3684 lines
181 KiB
INI
3684 lines
181 KiB
INI
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquez sur une unité > Cliquez sur une destination > Cliquez sur la bulle avec une flèche
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une cité !\nChoisissez un colon (unité avec un drapeau) > Cliquez sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Allez dans l'écran d'une cité !\Cliquez sur la cité deux fois
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquez sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquez sur 'Rechercher' (en bas à droite)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Choisissez une construction !\nEntrez dans une cité > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n Cliquez sur 'ajouter à la file'
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passez un tour !\nParcourez les unités avec 'Unité suivante'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases utilisées\nEntrez dans une cité > Cliquez sur la case utilisée (en vert) pour la libérer > \nCliquez sur une case libre pour lui affecter un travailleur
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation !
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquez sur le menu (en haut à gauche) > Cliquez sur 'Options'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez un aménagement !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez-le sur une case de plaine ou de prairie > \n Choisissez 'Bâtir un aménagement' > Choisissez la ferme > \n Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre cité\nOu, automatisez votre ouvrier et laissez-le faire.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une cité !\nAttaquez une cité ennemie jusqu'à ce que son niveau de santé soit faible > \nEntrez dans la cité avec une unité de mélée
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSéléctionnez une unité aérienne > Séléctionnez une autre cité à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre cité
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Allez dans la vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez un courriel à yairm210@hotmail.com avec les informations de la partie (Menu (en haut à gauche) -> Charger une partie -> Copier la sauvegarde dans le presse-papier -> Coller dans le courriel) et j'essaierai de régler cela aussi vite que possible !
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez-nous un rapport et nous essaierons de régler cela aussi vite que possible !
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Choose a free great person = Choisissez un personnage illustre gratuit
|
||
Get = Obtenir
|
||
|
||
Hydro Plant = Centrale hydroélectrique
|
||
+1 population in each city = +1 population dans chaque ville
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Nécessite la construction de [buildingName] dans la ville
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Nécessite la construction de [buildingName] dans toutes les villes
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Construit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville
|
||
Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville
|
||
Wonder is being built elsewhere = Cette merveille est déjà en construction ailleurs
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Nécessite un(e) [buildingName] dans toutes les villes
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans cette ville
|
||
Consumes 1 [resource] = Consomme 1 [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie: [requiredTech]
|
||
|
||
Current construction = Construction actuelle
|
||
Construction queue = File de construction
|
||
Pick a construction = Choisissez une construction
|
||
Queue empty = File vide
|
||
Add to queue = Ajouter à la file
|
||
Remove from queue = Enlever de la file
|
||
Show stats drilldown = Afficher les statistiques en détail
|
||
Show construction queue = Afficher la file de construction
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomatie
|
||
War = Guerre
|
||
Peace = Paix
|
||
Research Agreement = Accord de recherche
|
||
Declare war = Déclarer la guerre
|
||
Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName] ?
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] nous a déclaré la guerre !
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = Vous allez payer cet affront !
|
||
Negotiate Peace = Négocier la paix
|
||
Peace with [civName]? = Faire la paix avec [civName] ?
|
||
Very well. = Très bien.
|
||
Farewell. = Adieu.
|
||
Sounds good! = Très bien !
|
||
Not this time. = Pas cette fois.
|
||
Excellent! = Excellent !
|
||
How about something else... = Pourquoi pas autre chose...
|
||
A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrer
|
||
Our relationship: = Notre relation:
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name] !
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'amitié ([numberOfTurns] tours)
|
||
May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours !
|
||
Indeed! = En effet !
|
||
# Requires translation!
|
||
Denounce [civName]? =
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours)
|
||
We will remember this. = Nous nous en souviendrons.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] a déclaré la guerre à la civilisation [targetCivName] !
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] et [targetCivName] ont signé un traité de paix !
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une déclaration d'amitié !
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] a dénoncé la civilisation [targetCivName] !
|
||
|
||
Unforgivable = Impardonnable
|
||
Enemy = Ennemi
|
||
Competitor = Adversaire
|
||
Neutral = Neutre
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Ami
|
||
Ally = Allié
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre !
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous.
|
||
You have captured our cities! = Vous avez capturé nos villes !
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nous applaudissons la libération de nos cités conquises !
|
||
# Requires translation!
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! =
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcé notre relation.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une déclaration d'amitié
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos ennemis !
|
||
You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos alliés
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Notre accord de libre passage nous a rapprochés.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien.
|
||
You have publicly denounced us! = Vous nous avez dénoncés publiquement !
|
||
You have denounced our allies = Vous avez dénoncé nos alliés
|
||
You have denounced our enemies = Vous avez dénoncé nos ennemis
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous !
|
||
You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes proches de nous
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Vos demandes arrogantes sont du plus mauvais goût
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écoeurante !
|
||
You have stolen our lands! = Vous avez volé nos terres !
|
||
|
||
Demands = Demandes
|
||
Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas construire de villes proches de nous.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser
|
||
We shall do as we please. = Nous faisons ce qu'il nous sied.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarqué votre nouvelle ville près de nos frontières, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences.
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] de Culture à 30 Influence
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 Nourriture pour les autres villes à 30 Influence
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 Bonheur à 30 Influence
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 Influence
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Donne [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations changent dans [turnsToRelationshipChange] tours
|
||
|
||
Cultured = Culturelle
|
||
Maritime = Maritime
|
||
Mercantile = Marchande
|
||
Militaristic = Militariste
|
||
Type: = Type :
|
||
Influence: = Influence :
|
||
Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour être amis.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Obtenez la plus grande Influence au-dessus de 60 pour être alliés.
|
||
Ally: = Allié :
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Échanges
|
||
Offer trade = Proposer un échange
|
||
Retract offer = Retirer l'offre
|
||
What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ?
|
||
Our items = Nos articles
|
||
Our trade offer = Notre offre d'échange
|
||
[otherCiv]'s trade offer = L'offre d'échange de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Les articles de [otherCiv]
|
||
Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous !
|
||
I think not. = Je ne crois pas.
|
||
That is acceptable. = C'est acceptable.
|
||
Accept = Accepter
|
||
Keep going = Continuer...
|
||
There's nothing on the table = Il n'y a rien a échanger
|
||
Peace Treaty = Traité de paix
|
||
Agreements = Accords
|
||
Open Borders = Accord de libre passage
|
||
Gold per turn = Or par tour
|
||
Cities = Villes
|
||
Technologies = Technologies
|
||
Declarations of war = Déclarations de guerre
|
||
Introduction to [nation] = Présentation à [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Déclarer la guerre à [nation]
|
||
Luxury resources = Ressources de luxe
|
||
Strategic resources = Ressources stratégiques
|
||
# Requires translation!
|
||
Owned: [amountOwned] =
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = [resourceName] non requis
|
||
Lost ability = Capacité manquante
|
||
National ability = Capacité de la civilisation
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Uniques
|
||
Promotions = Promotions
|
||
Load copied data = Charger des données copiées
|
||
Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier
|
||
Start game! = Démarrer la partie !
|
||
Map Options = Options de carte
|
||
Game Options = Options de partie
|
||
# Requires translation!
|
||
Civilizations =
|
||
Map Type = Type de carte
|
||
# Requires translation!
|
||
Map file =
|
||
Generated = Générée
|
||
Existing = Existante
|
||
Custom = Personnalisée
|
||
Map Generation Type = Type de carte générée
|
||
Default = Défaut
|
||
Pangaea = Pangée
|
||
Perlin = Perlin
|
||
Continents = Continents
|
||
# Requires translation!
|
||
Archipelago =
|
||
Number of City-States = Nombre de cité-état(s)
|
||
One City Challenge = Défi ville unique
|
||
No Barbarians = Aucun barbare
|
||
No Ancient Ruins = Aucune ruine ancienne
|
||
No Natural Wonders = Aucune merveille naturelle
|
||
Victory Conditions = Conditions de victoire
|
||
Scientific = Scientifique
|
||
Domination = Domination
|
||
Cultural = Culturelle
|
||
|
||
Map Shape = Forme de la carte
|
||
Hexagonal = Hexagonale
|
||
Rectangular = Rectangulaire
|
||
|
||
Show advanced settings = Afficher les paramètres avancés
|
||
Hide advanced settings = Cacher les paramètres avancés
|
||
Map Height = Altitude moyenne
|
||
Temperature extremeness = Amplitude thermique
|
||
Resource richness = Abondance de ressources
|
||
Vegetation richness = Abondance de végétation
|
||
Rare features richness = Abondance des ressources rares
|
||
Max Coast extension = Extension maximale de la côte
|
||
Biome areas extension = Taille maximale des biomes
|
||
Water level = Niveau de l'eau
|
||
Reset to default = Options par défaut
|
||
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPERIMENTAL - VOUS ÊTES PREVENU !
|
||
Online Multiplayer = Multijoueurs en ligne
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario Editor =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario file =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario Map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Scenario =
|
||
|
||
World Size = Taille du monde
|
||
Tiny = Minuscule
|
||
Small = Petit
|
||
Medium = Moyen
|
||
Large = Grand
|
||
Huge = Énorme
|
||
|
||
Difficulty = Difficulté
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Supprimer
|
||
Random = Au hasard
|
||
Human = Humain
|
||
Hotseat = Siège partagé
|
||
User ID = ID utilisateur
|
||
Click to copy = Cliquer pour copier
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Vitesse de la partie
|
||
Quick = Rapide
|
||
Standard = Normale
|
||
Epic = Epique
|
||
Marathon = Marathon
|
||
|
||
Starting Era = Ère initiale
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de générer une carte avec les paramètres choisis !
