation!
|
||
Water =
|
||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||
# Requires translation!
|
||
Water resource =
|
||
|
||
Wonders = Maravilhas
|
||
Base values = Valores Base
|
||
Bonuses = Bônus
|
||
Final = Final
|
||
Other = Outros
|
||
Population = População
|
||
City-States = Cidades-Estado
|
||
Tile yields = Rendimento das terras
|
||
Trade routes = Rotas comerciais
|
||
Maintenance = Manutenção
|
||
Transportation upkeep = Manutenção de transporte
|
||
Unit upkeep = Manutenção de unidades
|
||
Trades = Comércio
|
||
Units = Unidades
|
||
Name = Nome
|
||
Closest city = Cidade mais próxima
|
||
Action = Ação
|
||
Defeated = Derrotado
|
||
# Requires translation!
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game =
|
||
# Requires translation!
|
||
Our Civilization: =
|
||
# Requires translation!
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) =
|
||
# Requires translation!
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) =
|
||
Tiles = Painéis
|
||
Natural Wonders = Maravilhas da Natureza
|
||
Treasury deficit = Déficit do Tesouro
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Vitória científica
|
||
Cultural victory = Vitória cultural
|
||
Conquest victory = Vitória por conquista
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Complete todas as partes da nave espacial\n para ganhar!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = Complete 5 árvores políticas\n para ganhar!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Destrua todos os inimigos\n para ganhar!
|
||
You have won a scientific victory! = Você ganhou uma vitória científica!
|
||
You have won a cultural victory! = Você ganhou uma vitória cultural!
|
||
You have won a domination victory! = Você ganhou uma vitória de dominação!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Você alcançou a vitória através do incrível poder da sua Cultura. A grandeza de sua civilização - a magnificência de seus monumentos e o poder de seus artistas - surpreenderam o mundo! Os poetas o honrarão desde que a beleza leve alegria a um coração cansado.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = O mundo foi convulsionado pela guerra. Muitas civilizações grandes e poderosas caíram, mas você sobreviveu - e saiu vitorioso! O mundo lembrará por muito tempo seu glorioso triunfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Você alcançou a vitória através do domínio da Ciência! Você conquistou os mistérios da natureza e levou seu povo a uma viagem a um admirável mundo novo! Seu triunfo será lembrado enquanto as estrelas queimarem no céu noturno!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Você foi derrotado. Sua civilização foi dominada por muitos inimigos. Mas seu povo não se desespera, pois eles sabem que um dia você voltará - e os levará à vitória!
|
||
One more turn...! = Um turno a mais...!
|
||
Built Apollo Program = Completou o programa Apollo
|
||
Destroy [civName] = Destruir [civName]
|
||
Our status = Nossa estatística
|
||
Global status = Estatística global
|
||
Rankings = Classificação
|
||
Spaceship parts remaining = Partes restantes da Nave Espacial
|
||
Branches completed = Árvores completas
|
||
Undefeated civs = Civilizações não derrotadas
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = O que você gostaria de fazer com a cidade?
|
||
Annex = Anexar
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Cidades anexadas se tornam parte de seu império regular.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Seus cidadãos geram 2x infelicidade, a menos que você construa um tribunal.
|
||
Puppet = Fantoche
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Cidades Fantoche não aumentam sua tecnologia ou política, porém seus cidadãos geram 1.5x a infelicidade normal.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Você não tem controle sobre a produção de Cidades Fantoche.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Cidades Fantoche também geram 25% menos de ouro e ciência.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Uma Cidade Fantoche pode ser anexada a qualquer momento.
|
||
Liberate = Libertar
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libertar uma cidade retorna-a para seu proprietário original, dando a você um enorme impulso de relacionamento com ele!
|
||
Raze = Queimar
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Queimar a cidade a anexa, e ela começa a ser queimada á cinzas.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = A população diminuirá gradualmente até a cidade ser destruída.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Remova suas tropas de nosso território imediatamente!
|
||
Sorry. = Desculpe.
|
||
Never! = Nunca!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Oferecer a Declaração de Amizade ([30] turnos)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Meu amigo, devemos declarar nossa amizade ao mundo?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Assinar Declaração de Amizade ([30] turnos)
|
||
We are not interested. = Nós não estamos interessados.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nós assinamos uma Declaração de Amizade com [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] negou nossa Declaração de Amizade!
|
||
|
||
Basics = Básicos
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenos
|
||
Tile Improvements = Construir melhoria
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Únicos para civilização [civName], substitui [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Únicos para [civName]
|
||
Tutorials = Tutoriais
|
||
Cost = Custo
|
||
May contain [listOfResources] = Pode conter [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Melhorar para [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsoleto com [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Ocorre em [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Colocado em [terrainType]
|
||
Can be found on = Pode ser encontrado em
|
||
Improved by [improvement] = Melhorado por [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bônus de estatísticas por melhoria:
|
||
Buildings that consume this resource: = Construções que consomem esse recurso:
|
||
Units that consume this resource: = Unidades que consomem esse recurso:
|
||
Can be built on = Pode ser construído em
|
||
Defence bonus = Bônus de defesa
|
||
Movement cost = Custo de movimento
|
||
Rough Terrain = Terreno Bruto
|
||
for = Por
|
||
Missing translations: = Traduções faltando:
|
||
Version = Versão
|
||
Resolution = Resolução
|
||
Tileset = Estilo mapa
|
||
Map editor = Editor de mapa
|
||
Create = Criar
|
||
New map = Novo mapa
|
||
Empty = Vazio
|
||
Language = Língua
|
||
Terrains & Resources = Terrenos & Recursos
|
||
Improvements = Melhorias
|
||
Clear current map = Limpar mapa atual
|
||
Save map = Salvar mapa
|
||
Download map = Baixar mapa
|
||
# Requires translation!
|
||
Toggle Scenario Map =
|
||
Loading... = Carregando...
|
||
Filter: = Filtrar:
|
||
# Requires translation!
|
||
Create scenario map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edit scenario parameters =
|
||
# Requires translation!
|
||
OK =
|
||
Exit map editor = Sair do editor de mapa
|
||
[nation] starting location = [nation] localização incial
|
||
Clear terrain features = Limpar características do terreno
|
||
Clear improvements = Limpar melhorias
|
||
Clear resource = Limpar recursos
|
||
# Requires translation!
|
||
Remove units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Player [index] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Player [playerIndex] starting location =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom left river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom right river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom river =
|
||
Requires = Requer
|
||
Menu = Menu
|
||
Brush Size = Tamanhos do Pincel
|
||
Map saved = Mapa salvo
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Configurações do jogador
|
||
Base Happiness = Felicidade Base
|
||
Happiness per luxury = Felicidade por recursos de luxo
|
||
Research cost modifier = Modificador de custo de pesquisa
|
||
Unit cost modifier = Modificador de custo de unidade
|
||
Building cost modifier = Modificador de custo de construção
|
||
Policy cost modifier = Modificador de custo da política
|
||
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidade
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Bárbaros
|
||
|
||
AI settings = Configurações da IA (Computador)
|
||
AI city growth modifier = Modificador de crescimento de cidade da IA(Computador)
|
||
AI unit cost modifier = Modificador de custo de unidade da IA(Computador)
|
||
AI building cost modifier = Modificador de custo de construção da IA(Computador)
|
||
AI wonder cost modifier = Modificador de custo de maravilha da IA(Computador)
|
||
AI building maintenance modifier = Modificador de manutenção de construção da IA(Computador)
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificador de manutençao de unidade da IA(Computador)
|
||
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidade da IA(Computador)
|
||
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Turnos até os bárbaros entrarem em painéis do jogador
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa em ouro por limpar os acampamentos bárbaros
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Nações
|
||
Available for [unitTypes] = Disponível para [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Promoção grátis
|
||
Free promotions: = Promoções grátis
|
||
Free for [units] = Grátis para [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] com [tech]
|
||
Difficulty levels = Niveis de dificuldade
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adotar Política
|
||
Adopt free policy = Adotar Política
|
||
Unlocked at = Desbloqueado em
|
||
Gain 2 free technologies = Ganhe 2 tecnologias gratuitamente
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Mídia de massa
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Inacessível
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bisões
|
||
Copper = Cobre
|
||
Cocoa = Cacau
|
||
Crab = Caranguejos
|
||
Citrus = Cítricos
|
||
Truffles = Trufas
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bonus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury =
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Cidadão
|
||
land units = Unidades terrestres
|
||
water units = Unidades marítimas
|
||
air units = Unidades aéreas
|
||
WaterCivilian = Cidadão marítimo
|
||
Melee = Corpo a corpo
|
||
WaterMelee = Corpo a corpo marítimo
|
||
Ranged = Ataque à distância
|
||
WaterRanged = Ataque à distância marítimo
|
||
WaterSubmarine = Submarino
|
||
Mounted = Montado(a)
|
||
Armor = Blindado
|
||
City = Cidade
|
||
Missile = Míssel
|
||
WaterAircraftCarrier = Porta-Aviões Marítimo
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Arqueiro Composto
|
||
Foreign Land = Terra Estrangeira
|
||
Marine = Náutico
|
||
Mobile SAM = Veículo Lançador de Mísseis
|
||
Paratrooper = Forças Especiais
|
||
Helicopter Gunship = Helicóptero de Guerra
|
||
Atomic Bomb = Bomba Atômica
|
||
Unbuildable = Não construível
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Escolher promoção
|
||
OR = OU
|
||
units in open terrain = unidades em terreno aberto
|
||
units in rough terrain = unidades em terreno acidentado
|
||
wounded units = unidades feridas
|
||
Targeting II (air) = Alvejamento Aéreo II
|
||
Targeting III (air) = Alvejamento Aéreo III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bônus enquanto executa varredura áerea
|
||
Dogfighting I = Combate Áereo I
|
||
Dogfighting II = Combate Áereo II
|
||
Dogfighting III = Combate Áereo III
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = Opções Multijogador
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificações de turno fora de jogo
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tempo entre verificação de turno fora de jogo (em minutos)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificação permanente para o serviço de notificação de turno
|
||
Take user ID from clipboard = Obter ID de usuário da área de transferência
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Fazer isso redefinirá seu ID de usuário atual no conteúdo da área de transferência - você tem certeza?
|
||
ID successfully set! = ID definido com sucesso!
|
||
Invalid ID! = ID inválido!
|
||
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from [param] tiles in this city =
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Indica a Capital
|
||
Palace = Palácio
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
|
||
Granary = Celeiro
|
||
|
||
Must not be on plains = Não deve estar em uma planície
|
||
Stone Works = Obras de pedras
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Coisas sucumbem ao tempo; tudo cresce e envelhece e é esquecido sob o poder do tempo.' - Aristóteles
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Ciência a cada 2 Habitantes
|
||
Library = Biblioteca
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotecas são como um santuário onde todas as relíquias dos santos anciãos, cheios da verdadeira virtudade, e onde tudo aquilo sem ilusão ou desenvoltura estão preservados e descansando.' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Tecnologia Gratuita
|
||
The Great Library = A Grande Biblioteca
|
||
|
||
Paper Maker = Fabricador de papel
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Must be next to river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Water Mill =
|
||
|
||
Walls = Muralhas
|
||
|
||
Walls of Babylon = Muralhas da Babilônia
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ó, que as dores da morte que caem sobre você não entrem em meu corpo. Eu sou o deus Tem, e sou a parte principal do céu, e o poder que me protege é o que está com os deuses para sempre.' - O Livro da Morte, traduzido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
Worker construction increased 25% = Velocidade de construção dos trabalhadores aumentada em 25%
|
||
Provides 2 free workers = Proporciona 2 trabalhadores gratuitos
|
||
The Pyramids = As Pirâmides
|
||
|
||
Barracks = Quartéis
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ora, homem, ele supera o mundo estreito como um colosso, e nós, homens mesquinhos andamos embaixo das suas grandes pernas, e espiamos para encontrar-nos túmulos desonrosos.' - William Shakespeare, Júlio César
|
||
Can only be built in coastal cities = Só pode ser construído em cidades costeiras
|
||
Colossus = Colossos
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Custos de Cultura e Ouro para adquirir novos solos reduzidos por 25% nessa cidade
|
||
Krepost = Fortaleza
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ele falou, filho de Cronos, e acenou com a cabeça com as sobrancelhas escuras, e os cabelos imortalmente ungidos do grande deus varreram de sua cabeça divina, e todo o Olimpo foi abalado' - A Ilíada
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Força de Combate para todas as unidades ao atacar Cidades
|
||
Statue of Zeus = Estátua de Zeus
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Toda a terra é o túmulo de homens heróicos e sua história não é contada apenas em pedra sobre seu barro, mas permanece em toda parte sem símbolo visível entrelaçado nas coisas da vida de outros homens.' - Péricles
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona um montante de Ouro a cada vez que você admitir uma Grande Personalidade
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoléu de Halicarnasso
|
||
|
||
Lighthouse = Farol
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Os navios que descem no mar, negociam em grandes águas; estes vêem as obras do Senhor, e suas maravilhas nas profundezas.' - A Bíblia, Salmos 107:23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas as unidades navais recebem +1 movimento e +1 no alcance de visão
|
||
The Great Lighthouse = O Grande Farol
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||
Stable = Estábulos
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Eu penso que se algum dia um mortal escutasse as palavras de Deus, seria em um jardim no frescor do dia.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Jardins Suspensos
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Remove infelicidade extra das cidades anexadas
|
||
Can only be built in annexed cities = Somente pode ser construído em cidades anexadas
|
||
Courthouse = Tribunal
|
||
|
||
Colosseum = Coliseu
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trate seus soldados como seus próprios filhos, e eles lhe seguirão para os mais profundos vales; olhe para eles como seus queridos filhos, e eles ficarão ao seu lado até a sua morte.' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Exército de Terracota
|
||
|
||
Temple = Templo
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Duplica o ouro dado ao enimigo caso a cidade seja capturada.
|
||
Burial Tomb = Tumba
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mesquita da Piramide de Barro
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'O Oráculo ancião falou que eu era o mais sábio de todos os Gregos. Isso porque apenas eu, de todos os gregos, só sei que nada sei' - Sócrates
|
||
Free Social Policy = Politica social grátis
|
||
The Oracle = O Oráculo
|
||
|
||
Market = Mercado
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Providencia 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade.