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une si petite carte ?
|
||
No human players selected! = Aucun joueur humain présent !
|
||
Mods: = Mods:
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Nom d'utilisateur
|
||
Multiplayer = Multijoueurs
|
||
Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible !
|
||
Could not upload game! = Chargement de la partie impossible !
|
||
Join Game = Rejoindre la partie
|
||
Invalid game ID! = ID de partie invalide !
|
||
Copy User ID = Copier l'ID utilisateur
|
||
Copy Game ID = Copier l'ID de partie
|
||
UserID copied to clipboard = ID utilisateur copié dans le presse-papier
|
||
GameID copied to clipboard = ID de partie copié dans le presse-papier
|
||
Set current user = Définir l'utilisateur actuel
|
||
Player ID from clipboard = Coller l'ID utilisateur depuis le presse-papier
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueurs, cochez la case 'multijoueurs' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez renseigner votre propre ID utilisateur ici facilement, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs ici et vous les envoyer pour les inclure dans la partie.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez crée la partie, l'ID de jeu est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copie l'ID de partie dans le presse-paier et en cliquant sur le bouton "ajouter une partie multijoueurs"
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté du jeu quand ce sera votre tour
|
||
Back = Retour
|
||
Rename = Renommer
|
||
Edit Game Info = Éditer les informations de partie
|
||
Add Multiplayer Game = Ajouter une partie multijoueurs
|
||
Refresh List = Rafraîchir la liste
|
||
Could not save game! = Impossible de sauvegarder la partie !
|
||
Could not delete game! = Impossible de supprimer la partie !
|
||
Could not refresh! = Impossible d'actualiser !
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Dernière actualisation il y a [time] minutes
|
||
Current Turn: = Tour en cours:
|
||
Add Currently Running Game = Ajouter la partie en cours
|
||
Game name = Nom de la partie
|
||
Loading latest game state... = Chargement du dernier état de la partie...
|
||
Couldn't download the latest game state! = Impossible de télécharger le dernier état de la partie !
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Sauvegardes présentes
|
||
Show autosaves = Afficher les sauvegardes automatiques
|
||
Saved game name = Nom de la partie sauvegardée
|
||
Copy to clipboard = Copier dans le presse-papier
|
||
Copy saved game to clipboard = Copier la sauvegarde dans le presse-papier
|
||
Could not load game = Impossible de charger la partie
|
||
Load [saveFileName] = Charger [saveFileName]
|
||
Delete save = Supprimer la sauvegarde
|
||
Saved at = Enregistré sous
|
||
Load map = Charger une carte
|
||
Delete map = Supprimer la carte
|
||
# Requires translation!
|
||
Load Scenario Map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Delete Scenario Map =
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette carte ?
|
||
Upload map = Télécharger une carte
|
||
Could not upload map! = Impossible de téléverser la carte !
|
||
Map uploaded successfully! = Carte téléversée avec succès !
|
||
Saving... = Sauvegarde en cours...
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée !
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouviez copier votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = coller dans un email à yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = je tenterai de résoudre ce problème : cela n'est pas censé arriver !
|
||
Missing mods: [mods] = Mods manquants : [mods]
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Options
|
||
Display options = Options d'affichage
|
||
Gameplay options = Options de partie
|
||
Other options = Autres options
|
||
Turns between autosaves = Tours entre les sauvegardes automatiques
|
||
Sound effects volume = Volume sonore
|
||
Music volume = Volume de la musique
|
||
Download music = Télécharger la musique
|
||
Downloading... = Téléchargement...
|
||
Could not download music! = Imposible de télécharger la musique !
|
||
Show = Montrer
|
||
Hide = Cacher
|
||
Show worked tiles = Afficher les transformations
|
||
Show resources and improvements = Afficher les ressources et les aménagements
|
||
Check for idle units = Vérifier les unités inactives
|
||
Move units with a single tap = Bouger les unités d'un seul clic
|
||
Show tutorials = Afficher les didacticiels
|
||
Auto-assign city production = Production automatique des villes
|
||
Auto-build roads = Construction automatique des routes
|
||
Show minimap = Afficher la minicarte
|
||
Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art
|
||
Show pixel improvements = Afficher les aménagements en pixel-art
|
||
Enable nuclear weapons = Autoriser les armes nucléaires
|
||
Fontset = Police de caractères
|
||
Continuous rendering = Rendu en continu
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Lorsque désactivé, permet d'économiser la batterie mais certaines animations seront suspendues
|
||
Order trade offers by amount = Ranger les offres d'échange par valeur
|
||
Generate translation files = Générer les fichiers de traduction
|
||
Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont bien été générés.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] terminé !
|
||
# Requires translation!
|
||
[construction] has been obsolete and will be removed from construction queue in [cityName]! =
|
||
You have entered a Golden Age! = Vous êtes entré dans un Âge d'Or !
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] découvert près de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né !
|
||
We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName] !
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Impossible d'entretenir [unitName] - l'unité a été dissoute !
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] a gagné un citoyen !
|
||
[cityName] has been founded! = [cityName] a été fondée !
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] est en famine !
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit à [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) dans un pays lointain
|
||
Work has started on [construction] = Un(e) [construction] entre en production
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = Impossible de terminer notre [construction] à [cityName]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] a élargi ses frontières !
|
||
Your Golden Age has ended. = Votre Âge d'Or est terminé.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée !
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Nous avons conquis la ville de [cityName] !
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityName]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué notre [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [cityName]
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit notre [ourUnit]
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un(e) [RangedUnit] ennemi(e) a détruit les défenses de [cityName]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityName]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté et détruit par un(e) [interceptorName] ennemie
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemie
|
||
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté par un(e) [interceptorName] ennemie
|
||
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté un(e) [attackerName] ennemie
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) près de notre territoire
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) sur notre territoire
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées à proximité de notre territoire
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées sur notre territoire
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite !
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-État [name] a été détruite
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons capturé un campement barbare et pillé [goldAmount] Or !
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Nous avons enrôlé un(e) [unitType] barbare !
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Des survivants ont été trouvés dans les ruines - ils ont rejoint [cityName]
|
||
# Requires translation!
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) =
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie perdue [techName] dans les ruines !
|
||
A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] nous a rejoint !
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne a entraîné notre [unitName] au combat !
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé un tas de [amount] Or dans les ruines !
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte grossière des environs dans les ruines !
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] n'a plus rien à faire
|
||
You're losing control of [name]. = Votre influence auprès de [name] se réduit.
|
||
You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis !
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] faiblit !
|
||
You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés !
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] près de [cityName] !
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] nous a dénoncé !
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = La ville de [cityName] a été connectée à notre capitale !
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = La ville de [cityName] n'est plus connectée à notre capitale !
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté notre offre commerciale
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé notre offre commerciale
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] vers [otherCivName] a pris fin
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos accords commerciaux avec [nation] s'est arrêté
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] accepte d'arrêter de fonder des cités près de nous !
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] refuse d'arrêter de fonder des cités près de nous !
|
||
We have allied with [nation]. = Nous sommes alliés avec [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance est terminée avec [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découvert [naturalWonder] !
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va se dégrader
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] s'est dégradée
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu !
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous recevez [goldAmount] Or pour la capture de [cityName]
|
||
Our proposed trade request is no longer relevant! = Notre offre commerciale n'est plus pertinente !
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Bloqué, [defender] n'a pas pu se retirer face à [attacker].
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] a battu en retraite devant [attacker]
|
||
[building] has provided [amount] Gold! = [building] vous a donné [amount] Or !
|
||
[civName] has stolen your territory! = [civName] a volé votre territoire !
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Patientez...
|
||
Waiting for other players... = En attente des autres joueurs...
|
||
in = dans
|
||
Next turn = Prochain tour
|
||
# Requires translation!
|
||
[currentPlayerCiv] ready? =
|
||
# Requires translation!
|
||
1 turn =
|
||
# Requires translation!
|
||
[numberOfTurns] turns =
|
||
Turn = Tour
|
||
turns = tours
|
||
turn = tour
|
||
Next unit = Unité suivante
|
||
# Requires translation!
|
||
Fog of War =
|
||
Pick a policy = Choisir une Doctrine
|
||
Movement = Déplacer
|
||
Strength = Puissance de combat
|
||
Ranged strength = Puissance de combat à distance
|
||
Bombard strength = Puissance de bombardement
|
||
Range = Portée
|
||
Move unit = Déplacer l'unité
|
||
Stop movement = Arrêter le mouvement
|
||
Construct improvement = Bâtir un aménagement
|
||
Automate = Automatiser
|
||
Stop automation = Arrêtez automatisation
|
||
Construct road = Construire une route
|
||
Fortify = Fortifier
|
||
Fortify until healed = Fortifier jusqu'à guérison complète
|
||
Fortification = Fortification
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison complète
|
||
Moving = En mouvement
|
||
Set up = Installer
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mise à niveau vers [unitType] ([goldCost] or)
|
||
Found city = Fonder une ville
|
||
Promote = Promouvoir
|
||
Health = Santé
|
||
Disband unit = Dissoudre l'unité
|
||
Explore = Explorer
|
||
Stop exploration = Arrêter l'exploration
|
||
Pillage = Pillage
|
||
Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] gold?
|
||
Create [improvement] = Construire [improvement]
|
||
Start Golden Age = Commencer un Âge d'Or
|
||
Yes = Oui
|
||
No = Non
|
||
Acquire = Acquérir
|
||
Science = Science
|
||
Happiness = Bonheur
|
||
Production = Production
|
||
Culture = Culture
|
||
Food = Nourriture
|
||
Crop Yield = Récolte
|
||
Land = Territoire
|
||
Force = Puissance
|
||
GOLDEN AGE = ÂGE D'OR
|
||
Golden Age = Âge d'or
|
||
[year] BC = [year] avant J.C.
|
||
[year] AD = [year] après J.C.
|
||
Civilopedia = Civilopédia
|
||
Start new game = Nouvelle partie
|
||
Save game = Sauvegarder la partie
|
||
Load game = Charger une partie
|
||
Main menu = Menu principal
|
||
Resume = Continuer la partie
|
||
Cannot resume game! = Impossible de reprendre cette partie !
|
||
# Requires translation!
|
||
Not enough memory on phone to load game! =
|
||
Quickstart = Démarrage rapide
|
||
Victory status = Conditions de victoire
|
||
Social policies = Doctrines
|
||
Community = Communauté
|
||
Close = Fermer
|
||
Do you want to exit the game? = Voulez-vous quitter cette partie ?
|
||
Start bias: = Terrain préféré :
|
||
# Requires translation!
|
||
Avoid [terrain] =
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Quitter la ville
|
||
Raze city = Démolir la ville
|
||
Stop razing city = Annuler démolition de la ville
|
||
Buy for [amount] gold = Acheter avec [amount] or
|
||
Buy = Acheter
|
||
You have [amount] gold = Vous avez [amount] Or
|
||
Currently you have [amount] gold. = Vous avez actuellement [amount] Or.
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Souhaitez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] or ?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Aucun espace disponible pour placer [unit] près de [city]
|
||
Maintenance cost = Coût de maintenance
|
||
Pick construction = Sélectionner la construction
|
||
Pick improvement = Choisir un aménagement
|
||
Provides [resource] = Fournit [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Remplace [improvement]
|
||
Pick now! = Choisir maintenant !
|
||
Build [building] = Construire [building]
|
||
Train [unit] = Former [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produire [thingToProduce]
|
||
Nothing = Rien
|
||
Annex city = Cité annexée
|
||
Specialist Buildings = Bâtiments spécialisés
|
||
Specialist Allocation = Affectation de spécialiste
|
||
Specialists = Spécialiste
|
||
[specialist] slots = emplacements de [specialist]
|
||
Engineer specialist = Ingénieur spécialiste
|
||
Merchant specialist = Marchand spécialiste
|
||
Scientist specialist = Scientifique spécialiste
|
||
Artist specialist = Artiste spécialiste
|
||
Food eaten = Nourriture consommée
|
||
Growth bonus = Bonus de croissance
|
||
Unassigned population = Population disponible
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant expansion des frontières
|
||
Stopped expansion = Expansion arrêtée
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant un nouveau citoyen
|
||
Food converts to production = Nourriture convertie en production
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours
|
||
Stopped population growth = Population stagnante
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour [numberOfTurns] tours.
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre [building]?
|
||
[greatPerson] points = [greatPerson] points
|
||
Great person points = Points de personnage illustre
|
||
Current points = Nombre actuel de points
|
||
Points per turn = Points par tour
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertit la production en or au taux de 4 pour 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en science au taux de [rate] pour 1
|
||
The city will not produce anything. = La cité ne produira plus rien
|
||
# Requires translation!
|
||
Worked by [cityName] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lock =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unlock =
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Choisir une technologie
|
||
Pick a free tech = Choisir une technologie gratuite
|
||
Research [technology] = Rechercher [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Choisir [technology] comme technologie gratuite
|
||
Units enabled = Unités débloquées
|
||
Buildings enabled = Bâtiments débloqués
|
||
Wonder = Merveille
|
||
National Wonder = Merveille Nationale
|
||
National Wonders = Merveilles Nationales
|
||
Wonders enabled = Merveilles débloquées
|
||
Tile improvements enabled = Améliorations de case débloquées
|
||
Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte
|
||
XP for new units = XP pour les nouvelles unités
|
||
provide = fournit
|
||
provides = fournit
|
||
City strength = Puissance de combat de la ville
|
||
City health = Santé de la ville
|
||
Occupied! = Ville envahie !
|
||
Attack = Attaque
|
||
Bombard = Bombarder
|
||
NUKE = Attaque atomique
|
||
Captured! = Unité capturée !
|
||
defence vs ranged = défense contre les attaques à distance
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] de défense
|
||
Attacker Bonus = Bonus d'attaque
|
||
Landing = Atterrissage
|
||
Flanking = Attaque de flanc
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terrain
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile =
|
||
# Requires translation!
|
||
Missing resource =
|
||
|
||
|
||
Hurry Research = Accélère la recherche scientifique en cours
|
||
Conduct Trade Mission = Conduire une mission commerciale
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence !
|
||
Hurry Wonder = Accélère la construction de la merveille
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont heureux de votre gouvernance depuis si longtemps que votre empire débute un Âge d'Or !
|
||
You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré dans l'ère [newEra] !
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] entre en [eraName] !
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée !
|
||
Overview = Vue d'ensemble
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Statistiques
|
||
Policies = Doctrines
|
||
Base happiness = Bonheur de base
|
||
Occupied City = Cité occupée
|
||
Buildings = Bâtiments
|
||
|
||
# For the "when constructing [military units]" translation
|
||
# Requires translation!
|
||
military units =
|
||
# Requires translation!
|
||
melee units =
|
||
# Requires translation!
|
||
mounted units =
|
||
# Requires translation!
|
||
naval units =
|
||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||
# Requires translation!
|
||
relevant =
|
||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||
# Requires translation!
|
||
Water =
|
||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||
# Requires translation!
|
||
Water resource =
|
||
|
||
Wonders = Merveilles
|
||
Base values = Valeurs brutes
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = Valeurs nettes
|
||
Other = Autre
|
||
Population = Population
|
||
City-States = Cité-État
|
||
Tile yields = Rendement des cases
|
||
Trade routes = Routes commerciales
|
||
Maintenance = Entretien
|
||
Transportation upkeep = Entretien des routes et chemins de fer
|
||
Unit upkeep = Entretien des unités
|
||
Trades = Échanges
|
||
Units = Unités
|
||
Name = Nom
|
||
Closest city = Ville la plus proche
|
||
Action = Action
|
||
Defeated = Vaincu
|
||
# Requires translation!
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game =
|
||
# Requires translation!
|
||
Our Civilization: =
|
||
# Requires translation!
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) =
|
||
# Requires translation!
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) =
|
||
Tiles = Cases
|
||
Natural Wonders = Merveilles naturelles
|
||
Treasury deficit = Déficit budgétaire
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Victoire scientifique
|
||
Cultural victory = Victoire culturelle
|
||
Conquest victory = Victoire militaire
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Construisez toutes les parties du \n vaisseau spatial pour gagner !
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = Complétez 5 Doctrines pour gagner !
|
||
Destroy all enemies\n to win! = Éliminez tous vos adversaires pour gagner !
|
||
You have won a scientific victory! = Vous avez remporté une victoire scientifique !
|
||
You have won a cultural victory! = Vous avez remporté une victoire culturelle !
|
||
You have won a domination victory! = Vous avez remporté une victoire militaire !
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le pouvoir impressionnant de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes - ont étonné le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un coeur fatigué...
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et ressorti en êtes sortis victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe !
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! On se rappelera de votre triomphe aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel !
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple n'est pas desespéré car ils savent que, un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire !
|
||
One more turn...! = Un... dernier... tour...
|
||
Built Apollo Program = Construit le programme Apollo
|
||
Destroy [civName] = Détruire [civName]
|
||
Our status = Notre situation
|
||
Global status = Situation globale
|
||
Rankings = Classements
|
||
Spaceship parts remaining = Parties de vaisseau spatial manquantes
|
||
Branches completed = Branches complétées
|
||
Undefeated civs = Civilisations invaincues
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = Que voulez vous faire de cette ville?
|
||
Annex = Annexer
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Les cités annexées sont intégrées à votre empire
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = x2 mécontentement dans cette ville tant que vous n'aurez pas construit un tribunal
|
||
Puppet = Fantoche
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Les cités fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou culture mais leur mécontentement est multiplié par x1.5
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des cités fantoches.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les cités fantoches produisent -25% en Or et Science.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Une cité fantoche peut être annexée à n'importe quel moment.
|
||
Liberate = Libérer
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une cité la renvoie à son propriétaire initial, vous donnant un bonus massif dans la relation que vous entretenez avec lui !
|
||
Raze = Raser
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Raser une ville l'annexe puis la rase jusqu'au sol.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à sa destruction.
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Enlevez vos troupes de nos frontières immédiatement !
|
||
Sorry. = Désolé.
|
||
Never! = Jamais !
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Proposer une déclaration d'amitié ([30] tours)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mon ami, ne devrions-nous pas annoncer notre amitié au monde ?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signer une déclaration d'amitié ([30] tours)
|
||
We are not interested. = Nous ne sommes pas intéressés.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nous avons signé une déclaration d'amitié avec [otherCiv] !
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] a refusé notre amitié!
|
||
|
||
Basics = Basiques
|
||
Resources = Ressources
|
||
Terrains = Terrains
|
||
Tile Improvements = Améliorations de cases
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à la civilisation [civName], remplace [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Unique à [civName]
|
||
Tutorials = Didacticiels
|
||
Cost = Coût
|
||
May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources]
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorer en [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Possible sur [listOfTerrains]
|
||
Placed on [terrainType] = Placé en [terrainType]
|
||
Can be found on = Peut être trouvé sur
|
||
Improved by [improvement] = Amélioré par [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement: = Bonus de case aménagée:
|
||
Buildings that consume this resource: = Bâtiments consommant cette ressource :
|
||
Units that consume this resource: = Unités consommant cette ressource :
|
||
Can be built on = Peut être construit sur
|
||
Defence bonus = Bonus de défense
|
||
Movement cost = Coût de mouvement
|
||
Rough Terrain = Terrain accidenté
|
||
for = par
|
||
Missing translations: = Traductions manquantes:
|
||
Version = Version
|
||
Resolution = Résolution
|
||
Tileset = Taille des cases
|
||
Map editor = Editeur de carte
|
||
Create = Créer
|
||
New map = Nouvelle carte
|
||
Empty = Vide
|
||
Language = Langue
|
||
Terrains & Resources = Terrains & Ressources
|
||
Improvements = Améliorations
|
||
Clear current map = Efface la carte actuelle
|
||
Save map = Sauvegarder la carte
|
||
Download map = Télécharger une carte
|
||
# Requires translation!
|
||
Toggle Scenario Map =
|
||
Loading... = Chargement...