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Casa da moeda
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% of food is carried over after population increases =
|
||
Aqueduct = Aqueduto
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'A Arte da guerra ensina não na probabilidade de o inimigo não atacar, mas no fato de termos tornado nossa posição inatacável.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite)
|
||
Great Wall = Grande Muralha
|
||
|
||
Monastery = Monastério
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Pois ele se eleva para se combinar com o céu, e como se erguesse dos outros edifícios, fica no alto e olha para o restante da cidade, adornando-a, porque é parte dela, mas é gloriosa em sua própria beleza.' - Procópio, De Aedificis
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% great person generation in all cities =
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofia
|
||
|
||
National College = Universidade Nacional
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||
Manhattan Project = Projeto Manhattan
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'O Katun está estabilizado em Chichen Itza. O Assentamento do Itza ocorrerá lá. O Quetzal virá, o passáro verde virá. Ah Kantenal virá. É a palavra de Deus. O Itza virá.' - Os Livros de Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = Duração de idade dourada aumentada em 50%
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Poucos romances podem se quer superar o da cidadela de granito no topo do precipício de Machu Picchu, a coroa da terra Inca.' - Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% de Ouro de todas as rotas comerciais
|
||
Must have an owned mountain within 2 tiles = Deve possuír uma montanha a 2 ladrilhos de distância
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
|
||
Workshop = Oficina
|
||
|
||
Longhouse = Casa longa
|
||
|
||
Forge = Forja
|
||
|
||
Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas
|
||
Harbor = Porto
|
||
|
||
University = Universidade
|
||
|
||
Wat = Templo budista
|
||
|
||
Oxford University = Universidade de Oxford
|
||
|
||
Castle = Castelo
|
||
|
||
Mughal Fort = Forte de Mughal
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'O templo é diferente de qualquer outra construção no mundo. Tem torres e decoração e todos os refinamentos que um gênio humano pode conceber.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Custo de compra de novos terrenos reduzido em 25%
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Justiça é um fortaleza inatacável, construída à beira de uma montanha que não pode ser derrubada pela violência de torrentes, nem demolida pela força de exércitos.' - Joseph Addison
|
||
# Requires translation!
|
||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
Ironworks = Siderurgia
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'A Arquitetura registrou todas as grandes idéias da raça humana. Não apenas todo símbolo religioso, porém todo pensamento humano tem sua página nesse vasto livro.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
|
||
Armory = Arsenal
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Must be next to [terrain] =
|
||
Observatory = Observatório
|
||
|
||
Opera House = Casa de Ópera
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Eu vivo e amo à luz peculiar de Deus.' - Michelangelo Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = Cultura em todas as cidades incrementada em 25%
|
||
Sistine Chapel = Capela Sistina
|
||
|
||
Bank = Banco
|
||
|
||
Satrap's Court = Tribunal de Satrap
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de Produção para cada rota de comércio com uma cidade-estado no império
|
||
Hanse = Guilda mercante
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Muitos de nós podem, com as nossas escolhas, fazer desse mundo inteiro um palácio ou uma prisão' - John Lubbock
|
||
# Requires translation!
|
||
Unhappiness from population decreased by [amount]% =
|
||
Forbidden Palace = Palácio Proibido
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Não dê aplausos tão fortes - é uma construção muito antiga.' - John Osbourne
|
||
Free Great Person = Grande Personlidade Gratuita
|
||
Leaning Tower of Pisa = Torre Inclinada de Pisa
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido é realizado na presença da morte. Isso significa escolher a morte sempre que houver uma escolha entre vida e morte. Não há outro raciocínio.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% de força de combate para unidades lutando em território amigo
|
||
Himeji Castle = Castelo Himeji
|
||
|
||
Museum = Museu
|
||
|
||
Hermitage = Eremitério
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Todo trabalho de arte genuíno tem tantas razões de existir quanto a Terra e o Sol' - Ralph Waldo Emerson
|
||
2 free Great Artists appear = 2 Grandes Artistas irão aparecer
|
||
The Louvre = O Louvre
|
||
|
||
Seaport = Porto Marítimo
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'O Taj Mahal cresce sobre os bancos do rio como uma lágrima solitária suspensa na bochecha do tempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'As coisas sempre parecem mais justas quando nos lembramos delas, e é dessa torre inacessível do passado que a saudade se inclina e acena.' - James Russel Lowell
|
||
# Requires translation!
|
||
Free [unit] appears =
|
||
Science gained from research agreements +50% = Pontos de pesquisa recebidos de acordos de pesquisa +50%
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||
|
||
Must not be on hill = Não deve estar em uma colina
|
||
Windmill = Moinho de vento
|
||
|
||
Public School = Escola Pública
|
||
|
||
Factory = Fábrica
|
||
|
||
Military Academy = Academia militar
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'A Morte pálida bate igualmente na porta do homem pobre e nos pálacios dos reis.' - Horace
|
||
Brandenburg Gate = Portão de Branbenburgo
|
||
|
||
Hospital = Hospital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bolsa de valores
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para conquistar grandes coisas, duas coisas são necessárias: um plano, e quase o tempo suficiente.' - Leonard Bernstein
|
||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Custo para a compra de itens nas cidades reduzido em [amount]%
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de Transmissão
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nós vivemos somente para descobrir a beleza, tudo fora isso é uma forma de aguardar' - Kahlil Gibran
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade a cada 2 políticas sociais adotadas
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Me dê suas massas cansadas, sua pobreza, suas coisas amontoadas, para poder respirar livremente, o lixo miséravel da sua costa fervilhante, Envie-os, sem-teto, agitados pela tempestade, levanto minha lâmpada, ao lado da porta dourada!' - Emma Lázaro
|
||
+1 Production from specialists = +1 de Produção de especialistas
|
||
Statue of Liberty = Estátua da Liberdade
|
||
|
||
Research Lab = Laboratório de pesquisa
|
||
|
||
Stadium = Estádio
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Vinde a mim, os que trabalham e estão sobrecarregados, e eu te darei descanso.' - Novo Testamento, Mateus 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Custo cultural de adotar novas políticas reduzido em 10%
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'A Lei é uma fortaleza em uma colina que exércitos não conseguem tomar ou as inundações levarem para longe.' - o Profeta Muhammed
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Construções defensivas em todas as cidades são 25% mais eficientes
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...A localização é uma das mais belas de se encontrar, santa e inacessível, um templo digno para o amigo divino que trouxe a salvação e verdadeira benção ao mundo.' - Rei Ludwing II da Bavaria
|
||
Neuschwanstein = Castelo de Neuschwanstein
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratório médico
|
||
|
||
Nuclear Plant = Planta Nuclear
|
||
|
||
Solar Plant = Planta Solar
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Aqueles que perderam seus sonhos estão perdidos.' - Ditado abrorigéne Australiano
|
||
Sydney Opera House = Ópera de Sydney
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Ao preparar para a batalha, sempre achei os planos inúteis, mas o planejamento é indispensável.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% custo de Ouro para melhora de unidades militares
|
||
Pentagon = Pentágono
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciais
|
||
|
||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||
SS Booster = Propulsor de Nave Espacial
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita a construção de partes da nave espacial
|
||
Apollo Program = Programa Apollo
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Uma maravilha é, não o campo estelar tão vasto, mas que o homem tenha o medido.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = 2 Grandes Cientistas aparecerão de graça
|
||
Hubble Space Telescope = Teléscopio espacial Hubble
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabine de Nave Espacial
|
||
|
||
SS Engine = Motor principal da nave espacial
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Câmara de biostase de Nave Espacial
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colonizador
|
||
|
||
Chieftain = Cacique
|
||
|
||
Warlord = General
|
||
|
||
Prince = Príncipe
|
||
|
||
King = Rei
|
||
|
||
Emperor = Imperador
|
||
|
||
Immortal = Imortal
|
||
|
||
Deity = Divindade
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Espectador
|
||
|
||
Babylon = Babilônia
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = O demônio quer o sangue dos soldados!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah bom, eu espero que saiba oque esta fazendo.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Acabou. Talvez deveriamos ter paz, finalmente.
|
||
Are you real or a phantom? = Você é real ou é um fantasma?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Aparentemente você tem uma razão de existir - para fazer essa troca comigo.
|
||
Greetings. = Saudações.
|
||
What do YOU want?! = Oque VOCÊ quer?!
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Receba um [unit] gratuito quando é descoberto um [tech]
|
||
[unit] is earned [amount]% faster = [unit] é desenvolvida [amount]% mais rápido
|
||
# Requires translation!
|
||
Akkad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dur-Kurigalzu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nippur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Borsippa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sippar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Opis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mari =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shushan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eshnunna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ellasar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Erech =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kutha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sirpurla =
|
||
# Requires translation!
|
||
Neribtum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ashur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ninveh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nimrud =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arbela =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nuzi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arrapkha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tutub =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shaduppum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rapiqum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mashkan Shapir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tuttul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ramad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Haradum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Agrab =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uqair =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gubba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hafriyat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shubat Enlil =
|
||
# Requires translation!
|
||
Urhai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Urkesh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Awan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Riblah =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tayma =
|
||
|
||
Greece = Grécia
|
||
Alexander = Alexandre
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Você está no meu caminho, seja destruído.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De fato, eu também me canso da paz.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = De alguma forma você se tornou minha ruína! Que tipo de monstro é você?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Ola estranho! Eu sou Alexandros, filho de reis e neto dos deuses!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Meu amigo, isso parece razoável pra você?
|
||
Greetings! = Saudações!
|
||
What? = O que?
|
||
City-State Influence degrades at half rate = Influência nas Cidades-Estado decai pela metade da taxa normal
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Influência nas Cidades-Estado é recuperada duas vezes mais rápido que a taxa normal
|
||
Athens = Atenas
|
||
Sparta = Esparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Cnossos
|
||
Mycenae = Micenas
|
||
Pharsalos = Farsala
|
||
Ephesus = Éfeso
|
||
Halicarnassus = Halicarnasso
|
||
Rhodes = Rodes
|
||
Eretria = Erétria
|
||
Pergamon = Pérgamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Foceia
|
||
Sicyon = Sicião
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Chios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Élida
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Heracleia
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Cálcis
|
||
Pylos = Pilos
|
||
Pella = Pela
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larissa
|
||
Apollonia = Apolônia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orcômeno
|
||
Ambracia = Ambrácia
|
||
Kos = Cós
|
||
Knidos = Cnido
|
||
Amphipolis = Anfípolis
|
||
Patras = Pátras
|
||
Lamia = Lâmia
|
||
Nafplion = Náuplia
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
|
||
China = China
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Você nunca mais irá me perturbar. Vá conhecer Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Tolo! Eu irei estripar todos vocês!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Você se provou um adversário habilidoso e competente. Eu quero te parabenizar na sua vitória.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saudações, eu sou a Imperatriz Wu Zetian. China deseja paz e desenvolvimento. Você não encomoda, nó não te encomodamos.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Meu amigo, você acha que pode aceitar esse pedido?
|
||
How are you today? = Como você está hoje?
|
||
Oh. It's you? = Ah. É você?
|
||
Great General provides double combat bonus = Um Grande General oferece o dobro de bônus de combate
|
||
Beijing = Pequim
|
||
Shanghai = Xangai
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nanquim
|
||
Xian = Xiam
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hancheu
|
||
Tianjin = Tianjin
|
||
Macau = Macau
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taipei
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiwan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
# Requires translation!
|
||
Xinzheng =
|
||
# Requires translation!
|
||
Handan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dunhuang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gaoyu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nantong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Weifang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Xikang =
|
||
|
||
Egypt = Egito
|
||
Ramesses II = Ramsés II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Você é nada além de uma peste na Terra, prepare-se para ser eliminado!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Você é um tolo que emana pena. Você trouxe a minha ira sobre si e a sua civilização repulsiva!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Me derrube e a minha alma irá tormentar a sua para sempre, você ganhou nada.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Prazer, eu sou Ramesés o deus. Eu sou a encarnação do Egito, mãe e pai de todas as civilizações.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = O generoso Egito lhe fez essa oferta.
|
||
Good day. = Bom dia.
|
||
Oh, it's you. = Ah, é você.
|
||
+[amount]% Production when constructing [building] = +[amount]% De produção quando estiver construindo [building]
|
||
# Requires translation!
|
||
Thebes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Memphis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Heliopolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Elephantine =
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
# Requires translation!
|
||
Pi-Ramesses =
|
||
Giza = Gizé
|
||
# Requires translation!
|
||
Byblos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akhetaten =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hieraconpolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Abydos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Asyut =
|
||
# Requires translation!
|
||
Avaris =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lisht =
|
||
# Requires translation!
|
||
Buto =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edfu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pithom =
|
||
# Requires translation!
|
||
Busiris =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kahun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Athribis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mendes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Elashmunein =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tanis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bubastis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oryx =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sebennytus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akhmin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Karnak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxor =
|
||
# Requires translation!
|
||
El Kab =
|
||
# Requires translation!
|
||
Armant =
|
||
# Requires translation!
|
||
Balat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ellahun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hawara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dashur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Damanhur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Abusir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Herakleopolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akoris =
|
||
# Requires translation!
|
||
Benihasan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Badari =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hermopolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Amrah =
|
||
# Requires translation!
|
||
Koptos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ombos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Naqada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Semna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Soleb =
|
||
|
||
England = Inglaterra
|
||
Elizabeth = (Rainha) Elizabete
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Pela graça de Deus, seus dias estão contados.