|
||
Filter: = Filtre :
|
||
# Requires translation!
|
||
Create scenario map =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edit scenario parameters =
|
||
# Requires translation!
|
||
OK =
|
||
Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes
|
||
[nation] starting location = [nation] position de départ
|
||
Clear terrain features = Effacer les caractéristiques des terrains
|
||
Clear improvements = Supprimer les aménagements
|
||
Clear resource = Effacer les ressources
|
||
# Requires translation!
|
||
Remove units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Player [index] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Player [playerIndex] starting location =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom left river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom right river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bottom river =
|
||
Requires = Requiert
|
||
Menu = Menu
|
||
Brush Size = Taille de brosse
|
||
# Requires translation!
|
||
Map saved =
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
# Requires translation!
|
||
Player settings =
|
||
# Requires translation!
|
||
Base Happiness =
|
||
# Requires translation!
|
||
Happiness per luxury =
|
||
# Requires translation!
|
||
Research cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unit cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
Building cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
Policy cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unhappiness modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bonus vs. Barbarians =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
AI settings =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI city growth modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI unit cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI building cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI wonder cost modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI building maintenance modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI unit maintenance modifier =
|
||
# Requires translation!
|
||
AI unhappiness modifier =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Turns until barbarians enter player tiles =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps =
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Nations
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes]
|
||
Free promotion: = Promotion gratuite:
|
||
Free promotions: = Promotions gratuites:
|
||
Free for [units] = Libre pour [units]
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] avec [tech]
|
||
# Requires translation!
|
||
Difficulty levels =
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adopter la doctrine
|
||
Adopt free policy = Adopter une doctrine gratuite
|
||
Unlocked at = Débloqué à
|
||
Gain 2 free technologies = 2 technologies gratuites
|
||
|
||
# Technologies
|
||
|
||
Mass Media = Médias de masse
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Impraticable
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bison
|
||
Copper = Cuivre
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Crabe
|
||
Citrus = Agrumes
|
||
Truffles = Truffe
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bonus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury =
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
Civilian = Civil
|
||
land units = unités terrestres
|
||
water units = unités maritimes
|
||
air units = unités aériennes
|
||
WaterCivilian = Civil marin
|
||
Melee = Mêlée
|
||
WaterMelee = Navire de combat rapproché
|
||
Ranged = À distance
|
||
WaterRanged = Navire de combat à distance
|
||
WaterSubmarine = Navires sous-marins
|
||
Mounted = Montée
|
||
Armor = Blindé
|
||
City = Ville
|
||
Missile = Missile
|
||
WaterAircraftCarrier = Porte-avions
|
||
|
||
# Units
|
||
|
||
Composite Bowman = Archer composite
|
||
Foreign Land = Terre étrangère
|
||
Marine = Fusilier marin
|
||
Mobile SAM = Lance-missiles SAM mobile
|
||
Paratrooper = Parachutiste
|
||
Helicopter Gunship = Hélicoptère de combat
|
||
Atomic Bomb = Bombe atomique
|
||
Unbuildable = Inconstructible
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Choisissez une promotion
|
||
OR = OU
|
||
units in open terrain = unités en terrain découvert
|
||
units in rough terrain = unités en terrain accidenté
|
||
wounded units = unités blessées
|
||
Targeting II (air) = Visée II (air)
|
||
Targeting III (air) = Visée III (air)
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonusAmount]%
|
||
Dogfighting I = Combat aérien I
|
||
Dogfighting II = Combat aérien II
|
||
Dogfighting III = Combat aérien III
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Multiplayer options = options multijoueurs
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Autoriser les notifications des tours hors-jeu
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Temps de vérification des tours hors-jeu (en minutes)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Afficher des notes persistante du service de notification de tours
|
||
# Requires translation!
|
||
Take user ID from clipboard =
|
||
# Requires translation!
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? =
|
||
# Requires translation!
|
||
ID successfully set! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Invalid ID! =
|
||
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from every [param] =
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from [param] tiles in this city =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% vs [unitType] =
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Indicates the capital city = Indique la capitale
|
||
Palace = Palais
|
||
|
||
Monument = Monument
|
||
|
||
Granary = Grenier
|
||
|
||
Must not be on plains = Ne doit pas être sur une plaine
|
||
Stone Works = Ouvrages de maçonnerie
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Le temps émiette les choses ; tout vieillit et s'oublie sous la puissance du temps' - Aristote
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
+1 Science Per 2 Population = +1 Science pour 2 Population
|
||
Library = Bibliothèque
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont comme le sanctuaire où sont conservées et reposées toutes les reliques des saints anciens, pleines de vraies vertus, et tout cela sans illusion ni imposture.' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Technologie gratuite
|
||
The Great Library = La Grande Bibliothèque
|
||
|
||
Paper Maker = Fabricant de papier
|
||
|
||
Circus = Cirque
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Must be next to river =
|
||
# Requires translation!
|
||
Water Mill =
|
||
|
||
Walls = Murs
|
||
|
||
Walls of Babylon = Murs de Babylone
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = Que les douleurs de la mort qui viennent sur toi n'entrent pas dans mon corps. Je suis le dieu Tem, et je suis la partie la plus importante du ciel, et la puissance qui me protège est celle qui est avec tous les dieux pour toujours. - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
Worker construction increased 25% = La vitesse de construction des travailleurs a augmenté de 25%
|
||
Provides 2 free workers = Fournit 2 travailleurs gratuits
|
||
The Pyramids = Les pyramides
|
||
|
||
Barracks = Caserne
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar
|
||
Can only be built in coastal cities = Peut seulement être construit dans les villes côtières
|
||
Colossus = Colosse
|
||
|
||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Cout d'acquisition en or et en culture de nouvelles cases réduit de 25% dans cette ville
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Il parla, le fils de Cronos, et hocha sa tête et ses sourcils sombres, et la chevelure immortelle du grand dieu s'élança de sa divine figure, et tout l'Olympe trembla." - L'Iliade
|
||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Puissance pour toutes les unités pour l'attaque de villes.
|
||
Statue of Zeus = Statue de Zeus
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = Cette terre est le tombeau d'hommes héroïques et leur histoire n'est pas seulement inscrite dans la pierre mais elle émane partout, sans symbole visible gravé dans la vie des autres hommes." Périclès
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé.
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse
|
||
|
||
Lighthouse = Phare
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24
|
||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 de mouvement et +1 de vision à toutes les unités navales militaires
|
||
The Great Lighthouse = le Grand Phare
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||
Stable = Écurie
|
||
|
||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait un mot de Dieu ce serait dans un jardin à la fraicheur du jour.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Jardins suspendus
|
||
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées
|
||
Can only be built in annexed cities = Ne peut être construit que dans des cités annexées
|
||
Courthouse = Palais de justice
|
||
|
||
Colosseum = Collisée
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Occupe-toi de tes soldats comme tes enfants et ils te suivront dans les vallées les plus profondes ; regarde-les comme tes fils chéris et ils te serviront jusqu'à la mort.' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Armée de Terre Cuite
|
||
|
||
Temple = Temple
|
||
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Double l'Or donné à un ennemi si une cité est capturée
|
||
Burial Tomb = Tombeau
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale de Terre
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle a dit que j'étais le plus sage de tous les Grecs. C'est parce que je suis le seul, de tous les Grecs, à savoir que je ne sais rien' - Socrate
|
||
Free Social Policy = Doctrine gratuite
|
||
The Oracle = L'Oracle
|
||
|
||
Market = Marché
|
||
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Hôtel de la monnaie
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% of food is carried over after population increases =
|
||
Aqueduct = Aqueduc
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'art de la guerre nous apprend de ne pas compter la probabilité qu'un ennemi ne passe pas à l'attaque, mais plutôt sur le fait que notre position est insaisissable.' - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite)
|
||
Great Wall = La Grande Muraille
|
||
|
||
Monastery = Monastère
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Car il s'élève en hauteur pour rencontrer le ciel, et comme s'il surgissait des autres bâtiments, il se dresse et regarde d'en haut le reste de la ville, l'ornant, car il en fait partie, mais se glorifiant dans sa propre beauté' - Procope de Césarée, De Aedificis
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% great person generation in all cities =
|
||
Hagia Sophia = Sainte-Sophie
|
||
|
||
National College = Collège National
|
||
|
||
Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire
|
||
Manhattan Project = Projet Manhattan
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. La colonie d'Itza doit s'établir ici. Le quetzal viendra, l'oiseau vert viendra. Ah Kantenal viendra. C'est la parole de Dieu. L'Itza viendra.' - Les livres de Chilam Balam
|
||
Golden Age length increases +50% = La durée des âges d'or augmente de 50%
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Peu de sites romantiques peuvent surpasser la citadelle de granit au sommet des précipices des scarabées du Machu Picchu, la couronne du pays inca.' - Hiram Bingham
|
||
Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25%
|
||
Must have an owned mountain within 2 tiles = La ville doit contrôler une montagne à maximum 2 cases du centre-ville
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
|
||
Workshop = Atelier
|
||
|
||
Longhouse = Longère
|
||
|
||
Forge = Forge
|
||
|
||
Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes
|
||
Harbor = Havre
|
||
|
||
University = Université
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Université d'Oxford
|
||
|
||
Castle = Château
|
||
|
||
Mughal Fort = Fort moghol
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Un temple est une construction sans équivalent. Il a les tours, les décorations et tous les raffinements que le génie humain peut concevoir.' - Antonio da Magdalena
|
||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Coût d'acquisition de nouvelles cases réduit de 25%
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse insaisissable, construite au sommet d'une montagne qui ne peut être renversée par la violence des torrents ni démolie par la force des armées.' - Joseph Addison
|
||
# Requires translation!
|
||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
Ironworks = Atelier métallurgique
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture a inscrit les grandes idées de la race humaine. Non seulement chaque symbole religieux, mais chaque pensée humaine a sa page dans ce vaste livre.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre-Dame
|
||
|
||
Armory = Arsenal
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Must be next to [terrain] =
|
||
Observatory = Observatoire
|
||
|
||
Opera House = Opéra
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et j'aime dans la lumière particulière de Dieu' - Michelangelo Buonarroti
|
||
Culture in all cities increased by 25% = La culture dans toutes les villes augmente de 25%
|
||
Sistine Chapel = Chapelle Sixtine
|
||
|
||
Bank = Banque
|
||
|
||
Satrap's Court = Cour de Satrape
|
||
|
||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de production pour chaque route commerciale connectée à une Cité-État
|
||
Hanse = Hanse
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock
|
||
# Requires translation!
|
||
Unhappiness from population decreased by [amount]% =
|
||
Forbidden Palace = Cité Interdite
|
||
|
||
Theatre = Théâtre
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne
|
||
Free Great Person = Personnage illustre gratuit
|
||
Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Le Bushido est pratiqué en présence de la mort. Cela implique de choisir la mort quand il y a un choix entre la vie et la mort. Il n'y a pas d'autres raisonnement.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% de puissance de combat pour les unités combattant sur un territoire allié
|
||
Himeji Castle = Le château de Himeji
|
||
|
||
Museum = Musée
|
||
|
||
Hermitage = Ermitage
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toute véritable œuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
2 free Great Artists appear = 2 Artistes Illustres gratuits apparaissent
|
||
The Louvre = Le Louvre
|
||
|
||
Seaport = Port
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève sur les bords d'une rivière comme une larme solitaire suspendue sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = Déclenche un Âge d'Or
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus juste quand nous les observons à posteriori, c'est de cette tour inaccessible du passé que Longing se penche et fait signe.' - James Russell Lowell
|
||
# Requires translation!
|
||
Free [unit] appears =
|
||
Science gained from research agreements +50% = +50% pour la Science gagnée par les accords de recherche
|
||
Porcelain Tower = Tour de Porcelaine
|
||
|
||
Must not be on hill = Doit être sur une colline
|
||
Windmill = Moulin à vent
|
||
|
||
Public School = École publique
|
||
|
||
Factory = Usine
|
||
|
||
Military Academy = Académie militaire
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La mort pâle frappe de la même manière la porte du pauvre et le palais des rois.' - Horace
|
||
Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg
|
||
|
||
Hospital = Hôpital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bourse
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour accomplir de grandes choses, on a besoin de deux éléments : un plan, et pas assez de temps'- Leonard Bernstein
|
||
# Requires translation!
|
||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% =
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
|
||
Broadcast Tower = Tour de diffusion
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté, tout le reste n'est qu'une forme d'attente' - Kahlil Gibran
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 de Bonheur pour 2 Doctrines adoptées
|
||
Eiffel Tower = La Tour Eiffel
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Donne-moi tes pauvres, ceux qui chancellent, Tes masses entassées aspirant à l'air libre, Le rebut malheureux de ta rive à ras bord. Envoie ces sans-abri que la tempête livre, Je lève ma lampe près de la porte d'or !' - Emma Lazarus
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from every specialist =
|
||
Statue of Liberty = Statue de la Liberté
|
||
|
||
Research Lab = Laboratoire de recherche
|
||
|
||
Stadium = Stade
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Coût culturel de l'adoption de nouvelles Doctrines réduit de 10%
|
||
Cristo Redentor = Christ rédempteur
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La loi est une forteresse sur une colline dont les armées ne peuvent s'emparer prendre ou que les inondations peuvent emporter' - Le prophète Mahomet
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les bâtiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...Le lieu est l'un des plus jolis que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de notre ami divin qui a apporté le salut et la vraie bénédiction au monde' - Roi Ludwig II de Bavière
|
||
Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratoire médical
|
||
|
||
Nuclear Plant = Centrale nucléaire
|
||
|
||
Solar Plant = Centrale solaire
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leurs rêves sont perdus.' - Dicton aborigène australien
|
||
Sydney Opera House = Opéra de Sydney
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Dans la préparation d'une bataille, j'ai toujours trouvé que les plans étaient inutiles mais la planification indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33%
|
||
Pentagon = Pentagone
|
||
|
||
Spaceship Factory = Chantier spatial
|
||
|
||
Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial
|
||
SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des pièces du Vaisseau Spatial
|
||
Apollo Program = Programme Apollo
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France
|
||
2 free great scientists appear = 2 scientifiques illustres apparaissent
|
||
Hubble Space Telescope = Téléscope spatial Hubble
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Module de biostase (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colon
|
||
|
||
Chieftain = Chef tribal
|
||
|
||
Warlord = Seigneur
|
||
|
||
Prince = Prince
|
||
|
||
King = Roi
|
||
|
||
Emperor = Empereur
|
||
|
||
Immortal = Immortel
|
||
|
||
Deity = Divinité
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Spectator =
|
||
|
||
Babylon = Babylone
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a besoin du sang des soldats !
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = C'est bon, je suppose que vous savez ce que vous faites.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être que maintenant nous aurons au moins la paix.
|
||
Are you real or a phantom? = Êtes-vous un fantôme, ou fait de chair et de sang ?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - conclure cet accord avec moi.
|
||
Greetings. = Salutations.
|
||
What do YOU want?! = Et VOUS, que voulez-vous ?
|
||
Ingenuity = Ingéniosité
|
||
# Requires translation!
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] =
|
||
# Requires translation!
|
||
[unit] is earned [amount]% faster =
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Nerebtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Ninive
|
||
Nimrud = Nimroud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan-shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Tell Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Harradum
|
||
Agrab = Tell Agrab
|
||
Uqair = Tell Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat-enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tayma
|
||
|
||
Greece = Grèce
|
||
Alexander = Alexandre le Grand
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être détruit
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, je suis moi aussi las de la paix.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre de bête êtes-vous ?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandros, fils des rois et petit-fils des dieux !
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il raisonnable ?
|
||
Greetings! = Salutations !
|
||
What? = Quoi ?
|
||
Hellenic League = Ligue hellénique
|
||
# Requires translation!
|
||
City-State Influence degrades at half rate =
|
||
# Requires translation!
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate =
|
||
Athens = Athènes
|
||
Sparta = Sparte
|
||
Corinth = Corinthe
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Knossos
|
||
Mycenae = Mycènes
|
||
Pharsalos = Pharsalos
|
||
Ephesus = Éphèse
|
||
Halicarnassus = Halicarnasse
|
||
Rhodes = Rhodes
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergame
|
||
Miletos = Milétos
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Phocée
|
||
Sicyon = Sicyone
|
||
Tiryns = Tirynthe
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mytilène
|
||
Chios = Chios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Syracuse
|
||
Herakleia = Herakleia
|
||
Gortyn = Gortyne
|
||
Chalkis = Chalcis
|
||
Pylos = Pylos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larissa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messène
|
||
Orchomenos = Orchomène
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Knidos
|
||
Amphipolis = Amphipolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Nafplion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
|
||
China = Chine
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne pourras plus jamais me déranger. Va rencontrer Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Imbécile ! Je vais tous vous éviscérer !
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé que vous êtes un adversaire rusé et compétent. Je vous félicite pour votre victoire.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, Je suis l'impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que vous pouvez accepter cette demande ?
|
||
How are you today? = Comment allez vous aujourd'hui ?
|
||
Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ?
|
||
Art of War = L'Art de la guerre
|
||
# Requires translation!
|
||
Great General provides double combat bonus =
|
||
Beijing = Pékin
|
||
Shanghai = Shanghaï
|
||
Guangzhou = Canton
|
||
Nanjing = Nankin
|
||
Xian = Xi'an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tientsin
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taïpei
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
|
||
Egypt = Égypte
|
||
Ramesses II = Ramsès II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez vous à être éliminé !
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous êtes un imbécile qui suscite la pitié. Vous avez attiré mon hostilité sur vous et sur votre répugnante civilisation !
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour toujours, vous n'avez rien gagné.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, Je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Égypte vous fait cette offre.
|
||
Good day. = Bonne journée.
|
||
Oh, it's you. = Oh ! C'est vous.
|
||
Monument Builders = Bâtisseurs de merveilles
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% Production when constructing [building] =
|
||
Thebes = Thèbes
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Héliopolis
|
||
Elephantine = Elephantine
|
||
Alexandria = Alexandrie
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsès
|
||
Giza = Gizeh
|
||
Byblos = Byblos
|
||
Akhetaten = Akhetaton
|
||
Hieraconpolis = Hiéraconpolis
|
||
Abydos = Abydos
|
||
Asyut = Assiout
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = Licht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithôm
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Het-ta-hérieb
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = El Ashmunein
|
||
Tanis = Djanet
|
||
Bubastis = Per-Bast
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sébennytos
|
||
Akhmin = Akhmin
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Louxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = Ellahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Abousir
|
||
Herakleopolis = Héracléopolis Magna
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Beni Hassan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Hermopolis Magna
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Gebtyou
|
||
Ombos = Nebout
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
|
||
England = Angleterre
|
||
Elizabeth = Élisabeth I
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés.
|
||
We shall never surrender. = Jamais nous ne nous rendrons.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Le jour est à vous.
|
||
We are pleased to meet you. = Nous sommes contents de vous rencontrer.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez-vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ?
|
||
Hello, again. = Bonjour, à nouveau.
|
||
Oh, it's you! = Oh ! C'est vous !
|
||
Sun Never Sets = Le soleil ne se couche jamais
|
||
+2 movement for all naval units = +2 points de mouvement pour les unités navales
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Douvres
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
|
||
France = France
|
||
Napoleon = Napoléon I
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous dérangez, préparez-vous à la guerre.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai.
|
||
I congratulate you for your victory. = Je vous félicite pour votre victoire.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus grand stratège militaire de l'histoire du monde.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette proposition exceptionnelle.
|
||
Hello. = Bonjour.
|
||
It's you. = C'est vous.
|
||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Culture par tour et par ville jusqu'à la découverte de la machine à vapeur
|
||
Paris = Paris
|
||
Orleans = Orléans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marseille
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayonne
|
||
Strasbourg = Strasbourg
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nice
|
||
Saint Etienne = Saint-Étienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Toulon
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
|
||
Russia = Russie
|
||
Catherine = Catherine II
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, vous le savez. Maintenant, c'est l'heure de la vengeance.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez pris mon enthousiasme pour une faiblesse, vous allez le regretter.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnier. Je suppose qu'il y a des destins pires.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je te salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et plein de tact que vous êtes séduisant, nous nous entendrons très bien.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ?
|
||
Hello! = Bonjour !
|
||
What do you need?! = De quoi avez-vous besoin ?
|
||
Siberian Riches = Richesses sibériennes
|
||
# Requires translation!
|
||
Double quantity of [resource] produced =
|
||
Moscow = Moscou
|
||
St. Petersburg = Saint-Pétersbourg
|
||
Novgorod = Novgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Iaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Iekaterinbourg
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Orenbourg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoïarsk
|
||
Khabarovsk = Khabarovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novossibirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Mourmansk
|
||
Irkutsk = Irkoutsk
|
||
Chita = Tchita
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arkhangelsk
|
||
Chelyabinsk = Tchelïabinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vologda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrakhan
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Voronej
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Staraïa Roussa
|
||
Kostoma = Kostoma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod
|
||
Suzdal = Souzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
|
||
Rome = Rome
|
||
Augustus Caesar = Auguste
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats sont impatients... <soupir> Vous devez donc mourir.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement aviez un cerveau équivalent à votre courage.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux ont retirés leur soutien à Rome. Nous avons été battus.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Auguste, Imperator et Pontifex Maximus de Rome. Vous êtes le bienvenu, si vous êtes l'ami de Rome.
|
||
I offer this, for your consideration. = Je propose ceci à votre considération.
|
||
Hail. = Avé.
|
||
What do you want? = Que voulez vous ?
|
||
The Glory of Rome = La gloire de Rome
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Production +25% pour tous les batiments déjà construits dans la capitale
|
||
Antium = Antium
|
||
Cumae = Cumae
|
||
Neapolis = Neapolis
|
||
Ravenna = Ravenne
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolanum
|
||
Arpinum = Arpinum
|
||
Circei = Circei
|
||
Setia = Setia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostie
|
||
Velitrae = Velitrae
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tarentum
|
||
Brundisium = Brundisium
|
||
Caesaraugusta = Caesaraugusta
|
||
Caesarea = Caesarea
|
||
Palmyra = Palmyra
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquileia
|
||
Clusium = Clusium
|
||
Sutrium = Sutrium
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Placentia
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artaxata
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nicopolis
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinium
|
||
Treverii = Treverii
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Arabia = Arabie
|
||
Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez vous à la guerre.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Imbécile ! Vous allez bientôt le regretter chèrement ! Je le jure !