|
||
We shall never surrender. = Nós nunca nos renderemos.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Você triunfou sobre nós. O dia é seu.
|
||
We are pleased to meet you. = É um prazer conhece-lo.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Estaria interessado em um acordo de troca com Inglaterra?
|
||
Hello, again. = Ola, novamente.
|
||
Oh, it's you! = A, é você!
|
||
London = Londres
|
||
# Requires translation!
|
||
York =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nottingham =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hastings =
|
||
# Requires translation!
|
||
Canterbury =
|
||
# Requires translation!
|
||
Coventry =
|
||
# Requires translation!
|
||
Warwick =
|
||
# Requires translation!
|
||
Newcastle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oxford =
|
||
# Requires translation!
|
||
Liverpool =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dover =
|
||
# Requires translation!
|
||
Brighton =
|
||
# Requires translation!
|
||
Norwich =
|
||
# Requires translation!
|
||
Leeds =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reading =
|
||
# Requires translation!
|
||
Birmingham =
|
||
# Requires translation!
|
||
Richmond =
|
||
# Requires translation!
|
||
Exeter =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cambridge =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gloucester =
|
||
# Requires translation!
|
||
Manchester =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bristol =
|
||
# Requires translation!
|
||
Leicester =
|
||
# Requires translation!
|
||
Carlisle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ipswich =
|
||
# Requires translation!
|
||
Portsmouth =
|
||
# Requires translation!
|
||
Berwick =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bath =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mumbles =
|
||
# Requires translation!
|
||
Southampton =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sheffield =
|
||
# Requires translation!
|
||
Salisbury =
|
||
# Requires translation!
|
||
Colchester =
|
||
# Requires translation!
|
||
Plymouth =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lancaster =
|
||
# Requires translation!
|
||
Blackpool =
|
||
# Requires translation!
|
||
Winchester =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hull =
|
||
|
||
France = França
|
||
Napoleon = Napoleão
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Você está nos perturbando, prepare-se para a guerra.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Você caiu em minha armadilha. Eu enterrarei você.
|
||
I congratulate you for your victory. = Eu te parabenizo por sua vitória.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bem vindo. Sou Napoleão, da França; o militar mais esperto da história mundial.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = França lhe oferece essa proposta exepcional.
|
||
Hello. = Olá.
|
||
It's you. = É você.
|
||
# Requires translation!
|
||
Paris =
|
||
# Requires translation!
|
||
Orleans =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lyon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Troyes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tours =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marseille =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chartres =
|
||
# Requires translation!
|
||
Avignon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rouen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Grenoble =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dijon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Amiens =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cherbourg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Poitiers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Toulouse =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bayonne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Strasbourg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Brest =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bordeaux =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rennes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nice =
|
||
# Requires translation!
|
||
Saint Etienne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nantes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reims =
|
||
# Requires translation!
|
||
Le Mans =
|
||
# Requires translation!
|
||
Montpellier =
|
||
# Requires translation!
|
||
Limoges =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nancy =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lille =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Toulon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Le Havre =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lourdes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cannes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aix-En-Provence =
|
||
# Requires translation!
|
||
La Rochelle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bourges =
|
||
# Requires translation!
|
||
Calais =
|
||
|
||
Russia = Rússia
|
||
Catherine = Catarina
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Você se comportou muito mal, e você sabe disso. É hora da vingança.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Você confundiu minha paixão com fraquesa, você irá se arrepender disso.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fomos derrotados, então isso me faz sua prisioneira. Eu imagino que há destinos piores.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Eu lhe cumprimento estranho! Se você é tão inteligente e táctico quanto você é atraente, vamos nos dar bem.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Como você gostaria se eu propusesse esse tipo de troca?
|
||
Hello! = Oi!
|
||
What do you need?! = O que você quer?!
|
||
# Requires translation!
|
||
Double quantity of [resource] produced =
|
||
Moscow = Moscou
|
||
# Requires translation!
|
||
St. Petersburg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Novgorod =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rostov =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yaroslavl =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yekaterinburg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yakutsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vladivostok =
|
||
# Requires translation!
|
||
Smolensk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Orenburg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Krasnoyarsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Khabarovsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bryansk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tver =
|
||
# Requires translation!
|
||
Novosibirsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Magadan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Murmansk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Irkutsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chita =
|
||
# Requires translation!
|
||
Samara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arkhangelsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chelyabinsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tobolsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vologda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Omsk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Astrakhan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kursk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Saratov =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tula =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vladimir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Perm =
|
||
# Requires translation!
|
||
Voronezh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pskov =
|
||
# Requires translation!
|
||
Starayarussa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kostoma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nizhniy Novgorod =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suzdal =
|
||
# Requires translation!
|
||
Magnitogorsk =
|
||
|
||
Rome = Roma
|
||
Augustus Caesar = César Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Meu tesouro é pouco e meus souldados são impacientes... <suspiro> ...portanto você deve morrer.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Tão bravo, porém tão estupido! Ao menos se você tivesse um cérebro similar a sua coragen.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Os deuses privaram Roma de seu favor. Nós fomos derrotados.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Prazer. Sou César Augusto, imperador e Papa de Roma. Se você é amigo de Roma, você é bem vindo.
|
||
I offer this, for your consideration. = Eu te ofereco isso, para sua consideração.
|
||
Hail. = Saudações.
|
||
What do you want? = O que deseja?
|
||
# Requires translation!
|
||
Antium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cumae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Neapolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ravenna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arretium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mediolanum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arpinum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Circei =
|
||
# Requires translation!
|
||
Setia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Satricum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ardea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ostia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Velitrae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Viroconium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tarentum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Brundisium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caesaraugusta =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caesarea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Palmyra =
|
||
# Requires translation!
|
||
Signia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aquileia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Clusium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sutrium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cremona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Placentia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hispalis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Artaxata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aurelianorum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nicopolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Agrippina =
|
||
# Requires translation!
|
||
Verona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Corfinium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Treverii =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sirmium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Augustadorum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Curia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Interrama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adria =
|
||
|
||
Arabia = Arábia
|
||
Harun al-Rashid = Harune Arraxide
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = O mundo será mais bonito sem você. Prepare-se para a guerra.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Tolo! Você irá se arrepender logo! É uma promessa!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Parabéns, você ganhou. Meu palácio está a sua disposição, e eu lhe imploro para cuidar bem do pavão.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Seja bem vindo forasteiro, eu sou Harune Arraxide, califa dos Arabes. Venha, e me fale sobre seu império.
|
||
Come forth, let's do business. = Venha cá, vamos fazer negócio.
|
||
Peace be upon you. = Que a paz esteja com você.
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Rota de Comércio
|
||
# Requires translation!
|
||
Mecca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Medina =
|
||
# Requires translation!
|
||
Damascus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Baghdad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Najran =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kufah =
|
||
# Requires translation!
|
||
Basra =
|
||
# Requires translation!
|
||
Khurasan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anjar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fustat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aden =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yamama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Muscat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mansura =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bukhara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fez =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shiraz =
|
||
# Requires translation!
|
||
Merw =
|
||
# Requires translation!
|
||
Balkh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mosul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aydab =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bayt =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suhar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Taif =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tabuk =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sana'a =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shihr =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tripoli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tunis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kairouan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Algiers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oran =
|
||
|
||
America = América
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Sua agressão arbitrária nos deixa sem escolha. Prepare-se para guerra!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Você confundiu nossa pacificidade com fraqueza. Você deverá se arrepender disso!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = O dia...é seu. Eu espero que você seja misericordioso com seu triunfo.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = O povo do Estados Unidos da America te recebe com prazer.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Essa troca é de seu interesse?
|
||
Well? = Bem?
|
||
+1 Sight for all land military units = +1 Visibilidade para todas as unidades terrestres
|
||
-50% cost when purchasing tiles = -50% de custo na compra de terras
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = Nova Iorque
|
||
# Requires translation!
|
||
Boston =
|
||
# Requires translation!
|
||
Philadelphia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Atlanta =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chicago =
|
||
# Requires translation!
|
||
Seattle =
|
||
# Requires translation!
|
||
San Francisco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Los Angeles =
|
||
# Requires translation!
|
||
Houston =
|
||
# Requires translation!
|
||
Portland =
|
||
# Requires translation!
|
||
St. Louis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Miami =
|
||
# Requires translation!
|
||
Buffalo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Detroit =
|
||
# Requires translation!
|
||
New Orleans =
|
||
# Requires translation!
|
||
Baltimore =
|
||
# Requires translation!
|
||
Denver =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cincinnati =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dallas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cleveland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kansas City =
|
||
# Requires translation!
|
||
San Diego =
|
||
# Requires translation!
|
||
Las Vegas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phoenix =
|
||
# Requires translation!
|
||
Albuquerque =
|
||
# Requires translation!
|
||
Minneapolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pittsburgh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oakland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tampa Bay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Orlando =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tacoma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Santa Fe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Olympia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hunt Valley =
|
||
# Requires translation!
|
||
Springfield =
|
||
# Requires translation!
|
||
Palo Alto =
|
||
# Requires translation!
|
||
Centralia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Spokane =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jacksonville =
|
||
# Requires translation!
|
||
Svannah =
|
||
# Requires translation!
|
||
Charleston =
|
||
# Requires translation!
|
||
San Antonio =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anchorage =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sacramento =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reno =
|
||
# Requires translation!
|
||
Salt Lake City =
|
||
# Requires translation!
|
||
Boise =
|
||
# Requires translation!
|
||
Milwaukee =
|
||
# Requires translation!
|
||
Santa Cruz =
|
||
# Requires translation!
|
||
Little Rock =
|
||
|
||
Japan = Japão
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Por mei deste, informamos nossa intenção de eliminar sua civilização deste mundo.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tolo lamentável! Agora deveremos destruí-lo!
|
||
You were much wiser than I thought. = Você é muito mais sábio do que eu pensava.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nós oramos por uma relação justa com vocês, que são renomados por sua coragen militar.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eu agradeceria se você concordasse com essa proposta.
|
||
Oh, it's you... = Ah, é você...
|
||
# Requires translation!
|
||
Kyoto =
|
||
# Requires translation!
|
||
Osaka =
|
||
Tokyo = Tóquio
|
||
# Requires translation!
|
||
Satsuma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kagoshima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagoya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izumo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagasaki =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yokohama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shimonoseki =
|
||
# Requires translation!
|
||
Matsuyama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sapporo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hakodate =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ise =
|
||
# Requires translation!
|
||
Toyama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fukushima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bizen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Echizen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izumi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Omi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Echigo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kozuke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sado =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kobe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nagano =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hiroshima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Takayama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akita =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fukuoka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aomori =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kamakura =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kochi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Naha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sendai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gifu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yamaguchi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ota =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tottori =
|
||
|
||
India = Índia
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Eu acabei de recerber um informe de que um grande número de minhas tropas cruzaram suas fronteiras.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Minhas tentativas de evitar violência falharam. Olho por olho e o mundo acabará cego.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Você pode me acorrentar, você pode me torturar, você pode até destruir este corpo, mas você nunca imrpisionará minha mente.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Saudações, Eu sou Mahatma Gandhi . Meu povo me chama de Bapu, mas por favor, me chame de amigo.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Meu amigo, você está interessado neste acordo?
|
||
I wish you peace. = Lhe desejo paz.
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicidade obtida pelo número de cidades é dobrada
|
||
Delhi = Délhi
|
||
Mumbai = Mumbai
|
||
Vijayanagara = Bisnaga
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanássi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcutá
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bengaluru
|
||
Hyderabad = Hiderabade
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolapur
|
||
Prayaga = Prayagraj
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Matura
|
||
Ujjain = Ujaim
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajgir
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Carachi
|
||
|
||
Germany = Alemanha
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Eu não esperarei por seu avanço. Portanto, prepare-se para guerra!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vilão corrupto! Nós o levaremos ao chão!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemanha foi destruída. Eu choro pelas futuras gerações.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Olá. Em nome do grande povo alemão, seja bem vindo.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Seria de seu interesse cuidadosamente considerar esta proposta.
|
||
What now? = O que é dessa vez?
|
||
So, out with it! = Então, vamos lá!
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chance de ganhar 25 Ouro e recrutar um Bárbaro quando um acampamento é conquistado
|
||
-25% land units maintenance = -25% de custo de manutenção nas unidades terrestres
|
||
Berlin = Berlim
|
||
Hamburg = Hambúrgo
|
||
Munich = Munique
|
||
Cologne = Cologne
|
||
Frankfurt = Frankfurt
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Dusseldorf = Dusseldorf
|
||
Bremen = Bremen
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresden
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefield
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Munster = Munster
|
||
Rostok = Rostok
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Braunschweig
|
||
Halle = Halle
|
||
Mצnchengladbach = Mצnchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Freiburg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrucken = Saarbrucken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabruck = Osnabruck
|
||
Ludwingshafen = Ludwingshafen
|
||
Leverkusen = Leverkussen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mulheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Wurzburg = Wurzuburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Gצttingen = Gyttingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblenz
|
||
Hildesheim = Hildensheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
|
||
The Ottomans = Império Otomano
|
||
Suleiman I = Solimão I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Sua contínua insolencia e fracasso em reconhecer nossa preeminência nos levou a guerra.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bom. O mundo obeservará a inconstestável força das tropas e da gloria do Império.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruínas! Ruínas! Istanbul virou o Iram dos Pilares, lembrada apenas pelos poetas melancólicos.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificiência de Topkapi, a nação Otomana lhe recebe, estranho! Eu sou Solimão, Imperador-I, e eu lhe concedo o meu bem vindo!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Vamos fazer negócios! Está interessado?