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, félicitations. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, calife des Arabes.
|
||
Come forth, let's do business. = Avançons, faisons des affaires.
|
||
Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous.
|
||
Trade Caravans = Commerce caravanier
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from each Trade Route =
|
||
Mecca = La Mecque
|
||
Medina = Médine
|
||
Damascus = Damas
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najran
|
||
Kufah = Kufah
|
||
Basra = Bassorah
|
||
Khurasan = Khorassan
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Al-Yamamah
|
||
Muscat = Mascate
|
||
Mansura = Mansourah
|
||
Bukhara = Boukhara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Chiraz
|
||
Merw = Merv
|
||
Balkh = Balkh
|
||
Mosul = Mossoul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Sohar
|
||
Taif = Taëf
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabouk
|
||
Sana'a = Sana'a
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Tripoli
|
||
Tunis = Tunis
|
||
Kairouan = Kairouan
|
||
Algiers = Alger
|
||
Oran = Oran
|
||
|
||
America = États-Unis
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression ne nous laisse pas de choix. Préparez-vous à la guerre !
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez pris notre amour de la paix pour une faiblesse. Vous paierez pour votre erreur !
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La victoire... est vôtre. J'espère que vous serez miséricordieux dans votre triomphe.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Le peuple des États-Unis d'Amérique vous souhaite la bienvenue.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Cet offre vous convient-elle ?
|
||
Well? = Et bien ?
|
||
Manifest Destiny = Destinée manifeste
|
||
# Requires translation!
|
||
+1 Sight for all land military units =
|
||
# Requires translation!
|
||
-50% cost when purchasing tiles =
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = New York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Philadelphie
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = New Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa Bay
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Svannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
|
||
Japan = Japon
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Imbécile pitoyable ! Maintenant nous allons vous détruire !
|
||
You were much wiser than I thought. = Vous étiez plus sage que je ne le pensais.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilibrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter la proposition suivante.
|
||
Oh, it's you... = Oh ! C'est vous...
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent à pleine puissance, même endommagées
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kamakura
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
|
||
India = Inde
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Je viens juste de recevoir un rapport indiquant que mes troupes ont traversé vos frontières en grand nombre.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde aveugle.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, vous pouvez me torturer, vous pouvez même détruire ce corps, mais vous n'enfermerez jamais mon esprit.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple m'appelle Bapu, mais, s'il vous plaît, appelez moi ami.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes-vous intéressé par cet arrangement ?
|
||
I wish you peace. = Je vous souhaite la paix.
|
||
Population Growth = Accroissement de population
|
||
# Requires translation!
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled =
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbai
|
||
Vijayanagara = Vijayanagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcutta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prayaga
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajagriha
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodhgaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
|
||
Germany = Allemagne
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre !
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai !
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne a été détruite. J'en suis triste pour les prochaines générations.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple allemand, je vous souhaite la bienvenue.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier cette proposition.
|
||
What now? = Quoi encore ?
|
||
So, out with it! = Bien, finissons-en !
|
||
Furor Teutonicus = Fureur teutone
|
||
# Requires translation!
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment =
|
||
# Requires translation!
|
||
-25% land units maintenance =
|
||
Berlin = Berlin
|
||
Hamburg = Hambourg
|
||
Munich = Munich
|
||
Cologne = Cologne
|
||
Frankfurt = Francfort
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Dusseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brême
|
||
Hannover = Hanovre
|
||
Duisburg = Duisbourg
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresde
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Munster = Munster
|
||
Rostok = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunswick
|
||
Halle = Halle
|
||
Mצnchengladbach = Monchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Fribourg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Cassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrucken = Sarrebourg
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabruck = Osnabrück
|
||
Ludwingshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenbourg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mulheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Wurzburg = Wurtzbourg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Gצttingen = Gottingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsbourg
|
||
Koblenz = Coblence
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
|
||
The Ottomans = Turquie
|
||
Suleiman I = Soliman le Magnifique
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas vouloir reconnaître notre supériorité nous pousse à la guerre.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Tout le monde pourra voir le pouvoir incontestable de mon armée et la gloire de mon empire.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Seuls les poètes se souviendront encore d'Istanbul.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du magnifique Topkapi, la nation ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous accorde la bienvenue !
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressé ?
|
||
Barbary Corsairs = Corsaires barbares
|
||
# Requires translation!
|
||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance =
|
||
# Requires translation!
|
||
Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units =
|
||
Istanbul = Istanbul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyabakir = Diyarbakir
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Marsin = Marsin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Mugia = Mugia
|
||
Eskishehir = Eskisehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artuin = Artuin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trébizonde
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarhisar = Afyonkarhisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
|
||
Korea = Corée
|
||
Sejong = Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous les éclairerons !
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Vous n'êtes qu'un déchet, misérable et idiot ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation !
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Je me demande maintenant qui protégera mon peuple. Un âge sombre débute.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Choson, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous avons beaucoup de choses à partager.
|
||
Oh, it's you = Oh, c'est vous.
|
||
Scholars of the Jade Hall = Les érudits de la salle de Jade
|
||
Seoul = Séoul
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
|
||
Iroquois = Iroquois
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Vous êtes une plaie sur la Terre nourricière ! Préparez-vous vous pour la bataille !
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Vile créature ! Mes guerriers vous massacreront !
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Vous nous avez défaits... Mais nos esprits ne seront jamais vaincus ! Nous reviendrons !
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je vous salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Cette offre vous convient-elle, mon ami ?
|
||
The Great Warpath = Le grand sentier de la guerre
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire allié ont les mêmes capacités que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales.
|
||
Onoondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grande rivière
|
||
Akwesasme = Akwesasne
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montréal
|
||
Genesse River = Rivière Genesse
|
||
Canandaigua Lake = Lac Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Lac Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanque
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Château Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Lac Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Green Bay
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Vallée Mohawk
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Baie de Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
|
||
Persia = Perse
|
||
Darius I = Darius I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence est une gêne pour tous les dirigeants de la Terre. Vous devez être éliminé !
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils de cocher ! Je vous écraserai !
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Soyez maudit, vaurien ! Le monde honnira encore longtemps votre crime !
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit avec vous ! Je suis Darius, grand et éblouissant roi des rois de la grande Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans ma magnanimité infinie, je vous fais cette offre. Vous l'acceptez bien sûr ?
|
||
Good day to you! = Bonne journée !
|
||
Ahh... you... = Ah... Vous...
|
||
Achaemenid Legacy = Héritage achéménide
|
||
# Requires translation!
|
||
+10% Strength for all units during Golden Age =
|
||
# Requires translation!
|
||
+1 Movement for all units during Golden Age =
|
||
Persepolis = Persépolis
|
||
Parsagadae = Parsagade
|
||
Susa = Suse
|
||
Ecbatana = Ecbatane
|
||
Tarsus = Tarse
|
||
Gordium = Gordion
|
||
Bactra = Bactre
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhrk
|
||
Jinjan = Jinjan
|
||
Borazjan = Borazdjan
|
||
Herat = Hérat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turang Tepe
|
||
Rey = Ray
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabae
|
||
Merv = Merv
|
||
Behistun = Behistun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bünyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Istaravchan
|
||
Dura Europos = Doura Europos
|
||
Aleppo = Alep
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kaboul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peshawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Bactres
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamélès
|
||
Harmozeia = Amanis
|
||
Ekatompylos = Ekatompylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
|
||
Polynesia = Polynésie
|
||
Kamehameha I = Kamehameha Ier
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux qui brillaient dans le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une meilleure issue...
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Il est évident maintenant que je vous ai mal jugé ainsi que vos véritables intentions.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Les crabes rendent l'âme et le lion s'étend pour dormir à jamais. Kanaloa vient pour moi, maintenant...
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha ! Bienvenue et soyez béni mon ami. Je suis Kamehameha Ier, Grand roi de cet archipel.
|
||
Come, let our people feast together! = Que nos peuples festoient ensemble !
|
||
Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami !
|
||
Wayfinding = Orientation
|
||
# Requires translation!
|
||
+1 Sight when embarked =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] =
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahiti
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahy
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora-Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvéa
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Rennell
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
|
||
Siam = Siam
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petit idiot arrogant ! Je vous ferai regretter votre insolence !
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Scélérat ! Je m'en vais vous pourfendre !
|
||
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Malgré ma défaite, mon honneur perdurera. Je vous souhaite bonne chance.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Moi, Pho Kun Ramkhamhaeng, Roi du Siam, considère comme un grand honneur que vous visitiez mon pays.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutations. Je pense que ceci est une proposition équitable pour les deux parties. Qu'en pensez-vous ?
|
||
Welcome. = Bienvenue.
|
||
Father Governs Children = Un père gouverne ses enfants
|
||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La Nourriture et la Culture fournies par les Cités-États amies sont augmentées de 50%
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientiane
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthuya = Ayutthuya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
|
||
Spain = Espagne
|
||
Isabella = Isabelle
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... Mais pas moi. Préparez-vous à la guerre.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnante émanation du Diable ! Vous allez payer !
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si ma défaite est, sans aucun doute, la volonté de Dieu, alors je l'accepterai.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dieu bénit ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que cet accord recevra votre bénédiction.
|
||
Seven Cities of Gold = Les sept cités d'Or
|
||
# Requires translation!
|
||
Double Happiness from Natural Wonders =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile yields from Natural Wonders doubled =
|
||
# Requires translation!
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) =
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelone
|
||
Seville = Séville
|
||
Cordoba = Cordoue
|
||
Toledo = Tolède
|
||
Santiago = St-Jacques de Compostelle
|
||
Murcia = Murcie
|
||
Valencia = Valence
|
||
Zaragoza = Saragosse
|
||
Pamplona = Pampelune
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = Léon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Cadix
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Corogne
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = Saint-Sébastien
|
||
Granada = Grenade
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
|
||
Songhai = Songhaï
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme ciel, chef de sauvages ignorants ! Vous devez être détruit !
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Abruti ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction !
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nous avons été consumés par les feux de la haine et de la rage. Savourez votre victoire en ce monde - vous en payerez le lourd tribut dans le suivant.
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui nous croisent ne trouveront que la destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter vos erreurs du passé.
|
||
Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord?
|
||
River Warlord = Guerrier des rivières
|
||
# Requires translation!
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities =
|
||
# Requires translation!
|
||
Embarked units can defend themselves =
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombouctou
|
||
Jenne = Djenné
|
||
Taghaza = Teghazza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Ségou
|
||
|
||
Mongolia = Mongolie
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous vous tenez sur le chemin de mes armées. Résolvons ceci comme des guerriers !
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, mes Mongols chargent à travers les plaines de votre défaite!
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Vous avez entravé les clans mongols. Mon respect pour vous s'appelle dégoût. J'attends mon exécution.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Je suis Temüjin, le conquérant des villes et des pays. Devant moi s'étendent les futures terres mongoles. Derrière moi se dresse la seule cavalerie digne de ce nom.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère que vous saisirez cette opportunité que nous vous offrons.
|
||
So what now? = Et maintenant ?
|
||
Mongol Terror = Terreur mongole
|
||
# Requires translation!
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units =
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Vieux Saraï
|
||
New Sarai = Nouveau Saraï
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Oulan Bator
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgovi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserieg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Oulan Gom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
|
||
Inca = Inca
|
||
Pachacuti = Pachacutec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Vous ne pouvez résister à la puissance de l'Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, ce sera la guerre !
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! C'est MOI qui vous déclare la guerre !
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Comment avez-vous assombri le soleil ? J'ai régné avec diligence et pitié - faites-en autant.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Le peuple inca vous offre cette échange équitable.
|
||
How are you doing? = Comment allez-vous ?
|
||
What do you want now? = Que désirez-vous, maintenant ?
|
||
Great Andean Road = Grande route des Andes
|
||
# Requires translation!
|
||
50% Maintenance costs reduction =
|
||
# Requires translation!
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills =
|
||
# Requires translation!
|
||
No Maintenance costs for improvements in Hills =
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nazca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
|
||
Denmark = Danemark
|
||
Harald Bluetooth = Haräld Dent-Bleue
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront vos exploits... Ou les miens.
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Vous semblez montrer quelques unes des qualités d'un vrai Viking! Dommage que je doive vous tuer...
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki a sûrement pris parti pour vous, car un homme de rien n'aurait pas pu me vaincre à lui seul. Et bien, je m'en vais festoyer au Valhalala, pendant que vous restez ici.
|
||
Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Haräld Dent-Bleue, un Viking comme la terre et le ciel n'en ont jamais connu, vous souhaite la bienvenue sur ses terres.
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ceci est un accord parfait. Même un mendiant ivre l'accepterait!
|
||
Hail to you. = Salut à vous.
|
||
Viking Fury = Fureur viking
|
||
# Requires translation!
|
||
+1 Movement for all embarked units =
|
||
# Requires translation!
|
||
Melee units pay no movement cost to pillage =
|
||
# Requires translation!
|
||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark =
|
||
Copenhagen = Copenhague
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsbers = Tunsbers
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Faeroerne
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Godthab
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
|
||
Milan = Milan
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. C'est donc la guerre.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas.
|
||
You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de cela !
|
||
|
||
Florence = Florence
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares...
|
||
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois le faire, au nom du progrès. Il faut vous empêcher !
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que ça ne mènera à rien... N'est-ce pas ?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers vœux - paix et prospérité pour le Brésil.
|
||
|
||
Antwerp = Anvers
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons sur cela... Priez pour qu'elles soient en votre honneur.
|
||
|
||
Dublin = Dublin
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre vit dans nos cœurs. Pourquoi persister dans une fausse trêve ?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Stupide rageux! Vous dînerez sur vos dents avant de mettre pied sur les terres d'Irlande !
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ?
|
||
|
||
Tyre = Tyr
|
||
We never fully trusted you from the start. = Nous ne vous avons jamais fait confiance de toute manière.
|
||
|
||
Ur = Ur
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'entendre votre dernier souffle lorsque vous assisterez à la destruction de votre royaume !
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Parce qu'Inanna le demande. Maintenant, admirez la puissance de Sumer !
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle trahison nous a frappé ? Non, quelle malfaisance ?
|
||
|
||
Genoa = Gênes
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée.
|
||
|
||
Venice = Venise
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos projets un peu trop tôt, cher ami...
|
||
A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part.
|
||
|
||
Brussels = Bruxelles
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne venez pas pour les choux...
|
||
|
||
Unacceptable! = Inacceptable !
|
||
|
||
Sidon = Sidon
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement !
|
||
|
||
Almaty = Almaty
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu perdre contre des gens comme vous ?
|
||
|
||
Edinburgh = Édimbourg
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez cette terre plus longtemps ! Aux armes, chevauchons en guerre !
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et vos calomnies plus longtemps ! Nous repartirons avec votre tête !
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sachez que vous n'avez gagné cette guerre que sur le papier !
|
||
|
||
Singapore = Singapour
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Dans un autre monde nous aurions pu être amis...
|
||
|
||
Zanzibar = Zanzibar
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple.
|
||
|
||
Sydney = Sydney
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = L'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous à la guerre.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mobiliserons tous les moyens à notre disposition afin de stopper cet affront fait à notre nation !
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir.
|
||
|
||
Cape Town = Le Cap
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai échoué. Puissiez-vous montrer au moins de la compassion envers mon peuple.
|
||
|
||
Kathmandu = Katmandou
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire !
|
||
|
||
Hanoi = Hanoï
|
||
So this is how it feels to die... = Voilà ce que ça fait de mourir...
|
||
|
||
Quebec City = Québec
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre...
|
||
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais ne vous inquiétez pas, il viendra aussi pour vous !
|
||
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Le peuple de Malaisie vous obéit aujourd'hui, mais ne croyez pas que cette histoire soit terminée...
|
||
|
||
Manila = Manille
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Dieux ! Pourquoi nous as-tu punis ?
|
||
|
||
Lhasa = Lhassa
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort...
|
||
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En réponse aux félonies qui caractérisent votre relation avec le Canada, nous n'avons d'autre recours que la guerre !
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant attendre de résolution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se tourner vers la guerre.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela n'a pas suffit.
|
||
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous marcher dessus si facilement ? Je ne laissera pas cela arriver. Pas à Kongo, pas à mon peuple !
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous y apporter correction.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien d'autre qu'un barbare, fier de l'être. Cruel et impitoyable.
|
||
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Félicitations, conquérant. Cette tribu vous sert, désormais.
|
||
|
||
Barbarians = Barbares
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocratie
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] per [amount] population in all cities =
|
||
Legalism = Légalisme
|
||
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Un monument culturel (le moins cher) apparaît gratuitement dans vos 4 premières villes
|
||
Oligarchy = Oligarchie
|
||
# Requires translation!
|
||
Units in cities cost no Maintenance =
|
||
# Requires translation!
|
||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units =
|
||
Landed Elite = Élite terrienne
|
||
# Requires translation!
|
||
+10% food growth in capital =
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] in capital =
|
||
Monarchy = Monarchie
|
||
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = Or +1 et mécontentement -1 tous les 2 citoyens dans la capitale
|
||
Tradition Complete = Tradition complète
|
||
# Requires translation!
|
||
+15% growth in all cities =
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] in all cities =
|
||
Ancient era = Antiquité
|
||
Tradition = Tradition
|
||
# Requires translation!
|
||
Increased rate of border expansion =
|
||
|
||
Collective Rule = Pouvoir collectif
|
||
# Requires translation!
|
||
Training of settlers increased +50% in capital =
|
||
Citizenship = Citoyenneté
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile improvement speed +25% =
|
||
Republic = République
|
||
Representation = Représentation
|
||
# Requires translation!
|
||
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal =
|
||
Meritocracy = Méritocratie
|
||
# Requires translation!
|
||
+1 happiness for every city connected to capital =
|
||
Liberty Complete = Liberté complète
|
||
Liberty = Liberté
|
||
|
||
Warrior Code = Code du guerrier
|
||
Discipline = Discipline
|
||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = Puissance de combat +15% pour les unités de combat rapproché si une autre unité militaire se trouve sur une case adjacente
|
||
Military Tradition = Tradition militaire
|
||
Military units gain 50% more Experience from combat = Expérience gagnée en combat +50% pour les unités militaires
|
||
Military Caste = Caste militaire
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] in all cities with a garrison =
|
||
Professional Army = Armée de métier
|
||
Honor Complete = Honneur complété
|
||
Gain gold for each unit killed = Gain d'or à chaque unité tuée
|
||
Honor = Honneur
|
||
# Requires translation!
|
||
+25% bonus vs Barbarians =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain Culture when you kill a barbarian unit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Notified of new Barbarian encampments =
|
||
|
||
Organized Religion = Religion organisée
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel
|
||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% du bonheur excédentaire est ajouté en Culture
|
||
Theocracy = Théocratie
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% [stat] from every [building] =