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Pague somente um terço do custo normal para a manutenção de unidades navais
|
||
Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units = Unidades navais de combate próximo possuem 1/3 de chance de capturar unidades navais derrotadas
|
||
Istanbul = Instambul
|
||
# Requires translation!
|
||
Edirne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ankara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bursa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Konya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Samsun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gaziantep =
|
||
# Requires translation!
|
||
Diyabakir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izmir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kayseri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Malatya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marsin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Antalya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zonguldak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Denizli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ordu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mugia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eskishehir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Inebolu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sinop =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Artuin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bodrum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eregli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Silifke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sivas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Amasya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marmaris =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trabzon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Erzurum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Urfa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izmit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Afyonkarhisar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bitlis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yalova =
|
||
|
||
Korea = Coréia
|
||
Sejong = Rei Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun não tolerará seu comportamento irritante. Nós iremos livrar os cidadãos sobre sua opressão, mesmo que a força, e os iluminaremos!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Tolo, miserável desgraçado(a)! Você sera esmagado pela magnífica força cientifica deste país!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Agora a questão é quem irá proteger meu povo. Uma era escura começou.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bem vindo ao palacio de Cho Song, estranho. Eu sou o erudito Rei Sejong,que zéla sobre seu grande povo.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nós temos muito a discutir e temos muito doque beneficiar de um ao outro.
|
||
Oh, it's you = Ah, é você
|
||
[stats] from every specialist = [stats] de cada especialista
|
||
# Requires translation!
|
||
Seoul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Busan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jeonju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Daegu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pyongyang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kaesong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suwon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gwangju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gangneung =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hamhung =
|
||
# Requires translation!
|
||
Wonju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ulsan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Changwon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Andong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gongju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Haeju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cheongju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mokpo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dongducheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Geoje =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suncheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jinju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sangju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rason =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gyeongju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chungju =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sacheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gimje =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anju =
|
||
|
||
Iroquois = Iroqueses
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Você é uma praga para a Mãe Terra! Prepare-se para a batalha!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Sua criatura maligna! Os meus guerreiros irão te massacrar!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Você nos derrotou... mas nossos espíritos nunca serão aniquilados! Nós iremos retornar!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Saudações, estranho. Eu sou Hiawatha, representante dos Iroqueses. Nós procuramos paz com todos, mas não fugimos da guerra.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Você aceita essa troca, meu amigo?
|
||
# Requires translation!
|
||
Onoondaga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Osininka =
|
||
Grand River = Grande Rio
|
||
# Requires translation!
|
||
Akwesasme =
|
||
Buffalo Creek = Riacho do Búfalo
|
||
# Requires translation!
|
||
Brantford =
|
||
# Requires translation!
|
||
Montreal =
|
||
# Requires translation!
|
||
Genesse River =
|
||
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
|
||
# Requires translation!
|
||
Lake Simcoe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Salamanca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gowanda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cuba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Akron =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanesatake =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ganienkeh =
|
||
Cayuga Castle = Castelo de Cayuga
|
||
# Requires translation!
|
||
Chondote =
|
||
# Requires translation!
|
||
Canajoharie =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nedrow =
|
||
Oneida Lake = Lago de Oneida
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanonwalohale =
|
||
Green Bay = Baía Verde
|
||
# Requires translation!
|
||
Southwold =
|
||
Mohawk Valley = Vale de Mohawk
|
||
# Requires translation!
|
||
Schoharie =
|
||
Bay of Quinte = Baía de Quinte
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanawale =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kanatsiokareke =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tyendinaga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hahta =
|
||
|
||
Persia = Pérsia
|
||
Darius I = Dario I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = A sua existência é uma vergonha para os líderes em todo o mundo! Você deve ser destruído!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Maldito seja! Você está abaixo de mim, filho de um carregador de burros! Eu irei te aniquilar!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Seu vira-lata! Maldito seja! O mundo irá lamentar por séculos o seu crime hediondo!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que a paz esteja com você! Eu sou Dario, o incrível e sensacional rei dos reis da grande Persia... mas acredito que você já saiba disso.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Pela minha magnanimidade sem fim, eu lhe proponho esta troca. Você claramente concorda, não?
|
||
Good day to you! = Um bom dia para você!
|
||
Ahh... you... = Ah... você...
|
||
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% de Força para todas as unidades durante uma Era de Ouro
|
||
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimentação para todas as unidades durante uma Era de Ouro
|
||
Persepolis = Persépolis
|
||
# Requires translation!
|
||
Parsagadae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Susa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ecbatana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tarsus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gordium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bactra =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sardis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ergili =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dariushkabir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ghulaman =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zohak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Istakhr =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jinjan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Borazjan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Herat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dakyanus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bampur =
|
||
# Requires translation!
|
||
Turengtepe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rey =
|
||
# Requires translation!
|
||
Thuspa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hasanlu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gabae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Merv =
|
||
# Requires translation!
|
||
Behistun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kandahar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Altintepe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bunyan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Charsadda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uratyube =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dura Europos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aleppo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Qatna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kabul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Capisa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kyreskhata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Marakanda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Peshawar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Van =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pteira =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arshada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Artakaona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aspabota =
|
||
# Requires translation!
|
||
Autiyara =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bagastana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Baxtri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Darmasa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Daphnai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Drapsaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eion =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gandutava =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gaugamela =
|
||
# Requires translation!
|
||
Harmozeia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ekatompylos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kampada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kapisa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Karmana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kounaxa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuganaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nautaka =
|
||
# Requires translation!
|
||
Paishiyauvada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Patigrbana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phrada =
|
||
|
||
Polynesia = Polinésia
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = O fogo antigo brilhando no céu é o que proclamava que esse dia chegaria, apesar de eu tolamente ter esperado um resultado diferente.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = É óbvio que eu subestimei você e suas verdadeiras intenções.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = O caranguejo de casca-dura produz, e o leão se deita para dormir. Kanaloa vem por mim agora.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Saudações e bençãos para você, amigo. Eu sou Kamehameha, Grande Rei destas ilhas.
|
||
Come, let our people feast together! = Venha, deixe nosso povo festejar juntos!
|
||
Welcome, friend! = Bem vindo, amigo!
|
||
+1 Sight when embarked = +1 Visão enquanto estiver embarcado
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Consegue embarcar e mover sobre Costas e Oceanos imediatamente
|
||
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Força se estiver a 2 espaços ou menos de um [tileImprovement]
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
# Requires translation!
|
||
Tonga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nuku Hiva =
|
||
# Requires translation!
|
||
Raiatea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aotearoa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tahiti =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hilo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Te Wai Pounamu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rapa Nui =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tuamotu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rarotonga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tuvalu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tubuai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mangareva =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oahu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kiritimati =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ontong Java =
|
||
# Requires translation!
|
||
Niue =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rekohu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rakahanga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bora Bora =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kailua =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uvea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Futuna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rotuma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tokelau =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lahaina =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bellona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mungava =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tikopia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Emae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kapingamarangi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Takuu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nukuoro =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sikaiana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Anuta =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nuguria =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pileni =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nukumanu =
|
||
|
||
Siam = Reino de Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamrhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Seu bastardo arrogante! Eu vou fazer você se arrepender de sua insolência.
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Canalha! Vou me preparar para destruí-lo!
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Mesmo após ser derrotado, minha honra permanece intacta. Eu lhe desejo boa sorte.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Eu, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rei de Siam, considero uma grande honra receber sua visita ao meu país.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Saudações. Eu acredito que esta é uma justa proposta para ambas as partes.
|
||
Welcome. = Bem vindo.
|
||
# Requires translation!
|
||
Sukhothai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Si Satchanalai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Muang Saluang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lampang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phitsanulok =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kamphaeng Pet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhom Chum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vientiane =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhon Si Thammarat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Martaban =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakhon Sawan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chainat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luang Prabang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uttaradit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chiang Thong =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phrae =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tak =
|
||
# Requires translation!
|
||
Suphanburi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hongsawadee =
|
||
# Requires translation!
|
||
Thawaii =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ayutthuya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Taphan Hin =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uthai Thani =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lap Buri =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ratchasima =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ban Phai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Loci =
|
||
# Requires translation!
|
||
Khon Kaen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Surin =
|
||
|
||
Spain = Espanha
|
||
Isabella = Isabel
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Deus provavelmente vai perdoar você... mas eu não. Se prepare para a guerra.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Ser repugnante, filho do Diabo!! Você vai pagar!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se minha derrota é, sem dúvidas, a vontade de Deus, então eu a aceito.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Deus abençoe aqueles que o merecem. Eu sou Isabel de Espanha.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Eu espero que este acordo receba suas bençãos.
|
||
Double Happiness from Natural Wonders = Duas vezes mais Felicidade de Maravilhas Naturais
|
||
Tile yields from Natural Wonders doubled = Recursos obtidos de Maravilhas Naturais dobrados
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Ouro pela descoberta de uma Maravilha Natural (Valor aumentado para 500 Ouro se for o primeiro a descobrir a Maravilha Natural)
|
||
Madrid = Madrid
|
||
# Requires translation!
|
||
Barcelona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Seville =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cordoba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Toledo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Santiago =
|
||
# Requires translation!
|
||
Murcia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Valencia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zaragoza =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pamplona =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vitoria =
|
||
# Requires translation!
|
||
Santander =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oviedo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jaen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Logroño =
|
||
# Requires translation!
|
||
Valladolid =
|
||
# Requires translation!
|
||
Palma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Teruel =
|
||
# Requires translation!
|
||
Almeria =
|
||
# Requires translation!
|
||
Leon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zamora =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mida =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lugo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Alicante =
|
||
# Requires translation!
|
||
Càdiz =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eiche =
|
||
# Requires translation!
|
||
Alcorcon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Burgos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vigo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Badajoz =
|
||
# Requires translation!
|
||
La Coruña =
|
||
# Requires translation!
|
||
Guadalquivir =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bilbao =
|
||
# Requires translation!
|
||
San Sebastian =
|
||
# Requires translation!
|
||
Granada =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mérida =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huelva =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ibiza =
|
||
# Requires translation!
|
||
Las Palmas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tenerife =
|
||
|
||
Songhai = Império Songai
|
||
Askia = Ásquia Maomé I
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Você é uma abominação para o paraíso e a terra, o líder dos ignorantes selvagens! Você deve ser destruído!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Tolo! Você condenou seu povo a fogo e destruição!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nós fomos consumidos pelo fogo e pelo ódio. Desfrute sua vitória neste mundo, pois irá pagar um grande preço no próximo!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Eu sou Ásquia Maomé I do Império Songai. Nós somos um povo justo, mas aqueles que cruzarem noss caminho só encontrarão destruição. Você faria bem em evitar os erros que outros fizeram no passado.
|
||
Can I interest you in this deal? = Posso lhe interessar neste acordo?
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Receba três vezes mais Ouro de acampamentos Bárbaros e saque de Cidades
|
||
Embarked units can defend themselves = Unidades embarcadas podem se defender
|
||
# Requires translation!
|
||
Gao =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tombouctu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jenne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Taghaza =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tondibi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kumbi Saleh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kukia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Walata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tegdaoust =
|
||
# Requires translation!
|
||
Argungu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gwandu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kebbi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Boussa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Motpi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bamako =
|
||
# Requires translation!
|
||
Wa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kayes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Awdaghost =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ouadane =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dakar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tadmekket =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tekedda =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kano =
|
||
# Requires translation!
|
||
Agadez =
|
||
# Requires translation!
|
||
Niamey =
|
||
# Requires translation!
|
||
Torodi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ouatagouna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dori =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bamba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Segou =
|
||
|
||
Mongolia = Império Mongol
|
||
Genghis Khan = Genghis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Você permanece no caminho de meus exércitos. Vamos resolver esta situação como guerreiros!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Sem mais palavras. Hoje, o Império Mongol marcha em direção a sua derrota.
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Você destruiu os clãs Mongois. Meu respeito por você quase coincide com o ódio. Estou esperando minha execução.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Eu sou Temuujin, conquistador de cidades e países. Atrás de mim está meu exército e atrás de meu exército está o futuro do Império Mongol.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Eu nem sempre sou tão generoso, mas nós esperamos que você aproveite esta rara oportunidade que damos a você.
|
||
So what now? = E agora?
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Força quando estiver lutando contra unidades e cidades de Cidades-Estado
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimento para todas as unidades [unitType]
|
||
# Requires translation!
|
||
Karakorum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Beshbalik =
|
||
# Requires translation!
|
||
Turfan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hsia =
|
||
Old Sarai = Velha Sarai
|
||
New Sarai = Nova Sarai
|
||
# Requires translation!
|
||
Tabriz =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tiflis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Otrar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sanchu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kazan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Almarikh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ulaanbaatar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hovd =
|
||
# Requires translation!
|
||
Darhan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dalandzadgad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mandalgovi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Choybalsan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Erdenet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tsetserieg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Baruun-Urt =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ereen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Batshireet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Choyr =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ulaangom =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tosontsengel =
|
||
# Requires translation!
|
||
Altay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uliastay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bayanhongor =
|
||
# Requires translation!
|
||
Har-Ayrag =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nalayh =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tes =
|
||
|
||
Inca = Império Inca
|
||
Pachacuti = Pachacuti
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Sua resistência é fútil! Você não pode medir forças com o poderoso Império Inca. Se você não se render imediatamente, se prepare para a guerra!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Declarar guerra a mim?!? Você NÂO pode fazer isso, porque eu declarei guerra a você primeiro!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Como você escureceu o sol? Eu governei com diligência e misericórida, vejo que você também.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Como está você? Você está de frente a Pachacuti Inca Yupanqui.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = O povo Inca oferece esse acordo justo.
|
||
How are you doing? = Como vai você?
|
||
What do you want now? = O que quer agora?
|
||
50% Maintenance costs reduction = 50% de redução de custos de Manutenção
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unidades ignoram os custos de terreno quando estiverem em qualquer território com Montes
|
||
No Maintenance costs for improvements in Hills = Sem custo de manutenção para unidades em Montes
|
||
# Requires translation!
|
||
Cuzco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tiwanaku =
|
||
# Requires translation!
|
||
Machu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ollantaytambo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Corihuayrachina =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huamanga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Rumicucho =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vilcabamba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vitcos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Andahuaylas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ica =
|
||
# Requires translation!
|
||
Arequipa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nasca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Atico =
|
||
# Requires translation!
|
||
Juli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chuito =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chuquiapo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huanuco Pampa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tamboccocha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huaras =
|
||
# Requires translation!
|
||
Riobamba =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caxamalca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sausa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tambo Colorado =
|
||
# Requires translation!
|
||
Huaca =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tumbes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chan Chan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sipan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pachacamac =
|
||
# Requires translation!
|
||
Llactapata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pisac =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuelap =
|
||
# Requires translation!
|
||
Pajaten =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chucuito =
|
||
# Requires translation!
|
||
Choquequirao =
|
||
|
||
Denmark = Dinamarca
|
||
Harald Bluetooth = Haroldo Dente-Azul
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Se é para eu ser sincero, fico cansado dessas charadas sem sentido. Por quê não arrumamos nossas disputas no campo de batalha, como homens de verdade? Talvez os bardos irão cantar sobre sua glória... ou a minha!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Você mostra habilidades de um Viking verdadeiro! Que pena que eu vou provavelmente te matar!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki deve ter te ajudado, pois um homem comum sozinho não poderia ter me derrotado... Irei agora me juntar ao einherjar em Valhalla e festejar, enquanto você se cansa aqui.
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Haroldo Dente-Azul te apresenta à suas terras, um Viking sem igual nos mares e na terra! Hah, está com medo?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Esta é uma boa troca! Até um pedinte bêbado iria concordar!
|
||
Hail to you. = Saudações.
|
||
+1 Movement for all embarked units = +1 Movimento para todas as unidades embarcadas
|
||
Melee units pay no movement cost to pillage = Unidades de combate próximo não pagam custo de movimento quando saqueiam
|
||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Unidades pagam somente 1 ponto de movement para embarcar e desembarcar
|
||
# Requires translation!
|
||
Copenhagen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aarhus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kaupang =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ribe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Viborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tunsbers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Roskilde =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hedeby =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oslo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jelling =
|
||
# Requires translation!
|
||
Truso =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bergen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Faeroerne =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reykjavik =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trondheim =
|
||
# Requires translation!
|
||
Godthab =
|
||
# Requires translation!
|
||
Helluland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lillehammer =
|
||
# Requires translation!
|
||
Markland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Elsinore =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sarpsborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Odense =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aalborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Stavanger =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vorbasse =
|
||
# Requires translation!
|
||
Schleswig =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kristiansand =
|
||
# Requires translation!
|
||
Halogaland =
|
||
# Requires translation!
|
||
Randers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fredrikstad =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kolding =
|
||
# Requires translation!
|
||
Horsens =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tromsoe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vejle =
|
||
# Requires translation!
|
||
Koge =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sandnes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Holstebro =
|
||
# Requires translation!
|
||
Slagelse =
|
||
# Requires translation!
|
||
Drammen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hillerod =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sonderborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Skien =
|
||
# Requires translation!
|
||
Svendborg =
|
||
# Requires translation!
|
||
Holbaek =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hjorring =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fladstrand =
|
||
# Requires translation!
|
||
Haderslev =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ringsted =
|
||
# Requires translation!
|
||
Skrive =
|
||
|
||
Milan = Milão
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Você não nos deixa escolha. Será guerra.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Muito bem, isto não deverá ser esquecido.
|
||
You fiend! History shall remember this! = Seu malévolo! A história se lembrará disso!
|
||
|
||
Florence = Florença
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = E assim a flor de Florença cai em mãos bárbaras...
|
||
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Eu preciso fazer isso, por uma questão de progresso e nada mais. Você precisa se opor!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Você pode ver o quão infrutífero isso será para você... Certo?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Deus me garanta esses últimos desejos, paz e prosperidade para o Brasil.
|
||
|
||
Antwerp = Antuérpia
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Eles escreverão canções sobre isso ... reze para que sejam a seu favor.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Dublin =
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = A guerra permanece em nossos corações. Por que continuar com uma falsa paz? =
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Maldito idiota! Voce vai comer seus dentes antes de por o pé na Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Um vento solitário sopra nas montanhas. Um canto fúnebre para a Irlanda. Pode escutá-lo?
|
||
|
||
Tyre = Tiro
|
||
We never fully trusted you from the start. = Nunca confiamos em você desde o início.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Ur =
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutarei escutando seu último suspiro enquanto voce contempla a destruição do seu reino!
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Por que lutamos? Porque Inanna nos ordena. Agora, testemunhe o poder dos Sumérios!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Que traição nos atingiu? Não, que demônio?
|
||
|
||
Genoa = Gênova
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que bárbaro. Aqueles que vivem pela espada perecerão pela espada.
|
||
|
||
Venice = Veneza
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Você revelou seus objetivos cedo demais, meu amigo ...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Um cálculo errado, da minha parte.
|
||
|
||
Brussels = Bruxelas
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Eu acho que você não estava aqui pelos brotos, afinal ...
|
||
|
||
Unacceptable! = Inaceitável!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Sidon =
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Que bela batalha! Sidon disposto à te dar!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Almaty =
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Como podemos cair para gente como você?
|
||
|
||
Edinburgh = Edimburgo
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Não mancharás mais esta terra com a tua vilania! Às armas, meus compatriotas - cavalgamos para a guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Homem traidor! Os Celtas não tolerarão tais abusos e calúnias - terei sua cabeça!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Tirano, saiba que você 'venceu' esta guerra apenas no nome!
|
||
|
||
Singapore = Singapura
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Talvez, em outro mundo, poderíamos ter sido amigos ...
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Zanzibar =
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que os céus o perdoem por infligir essa humilhação ao nosso povo.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Sydney =
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Após uma profunda análise, a Austrália se encontra em uma encruzilhada. Prepare-se, pois a guerra está sobre nós.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobilizaremos todos os meios de resistência para parar esta transgressão contra a nossa nação!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Os princípios pelos quais lutamos sobreviverão por mais tempo do que qualquer nação que você possa construir.
|
||
|
||
Cape Town = Cidade do Cabo
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Eu falhei. Que você, pelo menos, tenha compaixão pelo nosso povo.
|
||
|
||
Kathmandu = Catmandu
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nós... derrotados? Não... tínhamos muito trabalho a fazer!
|
||
|
||
Hanoi = Hanói
|
||
So this is how it feels to die... = Então é assim que é morrer...
|
||
|
||
Quebec City = Cidade de Quebec
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Eramos muito fracos para nos proteger...
|
||
|
||
Helsinki = Helsinque
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = O dia do julgamento chegou até nós. Mas tenha certeza, o mesmo chegará para você!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Kuala Lumpur =
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoje, o povo malaio obedece a você, mas não pense que isso acabou...
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Manila =
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, deuses! Por que vocês nos abandonaram?
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Lhasa =
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Talvez agora encontremos paz na morte...
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Vancouver =
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Em resposta à malevolência incomensurável até agora vista em suas relações com o Canadá, não temos alternativa a não ser a guerra.
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como não podemos chegar a uma solução pacífica com você, o Canadá deve recorrer, com relutância, à guerra.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Não me arrependo de ter defendido meu país até o fim, mesmo que fosse em vão.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
M'Banza-Kongo =
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Você acha mesmo que pode passar por cima de nós com tanta facilidade? Eu não vou deixar isso acontecer. Não pelo Kongo - não pelo meu povo!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = A guerra não é estranha para nós. Você se desviou do caminho certo e nós o corrigiremos.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Você é nada mais que um bárbaro glorificado. Cruel e sem piedade.
|
||
|
||
Mogadishu = Mogadíscio
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Parabéns, conquistador. Esta tribo serve você agora.
|
||
|
||
Barbarians = Bárbaros
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocracia
|
||
+1 happiness for every 10 citizens in a city = +1 felicidade para cada 10 cidadãos em uma cidade
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Edificio de cultura grátis em suas primeiras 4 cidades (monumento)
|
||
Oligarchy = Oligarquia
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Unidades em cidades não cobram custo de Manutenção
|
||
# Requires translation!
|
||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units =
|
||
Landed Elite = Elite aterrisada
|
||
+10% food growth in capital = +10% de crescimento pela alimentação na capital
|
||
[stats] in capital = [stats] na capital
|
||
Monarchy = Monarquia
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 de ouro e -1 de infelicidade para cada 2 habitantes na capital
|
||
Tradition Complete = Tradição Completa
|
||
+15% growth in all cities = +15% de crescimento em todas as cidades
|
||
[stats] in all cities = [stats] em todas as cidades
|
||
Ancient era = Antiguidade
|
||
Tradition = Tradição
|
||
# Requires translation!
|
||
Increased rate of border expansion =
|
||
|
||
Collective Rule = Governo Coletivo
|
||
Training of settlers increased +50% in capital = Treinamento de Colonizadores aumenta em 50% na capital
|
||
Citizenship = Cidadania
|
||
Tile improvement speed +25% = Velocidade de melhora para o espaço designado +25%
|
||
Republic = Republica
|
||
Representation = Representação
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal = Cada cidade fundada aumenta o custo de políticas 33% menos que o normal
|
||
Meritocracy = Meritocracia
|
||
+1 happiness for every city connected to capital = +1 felicidade para cada cidade conectada com a capital
|
||
Liberty Complete = Liberade Completa
|
||
Liberty = Liberdade
|
||
|
||
Warrior Code = Código de Honra
|
||
Discipline = Disciplina
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% força para unidadaes corpo a corpo que tem outra unidade militar em um terreno adjacente
|
||
Military Tradition = Tradição militar
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = +50% experiencia em batalha para as unidades militares
|
||
Military Caste = Casta Militar
|
||
[stats] in all cities with a garrison = [stats] em todas as cidades com unidades protetoras
|
||
Professional Army = Exército Profissional
|
||
Honor Complete = Honra Completa
|
||
Gain gold for each unit killed = Ganhe ouro por cada unidade morta
|
||
Honor = Honra
|
||
# Requires translation!
|
||
+25% bonus vs Barbarians =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain Culture when you kill a barbarian unit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Notified of new Barbarian encampments =
|
||
|
||
Organized Religion = Religião Organizada
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato do Céu
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% da felicidade em excesso sera adicionada para cultura para políticas
|
||
Theocracy = Teocracia
|
||
+[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] de cada [building]
|
||
Reformation = Reformação
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder = +33% de cultura em todas as cidades com um Monumento Mundial
|
||
Free Religion = Liberdade de Religião
|
||
Piety Complete = Piedade Completa
|
||
Classical era = Antiguidade Clássica
|
||
Piety = Piedade
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings =
|
||
|
||
Trade Unions = Sindicatos
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% = Custo de manutenção de ruas e ferrovias reduzido em 33%
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
Entrepreneurship = Empreendimento
|
||
Patronage = Patrocínio
|
||
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% = Custo para a compra de construções de [stat] reduzido em [amount]%
|
||
Protectionism = Protecionismo
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 Felicidade por cade recurso de luxo
|
||
Commerce Complete = Comércio Completo
|
||
Double gold from Great Merchant trade missions = Dobro de ouro obtido nas missões de comércio de Grandes Comerciantes
|
||
Medieval era = Idade Média
|
||
Commerce = Comércio
|
||
# Requires translation!
|
||
+25% gold in capital =
|
||
|
||
Secularism = Secularismo
|
||
Humanism = Humanismo
|
||
Free Thought = Pensamento Livre
|
||
Sovereignty = Soberania
|
||
+15% science while empire is happy = +15% ciência enquanto império está feliz
|
||
Scientific Revolution = Revolução Ciêntifica
|
||
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
|
||
[stats] from all [stat] buildings = [stats] de cada construção de [stat]
|
||
Renaissance era = Renascimento
|
||
Rationalism = Racionalismo
|
||
# Requires translation!
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% =
|
||
|
||
Constitution = Constituição
|
||
[stats] from every Wonder = [stats] de cada Monumento
|
||
Universal Suffrage = Sufrágio Universal
|
||
[stats] per [amount] population in all cities = [stats] por cada [amount] população em todas as cidades
|
||
Civil Society = Sociedade Civil
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% gasto de comida por especialistas
|
||
Free Speech = Liberdade de Expressão
|
||
Democracy = Democracia
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Especialistas produzem metade da infelicidade normal
|
||
Freedom Complete = Liberdade Completa
|
||
Tile yield from Great Improvements +100% = Ganho obtido por Grandes Melhorias +100%
|
||
Freedom = Liberdade
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Wounded military units deal +25% damage = +25% dano para unidades militares feridas
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = -33% custo de comprar unidades
|
||
Fascism = Fascismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Quantidade de recursos estratégicos produzidos pelo império incrementado em 100%
|
||
Police State = Estado de Polícia
|
||
Total War = Guerra Total
|
||
New military units start with [amount] Experience = Novas unidades militares começam com [amount] Experiência
|
||
Autocracy Complete = Autocracia Completa
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% bônus de ataque para todas Unidades Militares por 30 turnos
|
||
Industrial era = Revolução Industrial
|
||
Autocracy = Autocracia
|
||
# Requires translation!
|
||
-33% unit upkeep costs =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
Starting tech = Tecnologia inicial
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster
|
||
|
||
Pottery = Cerâmica
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes?' - Bíblia Isaías 45:9
|
||
Animal Husbandry = Pecuária
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.' - Bíblia Deuteronômio 25:4
|
||
Archery = Arquearia
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'O cabo da flecha foi emplumado com uma das plumas da própria águia, nós frequentemente fornecemos aos nossos inimigos os meios para nossa própria destruição' - Esopo
|
||
Mining = Mineração
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'O manso deverá herdar a Terra, mas não os direitos aos minerais.' -J. Paul Getty
|
||
|
||
Sailing = Navegação
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquele que comanda o mar tem comando de tudo.' - Temístocles
|
||
Calendar = Calendário
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.' - Bíblia Salmos 90:12
|
||
Writing = Literatura
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquele que destroi um bom livro mata a prórpria razão.' - John Milton
|
||
Trapping = Caça
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Até bestas selvagens e pássaros vagantes não caem na mesma armadilha ou rede duas vezes.' - Saint Jerome
|
||
The Wheel = A roda
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Conhecimento e virtude são como as duas rodas de uma carroça.' - Provérbio japonês
|
||
Masonry = Alvenaria
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Quão feliz são aqueles cuja as paredes já levantam!' - Virgílio
|
||
Bronze Working = Trabalho com bronze
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aqui Heitor entrou, com uma lança de onze côvados de comprimento em sua mão; o bronze aponta brilhante em sua frente, e foi preso ao cabo da lança por um anel de ouro.' - Homero
|
||
|
||
Optics = Óptica
|
||
Enables embarkation for land units = Permite o embarque de unidades terrestres
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Montaria
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Um Cavalo! Um Cavalo! Meu reino por um cavalo!' - Shakespeare (Ricardo III)
|
||
Mathematics = Matemática
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matemática é o portão e a chave para as ciências.' Roger Bacon
|
||
Construction = Construção
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Três coisas não devem ser observadas em uma construção: que ela está no local correto; que suas fundações são seguras; que ela seja executada com sucesso.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
|
||
Philosophy = Filosofia
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Só existe um bem, conhecimento, e um mal, ignrância.' - Sócrates
|
||
Currency = Moeda
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Melhor é pão com coração feliz do que riqueza com tormento.' - Amenemope
|
||
Engineering = Engenharia
|
||
Roads connect tiles across rivers = Estradas connectam painéis através dos rios
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci
|
||
Iron Working = Trabalho com ferro
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Não espere o aço ficar quente para bater, mas faça-o quente batendo.' - William Butler Yeats
|
||
|
||
Theology = Teologia
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres coisas são necessárias para a salvação do homem: saber em que ele deve acreditar; saber o que ele deve desejar; e saber o que ele deve fazer' - S. Tomás de Aquino
|
||
Civil Service = Serviço civil
|
||
Enables Open Borders agreements = Permite acordos de Fronteiras Abertas
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy
|
||
Guilds = Corporações
|
||
Enables conversion of city production to gold = Habilita a conversão da produção das cidades para ouro
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fundição
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pedaços de bronze, ouro, ou aço quebram, o ferreiro os solda novamento no fogo, e a liga é estabelecida.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
|
||
Compass = Bússola
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Eu descobri que a grande coisa deste mundo não se trata de onde nos encontramos, mas na direção que nos movemos.' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Educação
|
||
Enables conversion of city production to science = Habilita a conversão de produção das cidades para ciência
|
||
Enables Research agreements = Habilita acordos de pesquisa
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles
|
||
Chivalry = Cavalaria
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Quem sacar fora essa espada desta rocha e bigorna, será rei nascido por direito de toda Inglaterra.' - Malory
|
||
Machinery = Maquinária
|
||
Improves movement speed on roads = Melhora velocidade de movimento em estradas
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson
|
||
Physics = Física
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Meça o que for mensurável, e faça mensurável o que não for.' - Galileo Galilei
|
||
Steel = Aço
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse ao seu capitão, / 'Um homem não é nada mas um homem, / E antes que eu permita que sua broca a vapor me vença, / Eu morrerei com o martelo em minha mão.'' - Anônimo: A balada de John Henry, o Homem Movido a Aço
|
||
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
Increases embarked movement +1 = Aumenta movimento enquanto embarcado em +1
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permite que unidades embarcadas entrem em hexágonos oceânicos
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente o rei Ulisses estende a sua vela sobre a brisa, e com seu leme habilidosamente ele veleja' - Homero
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Sua ascensão repentina foi como som do trovão ouvido distante' - Milton
|
||
Banking = Sistema bancário
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidade: Uma boa conta bancária, Um bom cozinheiro e uma boa digestão.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Impressora
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'É a função de um jornal, imprimir as noticias e promover o inferno.' - The Chicago Times
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'O dia em que dois exércitos puderem se aniquilar em um segundo, espera-se que todas as nações civilizadas se retirem da guerra e recolham suas tropas.' - Alfred Nobel
|
||
|
||
Navigation = Navegação
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Os ventos e as ondas sempre estão do lado dos navegadores mais hábeis.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Arquitetura
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'A Arquitetura começa onde a engenharia termina.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Economia
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Os juros compostos é a força mais poderosa do universo.' - Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca houve uma boa faca feita de aço ruim.' - Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Química
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Para onde quer que olhemos, o trabalho do químico elevou o nível de nossa civilização e aumentou a capacidade produtiva da nação.' - Calvin Coolidge
|
||
|
||
Archaeology = Arqueologia
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Quem não se lembra do passado é condenado a repeti-lo.' - George Santayana
|
||
Scientific Theory = Teoria científica
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Todo grande avanço da ciência surgiu de uma nova audácia da imaginação.' - John Dewey
|
||
Industrialization = Industrialização
|
||
# Requires translation!
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch =
|
||
Rifling = Armamento
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'É bom que a guerra seja tão terrível, ou gostariamos demais dela.' - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Ciência militar
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Guerras podem ser travadas com armas, mas são vencidas por homens. É o espírito dos homens que seguem e do homem que lidera que obtém a vitória.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Fertilizante
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'A nação que destrói seu solo destrói a si mesma.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||
|
||
Biology = Biologia
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se o cérebro fosse tão simples que pudéssemos entendê-lo, seríamos tão simples que não poderíamos.' - Lyall Watson
|
||
Electricity = Eletricidade
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'É um fato - ou eu sonhei - que, por meio da eletricidade, o mundo da matéria se tornou um grande nervo, vibrando milhares de quilômetros em um ponto de tempo sem fôlego?' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Energia a Vapor
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'As nações do Ocidente esperam que, por meio da comunicação a vapor, todo o mundo se torne uma família.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dinamite
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Assim que os homens decidem que todos os meios são permitidos para combater um mal, então o bem deles se torna indistinguível do mal que eles pretendem destruir.' - Christopher Dawson
|
||
|
||
Modern era = Idade Moderna
|
||
Refrigeration = Refrigeração
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E sem-teto, perto de mil casas em que eu estava, e perto de mil mesas, com vontade de comer.' - William Wordsworth
|
||
Radio = Rádio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'O país inteiro estava ligado pelo rádio. Todos experimentamos os mesmos heróis, comediantes e cantores. Eles eram gigantes.' - Woody Allen
|
||
Replaceable Parts = Partes substituiveís
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada é particularmente difícil se você o dividir em pequenos trabalhos.' - Henry Ford
|
||
Flight = Vôo
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'A aeronáutica não era uma indústria nem uma ciência. Foi um milagre.' - Igor Sikorsky
|
||
Railroad = Ferrovia
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'A introdução de um agente tão poderoso como o vapor em uma carruagem sobre rodas fará uma grande mudança na situação do homem.' - Thomas Jefferson
|
||
|
||
Plastics = Plásticos
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = '- Ben, quero lhe dizer uma palavra, apenas uma palavra: plástico.' - Buck Henry e Calder Willingham, O Graduado
|
||
Electronics = Eletrônica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Há um princípio básico sobre eletrônicos de consumo: fica mais poderoso o tempo todo e fica mais barato o tempo todo.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balística
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Os homens, como balas, vão mais longe quando são mais suaves.' - Jean Paul
|
||
Combustion = Combustão
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Qualquer homem que pode dirigir com segurança enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está dando ao beijo a atenção que ele merece.' - Albert Einstein
|
||
|
||
Information era = Era da Informação
|
||
Pharmaceuticals = Farmacêuticas
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Em nada os homens se aproximam mais dos deuses do que em dar saúde aos homens.' - Cícero
|
||
Atomic Theory = Teoria atômica
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'O poder desencadeado do átomo mudou tudo, exceto nossos modos de pensar, e assim nos dirigimos para catástrofes sem paralelo.' - Albert Einstein
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Visão é a arte de ver as coisas invisíveis.' - Jonathan swift
|
||
Combined Arms = Conjunto armamentista
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'A raiz do mal não é a construção de novas e mais terríveis armas. É o espírito de conquista.' - Ludwig von Mises
|
||
|
||
Ecology = Ecologia
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Somente dentro do momento representado pelo século atual, uma espécie, o homem, adquiriu um poder significativo para alterar a natureza de seu mundo.' - Rachel Carson
|
||
Nuclear Fission = Fissão núclear
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Tornei-me a morte, a destruidora de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Rocketry = Ciência do foguete
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Uma boa regra para os pesquisadores de foguetes seguirem é esta: sempre assuma que ela explodirá' - Astronautics Magazine, 1937
|
||
Computers = Computadores
|
||
+10% science and production in all cities = +10% de ciência e produção em todas as cidades
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Os computadores são como deuses do Antigo Testamento: muitas regras e sem piedade.' - Joseph Campbell
|
||
|
||
Future era = Era futurista
|
||
Mobile Tactics = Tática móvel
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos os homens podem ver essas táticas pelas quais eu venci, mas o que ninguém pode ver é a estratégia da qual a vitória é desenvolvida.' - Sun Tzu
|
||
Satellites = Satélites
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Agora, de alguma forma, de alguma nova maneira, o céu parecia quase alienígena.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Robotics = Robótica
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Um robô não pode ferir um ser humano ou, por inação, permitir que um ser humano sofra algum mal 2. Um robô deve obedecer a quaisquer ordens dadas a ele por seres humanos, exceto quando tais ordens entrarem em conflito com a Primeira Lei. 3. Um robô deve proteger sua própria existência, desde que essa proteção não entre em conflito com a Primeira ou a Segunda Lei.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'A noite está longe, o dia está próximo; portanto, rejeitemos as obras das trevas e vestimos a armadura da luz.' - A Bíblia Sagrada: Romanos, 13:12
|
||
|
||
Particle Physics = Física de particulas
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Toda partícula de matéria é atraída ou gravita para qualquer outra partícula de matéria com uma força inversamente proporcional aos quadrados de suas distâncias.' - Isaac Newton
|
||
Nanotechnology = Nanotecnologia
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'O impacto da nanotecnologia deve exceder o impacto que a revolução eletrônica teve em nossas vidas.' - Richard Schwartz
|
||
|
||
Future Tech = Tecnologia avançada
|
||
Who knows what the future holds? = Quem sabe o que o futuro reserva?
|
||
# Requires translation!
|
||
Can be continually researched =
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Acho que concordamos, o passado acabou.' - George W. Bush
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Oceano
|
||
|
||
Coast = Litoral
|
||
|
||
Grassland = Pastagem
|
||
|
||
Plains = Planícies
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Deserto
|
||
|
||
Lakes = Lagos
|
||
|
||
Hill = Colinas
|
||
|
||
Mountain = Montanhas
|
||
|
||
Snow = Neve
|
||
|
||
Forest = Floresta
|
||
|
||
Jungle = Selva
|
||
|
||
Marsh = Pântano
|
||
|
||
Fallout = Abrigo
|
||
|
||
Oasis = Oásis
|
||
|
||
Flood plains = Planícies alagadas
|
||
|
||
Ice = Gelo
|
||
|
||
Atoll = Atol
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Grande Barreira de Coral
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Old Faithful =
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Concede Rejuvenescimento (todos os efeitos de cura dobrados) para unidades terrestres militares adjacentes pelo resto do jogo
|
||
Fountain of Youth = Fonte da Juventude
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Grand Mesa =
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Krakatoa =
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Rochedo de Gibraltar
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Cerro de Potosi =
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratera de Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Farm = Fazenda
|
||
|
||
Lumber mill = Serralheria
|
||
|
||
Mine = Mina
|
||
|
||
Trading post = Posto de comércio
|
||
|
||
Camp = Campo
|
||
|
||
Oil well = Poço de petróleo
|
||
|
||
Pasture = Pasto
|
||
|
||
Plantation = Plantação
|
||
|
||
Quarry = Pedreira
|
||
|
||
Fishing Boats = Barcos de pesca
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Gives a defensive bonus of [amount]% =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can be built outside your borders =
|
||
Fort = Forte
|
||
|
||
Road = Estrada
|
||
|
||
Remove Forest = Cortar floresta
|
||
|
||
Remove Jungle = Cortar selva
|
||
|
||
Remove Fallout = Derrubar abrigo
|
||
|
||
Remove Marsh = Drenar pântano
|
||
|
||
Remove Road = Remover estrada
|
||
|
||
Remove Railroad = Remover ferrovia
|
||
|
||
Cancel improvement order = Cancelar ordem de melhoria
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Great Improvement =
|
||
Academy = Academia
|
||
|
||
Landmark = Monumento
|
||
|
||
Manufactory = Fábrica
|
||
|
||
Customs house = Alfândega
|
||
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflije 30 de dano para unidade inimigas adjacentes
|
||
Citadel = Cidadela
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] for each adjacent [tileImprovement] =
|
||
Can only be built on Coastal tiles = Pode ser construído apenas em hexágonos Litorâneos
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Cannot be built on bonus resource = Não pode ser construído com recurso de bônus
|
||
Terrace farm = Cultivo em terraços
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruínas antigas
|
||
|
||
City ruins = Ruínas da cidade
|
||
|
||
Barbarian encampment = Acampamento bárbaro
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Gado
|
||
|
||
Sheep = Ovelhas
|
||
|
||
Deer = Cervos
|
||
|
||
Bananas = Bananas
|
||
|
||
Wheat = Trigo
|
||
|
||
Stone = Pedra
|
||
|
||
Fish = Peixes
|
||
|
||
Horses = Cavalos
|
||
|
||
Iron = Ferro
|
||
|
||
Coal = Carvão
|
||
|
||
Oil = Petróleo
|
||
|
||
Aluminum = Alumínio
|
||
|
||
Uranium = Urânio
|
||
|
||
Furs = Peles
|
||
|
||
Cotton = Algodão
|
||
|
||
Dyes = Tintas
|
||
|
||
Gems = Jóias
|
||
|
||
Gold = Ouro
|
||
|
||
Silver = Prata
|
||
|
||
Incense = Incenso
|
||
|
||
Ivory = Marfim
|
||
|
||
Silk = Seda
|
||
|
||
Spices = Temperos
|
||
|
||
Wine = Vinho
|
||
|
||
Sugar = Açúcar
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = + 15% de produção para a construção da Maravilha
|
||
Marble = Mármore
|
||
|
||
Whales = Baleias
|
||
|
||
Pearls = Pérolas
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Cura Instantânea
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cure essa unidade por 50 de Vida; Fazendo isto irá consumir sua oportunidade de escolher uma Promoção
|
||
|
||
Accuracy I = Precisão I
|
||
Bonus vs [unitType] = Bônus contra [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Precisão II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisão III
|
||
|
||
Barrage I = Barragem I
|
||
|
||
Barrage II = Barragem II
|
||
|
||
Barrage III = Barragem III
|
||
|
||
Volley = Salva
|
||
|
||
Extended Range = Alcance estendido
|
||
+1 Range = +1 Alcance
|
||
|
||
Indirect Fire = Fogo indireto
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Ataques à distância podem ser executados sobre obstáculos
|
||
|
||
Shock I = Choque I
|
||
|
||
Shock II = Choque II
|
||
|
||
Shock III = Choque III
|
||
|
||
Drill I = Perfuração I
|
||
|
||
Drill II = Perfuração II
|
||
|
||
Drill III = Perfuração III
|
||
|
||
Charge = Carga
|
||
|
||
Siege = Cerco
|
||
|
||
Formation I = Formação I
|
||
|
||
Formation II = Formação I
|
||
|
||
Blitz = Blitz
|
||
1 additional attack per turn = 1 ataque adicional por turno
|
||
|
||
Woodsman = Lenhador
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Taxa de movimento dobrado através de Floresta e Selva
|
||
|
||
Medic = Médico I
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Essa unidade e todas as outras em hexágonos adjacentes recuperarão 5 de Vida adicional por turno
|
||
|
||
Medic II = Médico II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Essa unidade e todas as outras em hexágonos adjacentes recuperarão 5 de Vida adicional. Essa unidade recupera 5 de Vida adicional fora do terreno amigável
|
||
|
||
Scouting I = Exploração I
|
||
+1 Visibility Range = +1 de alcance do campo de visão
|
||
|
||
Scouting II = Exploração II
|
||
+1 Movement = +1 Movimento
|
||
|
||
Scouting III = Exploração III
|
||
|
||
Boarding Party I = Festa de Enquadro I
|
||
|
||
Boarding Party II = Festa de Enquadro II
|
||
|
||
Boarding Party III = Festa de Enquadro III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Assalto Litorâneo I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Assalto Litorâneo II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Assalto Litorâneo III
|
||
|
||
Wolfpack I = Alcateia I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = [amount]% de bônus como atacante
|
||
|
||
Wolfpack II = Alcateia II
|
||
|
||
Wolfpack III = Alcateia III
|
||
|
||
Armor Plating I = Revestimento de Armadura I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = +25% de Bonus de Combate quando estiver defendendo
|
||
|
||
Armor Plating II = Revestimento de Armadura II
|
||
|
||
Armor Plating III = Revestimento de Armadura III
|
||
|
||
Flight Deck I = Convés de Vôo I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Pode carregar 1 unidade aérea extra
|
||
|
||
Flight Deck II = Convés de Vôo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Convés de Vôo III
|
||
|
||
Siege I = Cerco Aéreo I
|
||
|
||
Siege II = Cerco Aéreo II
|
||
|
||
Siege III = Cerco Aéreo III
|
||
|
||
Evasion = Evasão
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduz o dano recebido de interceptações por 50%
|
||
|
||
Interception I = Interceptação I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bônus ao interceptar
|
||
|
||
Interception II = Interceptação II
|
||
|
||
Interception III = Interceptação III
|
||
|
||
Sortie = Excursão
|
||
1 extra Interception may be made per turn = +1 de Interceptação extra pode ser feita por turno
|
||
|
||
Operational Range = Alcance Operacional
|
||
+2 Range = +2 de Alcance
|
||
|
||
Air Repair = Reparação Aérea
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Esta unidade irá curar a cada turno, mesmo se executar uma ação
|
||
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defesa contra ataques à distância
|
||
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
|
||
March = Marcha
|
||
|
||
Mobility = Mobilidade
|
||
|
||
Sentry = Sentinela
|
||
|
||
Logistics = Logística
|
||
|
||
Ambush I = Emboscada Aérea I
|
||
|
||
Ambush II = Emboscada Aérea II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardeamento I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardeamento II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardeamento III
|
||
|
||
Targeting I = Alvejamento I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Alvejamento Aéreo I
|
||
|
||
Targeting II = Alvejamento II
|
||
|
||
Targeting III = Alvejamento III
|
||
|
||
Haka War Dance = Dança de Guerra Haka
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de força de combate para cada unidade inimiga adjacente
|
||
|
||
Rejuvenation = Rejuvenescimento
|
||
All healing effects doubled = Todos os efeitos de cura dobrados
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retirada de Lançador
|
||
May withdraw before melee (133%) = Pode se retirar antes do corpo a corpo (133%)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Worker = Trabalhador
|
||
Can build improvements on tiles = Pode construir melhorias em terrenos
|
||
|
||
Founds a new city = Estabelecer uma nova cidade
|
||
|
||
Scout = Batedor
|
||
Ignores terrain cost = Ignora custo de movimento em terrenos
|
||
|
||
Warrior = Guerreiro
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerreiro Maori
|
||
|
||
Brute = Bruto
|
||
|
||
Archer = Arqueiro
|
||
|
||
Bowman = Arqueiro Experiente
|
||
|
||
Slinger = Lançador
|
||
|
||
Work Boats = Barcos de trabalho
|
||
May create improvements on water resources = Pode criar melhorias em recursos aquáticos
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Não pode entrar o terreno 'oceano' até Astronomia
|
||
|
||
Trireme = Trireme
|
||
Cannot enter ocean tiles = Não pode entrar o terreno 'oceano'
|
||
|
||
Chariot Archer = Arqueiro de Biga
|
||
Rough terrain penalty = Penalidade de terreno acidentado
|
||
No defensive terrain bonus = Nenhum bonus de defesa do terreno
|
||
|
||
War Chariot = Carruagem de guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante de guerra
|
||
|
||
Spearman = Lanceiro
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Imortal Persa
|
||
+10 HP when healing = +10 Vida enquanto cura
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Precisa de preparação para atacar a distância
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Espadachim
|
||
|
||
Legion = Legião
|
||
Can construct roads = Pode construir estradas
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerreiro Mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bônus de combate na Floresta/Selva
|
||
|
||
Horseman = Cavaleiro
|
||
Penalty vs [unitType] = Penalidade contra [unitType]
|
||
Can move after attacking = Pode se mover após atacar
|
||
|
||
Companion Cavalry = Cavalaria companheira
|
||
|
||
Crossbowman = Besteiro
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Arqueiro de arco longo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabuco
|
||
Limited Visibility = Visibilidade limitada
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Espadachim de espada longa
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
Combat very likely to create Great Generals = Combate muito provável de criar Grandes Generais
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
Amphibious = Anfíbio
|
||
|
||
Pikeman = Piqueiro
|
||
|
||
Landsknecht = Landsknecht
|
||
Can move immediately once bought = Pode se mover imediatamente uma vez comprado
|
||
|
||
Galleass = Galeaças
|
||
|
||
Knight = Cavaleiro
|
||
|
||
Camel Archer = Arqueiro de camelo
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de defesa quando embarcado
|
||
+2 Visibility Range = +2 de Alcance de Visibilidade
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante de Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Cavalaria Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
50% Bonus XP gain = Ganho de 50% de bonus de XP
|
||
|
||
Caravel = Caravela
|
||
May withdraw before melee = Pode se retirar antes do corpo a corpo
|
||
|
||
Turtle Ship = Navio Tartaruga
|
||
|
||
Cannon = Canhão
|
||
|
||
Musketman = Soldado com mosquete
|
||
|
||
Musketeer = Mosqueteiro
|
||
|
||
Janissary = Janisário
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] de dano se destruir uma unidade
|
||
|
||
Minuteman = Mílicia
|
||
|
||
Tercio = Terço
|
||
|
||
Frigate = Fragata
|
||
|
||
Ship of the Line = Navio de linha
|
||
|
||
Lancer = Lanceiro montado
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
No movement cost to pillage = Sem custo de movimento para saquear
|
||
|
||
Gatling Gun = Metralhadora
|
||
|
||
Rifleman = Fuzileiro
|
||
|
||
Carrier = Porta-aviões
|
||
Can carry 2 aircraft = Pode carregar 2 espaçonaves
|
||
|
||
Triplane = Aeronave triplano
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de chance de interceptar ataques aéreos
|
||
6 tiles in every direction always visible = 6 hexágonos em toda direção sempre visível
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardeiro da Grande Guerra
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infantaria de Esqui Norueguesa
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Dobra movimento em Neve, Tundra e Colinas
|
||
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = +25% de bonus em Neve, Tundra e Colinas
|
||
|
||
Cavalry = Cavalaria
|
||
|
||
Cossack = Cossaco
|
||
|
||
Artillery = Artilharia
|
||
|
||
Ironclad = Navio revestido de ferro
|
||
Double movement in coast = Movimento em dobro nos litorais
|
||
|
||
Fighter = Avião de combate
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
Bomber = Bombardeiro
|
||
|
||
B17 = B17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Míssil nuclear
|
||
Requires Manhattan Project = Necessita de Projeto Manhattan
|
||
|
||
Landship = Tanque da 1a Guerra Mundial
|
||
|
||
Destroyer = Contratorpedeiro
|
||
Can attack submarines = Pode atacar submarinos
|
||
|
||
Battleship = Navio de batalha
|
||
|
||
Submarine = Submarino
|
||
Can only attack water = Pode atacar somente unidades navais
|
||
Can enter ice tiles = Pode entrar em painéis de gelo
|
||
Invisible to others = Invisível para outros
|
||
|
||
Great War Infantry = Infantaria da Grande Guerra
|
||
|
||
Foreign Legion = Legião Estrangeira
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% de bônus fora do território amigável
|
||
|
||
Infantry = Infantaria
|
||
|
||
Machine Gun = Metralhadora robusta
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Arma anti-aérea
|
||
|
||
Tank = Tanque
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Arma anti-tanque
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artilharia de foguetes
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infantaria mecanizada
|
||
|
||
Modern Armor = Blindado moderno
|
||
|
||
Great Artist = Grande Artista
|
||
# Requires translation!
|
||
Great Person - [stat] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can construct [tileImprovement] =
|
||
Can start an 8-turn golden age = Pode começar uma Idade Dourada de 8 turnos
|
||
|
||
Great Scientist = Grande Cientista
|
||
Can hurry technology research = Pode apressar pesquisa tecnológica
|
||
|
||
Great Merchant = Grande Mercador
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Pode assumir uma missão de troca com Cidade-Estado, obtendo uma grande quantia de ouro e [amount] de Influência
|
||
|
||
Great Engineer = Grande Engenheiro
|
||
Can speed up construction of a wonder = Pode acelerar a construção de uma maravilha
|
||
|
||
Great General = Grande General
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bônus para unidades com raio de 2 hexágonos
|
||
|
||
Khan = Cã
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Cura unidades adjacentes por um adiconal de 15 HP por rodada
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introdução
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bem-vindo ao Unciv!\nPela razão de ser um jogo complexo, existem tarefas básicas para ajudar você a se familiarizar com o jogo.\nIsto é completamente opcional, e você pode explorar o jogo do seu jeito!
|
||
|
||
New Game = Novo Jogo
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Sua primeira missão é fundar sua cidade capital.\nIsso é uma importante tarefa atualmente porque provavelmente sua cidade capital será a mais próspera.\nMuitos dos bônus do jogo se aplicam apenas para sua cidade capital e esta provalvelmente será o centro do seu império.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Como você sabe que um local é apropriado? \nNão é uma pergunta fácil de responder, mas procurar e construir ao lado de recursos de luxo é uma boa regra. \nRecursos de luxo estão em paineis que contêm joias, algodão ou seda ( indicado por uma carinha feliz ao lado do ícone do recurso) \ nEstes recursos tornam sua civilização feliz. Você também deve ficar de olho nos recursos necessários para construir unidades, como ferro. As cidades não podem ser construídas dentro de 3 painéis das cidades existentes, é algo para ficar atento!
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = No entanto, as cidades não têm uma área estabelecida em que possam trabalhar - falaremos sobre isso mais tarde! \nIsto significa que você não precisa estabelecer cidades próximas aos recursos. \n Digamos, por exemplo, que você deseja acessar algum ferro - mas o recurso fica ao lado de um deserto. Você pode colocar algumas painéis de distância em terras mais prósperas. \nVocê não precisa estabelecer sua cidade no lado do deserto. \nSua cidade crescerá e, eventualmente, obterá acesso ao recurso. \nVocê só precisará se estabelecer ao lado dos recursos se precisar deles imediatamente. - \nque pode acontecer de tempos em tempos, mas geralmente você obterá o recurso luxo com o tempo.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = A primeira coisa que sai da sua cidade deve ser um Batedor ou Guerreiro. \nEu geralmente prefiro o Guerreiro porque ele pode ser usado para defesa e porque pode ser atualizado \n para a unidade Espadachim mais tarde no jogo por uma quantia relativamente modesta de ouro. \nOs Batedores podem ser eficazes, no entanto, se você parecer estar localizado em uma área de florestas e colinas densas. \nOs Batedores não sofrem penalidade de movimento neste terreno. \nSe você é um veterano da estratégia 4x No gênero, seu primeiro guerreiro ou batedor será seguido por um colono. \nA expansão rápida é absolutamente crítica na maioria dos jogos desse tipo.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Nos seus primeiros turnos, você terá muito poucas opções, mas à medida que sua civilização cresce, o mesmo acontece com o número de coisas que exigem sua atenção
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura e Políticas
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A cada turno, a cultura que você ganha em todas as suas cidades é adicionada à cultura da sua Civilização. \nQuando você tem cultura suficiente, pode escolher uma Política Social, cada uma dando a você um certo bônus.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = As políticas estão organizados em ramos, com cada ramo fornecendo uma capacidade bônus quando todas as políticas do ramo forem adotadas.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Com cada política adotada e com cada cidade construída, \n o custo de adoção de outra política aumenta - então escolha sabiamente!
|
||
|
||
City Expansion = Expansão da Cidade
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Depois que uma cidade acumula Cultura suficiente, ela se expandirá para um painel vizinho. \nVocê não tem controle sobre o painel para o qual expandir, mas painéis com recursos e rendimentos mais altos são priorizados.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada painel adicional exigirá mais cultura, mas geralmente suas primeiras cidades se expandirão para uma ampla variedade de painéis.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Embora sua cidade continue sempre se expandindo, seus cidadãos só podem trabalhar a 3 painéis do centro da cidade. \nIsso deve ser levado em consideração ao se colocar novas cidades.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = À medida que as cidades crescem em tamanho e influência, você precisa lidar com um mecanismo de felicidade que não está mais vinculado a cada cidade. \nEm vez disso, todo o seu império compartilha o mesmo nível de satisfação. \nComo as cidades crescem em população, você encontrará que é cada vez mais difícil manter seu império feliz.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Além disso, você não pode nem construir melhorias na cidade que aumentem a felicidade até fazer a pesquisa apropriada. \nSe a felicidade de seu império ficar abaixo de zero, a taxa de crescimento de suas cidades será prejudicada. \nSe seu império se tornar severamente infeliz (como indicado pelo ícone de rosto sorridente na parte superior da interface) \n seus exércitos terão uma grande penalidade aplicada à eficácia geral do combate.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Isso significa que é muito difícil expandir rapidamente no Unciv. \nNão é impossível, mas como novo jogador, você provavelmente não deve fazê-lo. \nO que você deve fazer? Relaxe, explore e melhore a terra que você possui construindo Trabalhadores. \nConstrua novas cidades depois de encontrar um local que considere apropriado.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicidade
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Parece que seus cidadãos estão infelizes! \nEnquanto infelizes, as cidades crescerão a 1/4 da velocidade e suas unidades sofrerão uma penalidade de 2% por cada ponto de infelicidade
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = A infelicidade tem duas causas principais: População e cidades\n Cada cidade causa 3 infelicidade e cada população, 1
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Existem duas maneiras principais de combater a infelicidade:\n construindo edifícios de felicidade para sua população\n ou melhorando os recursos de luxo dentro de suas fronteiras
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Você entrou na era de ouro! \nOs pontos da era de ouro são acumulados a cada turno pela felicidade total\n de sua civilização \nQuando na era de ouro, a geração de cultura e produção aumenta +20%,\n e cada painel já fornecendo pelo menos um de ouro fornecerá um de ouro extra.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Estradas e Ferrovias
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar suas cidades à capital por estradas\n gerará ouro pela rota comercial.\n Observe que cada estrada custa 1 de ouro de manutenção por turno e cada estrada de ferro custa 2 de ouro,\n portanto, pode ser mais econômico esperar até as cidades crescerem!
|
||
|
||
Victory Types = Tipos de Vitória
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Depois de definir suas duas ou três primeiras cidades, você provavelmente terá de 100 a 150 turnos. \nAgora é um bom momento para começar a pensar em como exatamente você deseja vencer - se ainda não o fez.
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Existem três maneiras de ganhar no Unciv. São eles: \n - Vitória Cultural: Complete 5 Árvores de Política Social \n - Vitória de Dominação: Sobreviva como a última civilização \n - Vitória da Ciência: Seja o primeiro a construir uma nave espacial para Alpha Centauri
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Então, para resumir, esses são os princípios básicos do Unciv - Encontre uma primeira cidade próspera, expanda lentamente para gerenciar a felicidade\n e prepare-se para a condição de vitória que deseja buscar. \nObviamente, há muito mais do que isso, mas é importante não pular no fundo antes que você saiba nadar.
|
||
|
||
Enemy City = Cidade Inimiga
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = As cidades podem ser conquistadas reduzindo sua vida a 1 e entrando na cidade com uma unidade de combate corpo a corpo. \nComo as cidades curam a cada turno, é melhor atacar com unidades de longo alcance e usar suas unidades de combate corpo a corpo para defendê-las até que a cidade seja derrotada!
|
||
|
||
Luxury Resource = Recursos de Luxo
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Recursos de luxo em seu domínio e seu aprimoramento específico, estão conectados à sua rede comercial. \nCada recurso de luxo exclusivo oferece 5 de felicidade à sua civilização, mas recursos extras do mesmo tipo não adicionam nada, então use-os para negociar com outras civilizações!
|
||
|
||
Strategic Resource = Recurso Estratégico
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Recursos estratégicos dentro do seu domínio e seu aprimoramento específico, estão conectados à sua rede comercial. \nOs recursos estratégicos permitem que você treine unidades e construa edifícios que requerem esses recursos específicos, por exemplo, o Cavaleiro exige Cavalos.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Diferentemente dos Recursos de luxo, cada recurso estratégico no mapa fornece mais de um desses recursos. \nA barra superior conta quantos recursos estratégicos não utilizados você possui. \nUm detalhamento completo dos recursos está disponível na guia Recursos na tela Visão geral.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = A cidade não pode mais resistir! \nNo entanto, para conquistá-la, você deve entrar na cidade com uma unidade de combate corpo a corpo
|
||
|
||
After Conquering = Depois de Conquistar
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Ao conquistar uma cidade, agora você pode optar por queimar, tornar un fantoche ou anexar a cidade. \nA prática queimar a cidade reduzirá sua população em 1 a cada turno até que a cidade seja destruída.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Tornar a cidade em um fantoche significa que você não tem controle sobre a produção da cidade. \nA cidade não aumentará sua tecnologia ou custo político, mas seus cidadãos gerarão 1,5x de infelicidade normal. \nAnexar a cidade lhe dará controle sobre a produção, mas aumentará a infelicidade do cidadão para 2x! \nIsso pode ser mitigado com a construção de um tribunal na cidade, retornando a infelicidade do cidadão ao normal. \nUma cidade fantoche pode ser anexada a qualquer momento, mas as cidades anexadas não podem voltar a ser um fantoche!
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Você encontrou uma unidade bárbara!\nBárbaros atacam todos indiscriminadamente, então não deixe que suas \n unidades civis se aproximem deles e tenha cuidado com seu batedor!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Você encontrou outra civilização!\nOutras civilizações começam pacificamente e você pode negociar com elas,\n mas elas podem optar por declarar guerra a você mais tarde
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Depois de concluir o Programa Apollo, você poderá começar a construir partes da nave espacial em suas cidades\n (com as tecnologias relevantes) para obter uma vitória científica!
|
||
|
||
Injured Units = Unidades Feridas
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = As unidades feridas causam menos dano, mas recuperam após turnos inativas \nUnidades recuperam 5 pontos de vida por turno em território inimigo, 10 em terra neutra,\n 15 em seu território e 20 em suas cidades
|
||
|
||
Workers = Trabalhadores
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Os trabalhadores são vitais para o crescimento de suas cidades, pois somente eles podem construir melhorias nos painéis \nAs melhorias melhoram o rendimento de seus painéis, permitindo que sua cidade produza mais e cresça mais rápido enquanto trabalha com a mesma quantidade de painéis!
|
||
|
||
Siege Units = Unidades de Cerco
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = As unidades de cerco são extremamente poderosas contra as cidades, mas precisam ser preparadas antes que possam atacar. \nUma vez que sua unidade de cerco estiver montada, ela poderá atacar a partir do painel atual,\n mas, uma vez movida para outro painel, será necessário remontá-la.
|
||
|
||
Embarking = Embarcando
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Depois que uma determinada tecnologia é pesquisada, suas unidades terrestres podem embarcar, permitindo que elas atravessem painéis de água. \nEntrar ou sair da água leva um turno. \nAs unidades ficam indefesas durante o embarque, portanto, tenha cuidado!
|
||
|
||
Idle Units = Unidades Inativas
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Se não quiser mover uma unidade neste turno, pule-a clicando em 'Próxima unidade' novamente.\nSe não for movê-la por um tempo, poderá fazer com que a unidade entre no modo Fortificar ou Dormir - \n unidades no Fortificar ou no Dormir não são consideradas unidades ociosas. \nSe desejar desativar o recurso 'Próxima unidade' completamente, você pode alterá-lo em Menu -> Verificar unidades ociosas
|
||
|
||
Contact Me = Contate-me
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Olá! Se você jogou até agora, provavelmente já viu que o jogo está incompleto.\n O UnCiv é destinado a ser de código aberto e gratuito para sempre.\n Isso significa que não há anúncios ou outras bobagens.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = O que me motiva a continuar trabalhando nisso, \n além do fato de que eu acho fantastico que eu posso, é o apoio dos jogadores - vocês são demais!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Todas as classificações e avaliações que recebo me fazem sorrir =)\n Então me contate! Me mande um email, avaliação, problema do Github\n ou pombo correio, e vamos descobrir como fazer o jogo \n ainda mais incrível!\n(Informação de contato está na Play Store)
|
||
|
||
Pillaging = Pilhagem
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Unidades militares podem pilhar melhorias, o que cura elas em 25 de vida e destroi a melhoria.\nAinda se pode trabalhar no ladrilho, mas vantagens da melhoria - bonus de status e recursos - se perderão.\nTrabalhadores podem consertar essas melhorias, o que demora menos tempo que fazer a melhoria do zero.
|
||
|
||
Experience = Experiência
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Unidade que engajam em combate ganham experiência, a qual pode então ser aplicada em promoçoes para esta unidade.\nUnidades ganham mais experiência em combates corpo a corpo do que à distância, e mais atacando do que defendendo.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Unidades só podem ganhar até 30 XP de unidades de Bárbaros - ou seja, até 2 promoçoes. Depois disso, unidades de Bárbaros não providenciarão mais experiência.
|
||
|
||
Combat = Combate
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Unidades e cidades são abatidas por combate, o que é afetado por vários valores diferentes.\nCada unidade tem um certo valor de combate 'base', o qual pode ser aprimorado por certas condições, promoçoes e localizações.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Unidades usam o valor 'Força' como o valor de base em ataques corpo a corpo e defendendo.\nQuando atacando a distância, elas usam o valor 'Força a Distância' em vez.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Ataques à distância dependem do valor de 'Alcance' da unidade.\nEnquanto ataques corpo a corpo permitem o defensor gerar dano ao atacante em retaliação, ataques a distância não permitem.
|
||
|
||
Research Agreements = Acordos de Pesquisa
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Em acordos de pesquisa, você e outra civilização decidem pesquisar em conjunto tecnologia.\nAo fim do acordo, ambos vocês irão receber um 'montante único' de ciência, o qual será direcionado a uma de suas tecnologia ainda não pesquisada.
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = A quantidade de Ciência que você recebe no fim depende na ciência gerada por suas cidades e das cidades das outras civilizações durante o acordo - quanto mais. melhor!
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nem todas as nações estão disputando com você pela vitória.\nCidades-estado são nações que não podem ganhar, não conquistam outras cidades e não podem negociar comércio.
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Ao contrário, relações diplomáticas com cidades-estado são determinadas por Influência - a medida de 'quanto que a Cidade-estado gosta de você'.\nInfluência pode ser aumentada por atacar seus inimigos, liberar sua cidade, e dando a elas quantias de ouro.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Certos bonus são fornecidos quando você se encontra acima de 30 de influência.\nQuando você tem mais que 60 de Influência, e você tem a aior influência de todas as civilizações, você é considerado seus 'Aliado', e ganha ainda mais bonus e acesso aos recursos de Luxo e Estratégia em suas terras.
|
||
|
||
Great People = Grande Personalidade
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certos edifícios e especialistas nas cidades geram pontos de Grande Personalidade por turno. \nExistem vários tipos de Grandes Personalidades, e seus pontos se acumulam separadamente.\nO número de pontos por turno e pontos acumulados podem ser vistos na tela Visão geral.
|
||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Depois que pontos suficientes forem acumulados, uma Grande Personalidade desse tipo será criada! \nCada Grande Personalidade pode construir uma certa Grande Melhoria que ofereça grandes rendimentos ao longo do tempo ou consumida imediatamente para fornecer um determinado bônus agora.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = As Grandes Melhorias também fornecem alguns recursos estratégicos que estão sob eles, para que você não precise se preocupar se os recursos forem revelados abaixo das suas melhorias!
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Removendo as características do terreno
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Certos painéis têm características do terreno - como planícies alagadas ou florestas - em cima delas. Algumas dessas camadas, como Selva, Pântano e Floresta, podem ser removidas pelos trabalhadores. \nRemover o recurso de terreno não remove nenhum recurso do painel e geralmente é necessário para trabalhar com esses recursos.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Maravilhas Naturais, como o Monte Fuji, a Rochedo de Gibraltar e a Grande Barreira de Coral, são únicas, características intransponíveis de terreno, obras primas da Mãe Natureza, as quais possuem qualidades excepcionais que as fazem muito diferentes dos terrenos comuns.\nEles beneficiam lhe fornecendo grandes quantias de Cultura, Ciência, Ouro ou Produção se trabalhadas por suas Cidades, sendo o motivo pelo qual você tenha que trazê-las ao seu empério assim que possível.
|
||
|