|
||
Reformation = Réforme
|
||
# Requires translation!
|
||
+33% culture in all cities with a world wonder =
|
||
Free Religion = Tolérance religieuse
|
||
Piety Complete = Piété complète
|
||
Classical era = Âge classique
|
||
Piety = Piété
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings =
|
||
|
||
Trade Unions = Unions commerciales
|
||
# Requires translation!
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by 33% =
|
||
Mercantilism = Mercantilisme
|
||
Entrepreneurship = Entreprenariat
|
||
Patronage = Patronat
|
||
# Requires translation!
|
||
Cost of purchasing [stat] buildings reduced by [amount]% =
|
||
Protectionism = Protectionnisme
|
||
+1 happiness from each luxury resource = +1 Bonheur pour chaque ressource de luxe
|
||
Commerce Complete = Commerce complet
|
||
# Requires translation!
|
||
Double gold from Great Merchant trade missions =
|
||
Medieval era = Moyen-Âge
|
||
Commerce = Commerce
|
||
# Requires translation!
|
||
+25% gold in capital =
|
||
|
||
Secularism = Laïcité
|
||
Humanism = Humanisme
|
||
Free Thought = Liberté de pensée
|
||
Sovereignty = Souveraineté
|
||
+15% science while empire is happy = +15% science tant que l'empire est heureux
|
||
Scientific Revolution = Révolution scientifique
|
||
Rationalism Complete = Rationalisme complet
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from all [stat] buildings =
|
||
Renaissance era = Renaissance
|
||
Rationalism = Rationalisme
|
||
# Requires translation!
|
||
Production to science conversion in cities increased by 33% =
|
||
|
||
Constitution = Constitution
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from every Wonder =
|
||
Universal Suffrage = Suffrage universel
|
||
Civil Society = Société civile
|
||
-50% food consumption by specialists = -50% consommation de nourriture des spécialistes
|
||
Free Speech = Liberté de parler
|
||
Democracy = Démocratie
|
||
Specialists produce half normal unhappiness = Les spécialistes produisent moitié moins de mécontentement
|
||
Freedom Complete = Liberté complète
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile yield from Great Improvements +100% =
|
||
Freedom = Liberté
|
||
|
||
Populism = Populisme
|
||
Wounded military units deal +25% damage = Les unités militaires blessés infligent +25% dégâts
|
||
Militarism = Militarisme
|
||
Gold cost of purchasing units -33% = Le coût d'achat des unités militaires est réduit de 33%
|
||
Fascism = fascisme
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = La quantité de ressources stratégiques est doublé
|
||
Police State = Etat policier
|
||
Total War = Guerre Totale
|
||
# Requires translation!
|
||
New military units start with [amount] Experience =
|
||
Autocracy Complete = Autocratie complète
|
||
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% en attaque pour toutes les unités militaires durant 30 tours
|
||
Industrial era = Ère industrielle
|
||
Autocracy = Autocratie
|
||
# Requires translation!
|
||
-33% unit upkeep costs =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Agriculture = Agriculture
|
||
Starting tech = Technologie initiale
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster
|
||
|
||
Pottery = Poterie
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9
|
||
Animal Husbandry = Élevage
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deuteronome 25:4
|
||
Archery = Tir à l'arc
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La coche de la flèche a été faite avec l'une des propres plumes de l'aigle, nous donnons souvent à nos ennemis les moyens de notre propre destruction' - Esope
|
||
Mining = Exploitation minière
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty
|
||
|
||
Sailing = Navigation à voile
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui a le contrôle des mers a le contrôle de tout.' - Thémistocle
|
||
Calendar = Calendrier
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12
|
||
Writing = Écriture
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre met fin à sa propre raison.' - John Milton
|
||
Trapping = Piège
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent pas deux fois dans le même piège ou le même filet.' - Saint Jérome
|
||
The Wheel = La roue
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'un chariot' - Proverbe japonais
|
||
Masonry = Maçonnerie
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Bienheureux sont dont les murs ne cessent jamais de s'élever' - Virgile
|
||
Bronze Working = Travail du bronze
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là Hector entra, avec une lance de onze pieds de long en main ; la pointe de bronze, fixée à la hampe par un anneau d'or, étincelait devant lui.' - Homère
|
||
|
||
Optics = Optique
|
||
Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler
|
||
Horseback Riding = Équitation
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III)
|
||
Mathematics = Mathématiques
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon
|
||
Construction = Construction
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Il faut examiner trois choses dans un bâtiment: qu'il se trouve au bon endroit; qu'il soit solidement bâti; qu'il soit construit avec habilité.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
|
||
Philosophy = Philosophie
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Il n'y a qu'une bonne chose, la connaissance, et une seule mauvaise, l'ignorance.' - Socrates
|
||
Currency = Monnaie
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut du pain avec un cœur heureux, que des richesses avec des tracas.' - Aménémopé
|
||
Engineering = Ingénierie
|
||
# Requires translation!
|
||
Roads connect tiles across rivers =
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci
|
||
Iron Working = Travail du fer
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le frapper, mais frapper le pour qu'il soit chaud.' - William Butler Yeats
|
||
|
||
Theology = Théologie
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin
|
||
Civil Service = Administration
|
||
Enables Open Borders agreements = Permet les accords de libre passage
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy
|
||
Guilds = Guildes
|
||
Enables conversion of city production to gold = Permet la conversion de la production des villes en or
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Moulage
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quand une pièce, qu'elle soit de bronze, d'or ou de fer, casse, le forgeron les soude à nouveau dans les flammes et le lien est établi.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
|
||
Compass = Boussole
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Je trouve que la grande question de ce monde n'est pas tant où nous sommes que dans quelle direction allons nous ?' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Education = Éducation
|
||
Enables conversion of city production to science = Permet la conversion de la production des villes en science
|
||
Enables Research agreements = Permet les accords de recherche
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes âgées.' - Aristote
|
||
Chivalry = Chevalerie
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque sortira cette épée de cette pierre et de cette enclume sera le roi légitime de toute l'Angleterre.' - Malory
|
||
Machinery = Mécanique
|
||
Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson
|
||
Physics = Physique
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable et rend mesurable ce qui ne l'est pas.' - Galileo Galilée
|
||
Steel = Acier
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre foreuse à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le marteau à la main.' - Anonyme : La ballade de John Henry, l'homme au marteau
|
||
|
||
Astronomy = Astronomie
|
||
Increases embarked movement +1 = Déplacement +1 pour les unités embarquées
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarquées de traverser les cases d'océan
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère
|
||
Acoustics = Acoustique
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Lorsque qu'ils se levaient tous ensemble, le son était comme un tonnerre rugissant au loin' - Milton
|
||
Banking = Banques
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur: un bon compte en banque, un bon cuisinier et une bonne digestion.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Printing Press = Imprimerie
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de soulever l'enfer.' - The Chicago Times
|
||
Gunpowder = Poudre à canon
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir l'un l'autre en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechignerons à faire la guerre et désarmerons leurs troupes.' - Alfred Nobel
|
||
|
||
Navigation = Navigation
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours du coté des navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon
|
||
Architecture = Architecture
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence quand l'ingénierie se termine.' - Walter Gropius
|
||
Economics = Sciences économiques
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la force la plus puissante de l'univers.'- Albert Einstein
|
||
Metallurgy = Métallurgie
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Il n'y a jamais eu de bon couteau fait d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin
|
||
Chemistry = Chimie
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge
|
||
|
||
Archaeology = Archéologie
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter.' - George Santayana
|
||
Scientific Theory = Théorie scientifique
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Chaque grande avancée de la science est issue d'une nouvelle audace de l'imagination' - John Dewey
|
||
Industrialization = Industrialisation
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la machinerie, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution que la technologie opère' - Emily Greene Balch
|
||
Rifling = Fusil
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee
|
||
Military Science = Science militaire
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton
|
||
Fertilizer = Engrais
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt
|
||
|
||
Biology = Biologie
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était si simple que nous pouvions le comprendre, nous serions si stupides que nous ne le pourrions pas'- Lyall Watson
|
||
Electricity = Électricité
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait - ou en ai-je rêvé - que, grâce à l'électricité, le monde de la matière est devenu un grand nerf, vibrant à des milliers de kilomètres en un moment de souffle haletant ?' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Steam Power = Moteur à vapeur
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations de l'Ouest espèrent que par le moyens de communication à vapeur le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris
|
||
Dynamite = Dynamite
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Aussitôt que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson
|
||
|
||
Modern era = Ère contemporaine
|
||
Refrigeration = Réfrigération
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans-abri à coté d'un millier de maisons où je me trouvais, et à coté d'un millier de tables qui désiraient et voulaient de la nourriture'- William Wordsworth
|
||
Radio = Radio
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était lié ensemble par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen
|
||
Replaceable Parts = Pièces de rechange
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est particulièrement ardu si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford
|
||
Flight = Aviation
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'était ni une industrie ni une science. C'était un miracle.' - Igor Sikorsky
|
||
Railroad = Chemin de fer
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson
|
||
|
||
Plastics = Matières plastiques
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, le diplômé.
|
||
Electronics = Électronique
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'C'est un principe de base du commerce éléctronique : c'est toujours plus puissant et c'est toujours moins cher tout le temps.' - Trip Hawkins
|
||
Ballistics = Balistique
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus réguliers.' - Jean Paul
|
||
Combustion = Combustion
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité pendant qu'il embrasse une jolie fille ne donne simplement pas à ce baiser l'attention qu'il mérite.' - Albert Einstein
|
||
|
||
Information era = Ère médiatique
|
||
Pharmaceuticals = Médicaments
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron
|
||
Atomic Theory = Théorie atomique
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein
|
||
Radar = Radar
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift
|
||
Combined Arms = Armes combinées
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises
|
||
|
||
Ecology = Écologie
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson
|
||
Nuclear Fission = Fission nucléaire
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je deviens la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Rocketry = Fusées
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937
|
||
Computers = Ordinateurs
|
||
+10% science and production in all cities = +10% science et production dans toutes les villes
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
|
||
|
||
Future era = Ère du futur
|
||
Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu
|
||
Satellites = Satellites
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson
|
||
Robotics = Robotique
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Saint Bible, Romains 13:12
|
||
|
||
Particle Physics = Physique des particules
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton
|
||
Nanotechnology = Nanotechnologie
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz
|
||
|
||
Future Tech = Technologie future
|
||
Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve?
|
||
# Requires translation!
|
||
Can be continually researched =
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Océan
|
||
|
||
Coast = Côte
|
||
|
||
Grassland = Prairie
|
||
|
||
Plains = Plaines
|
||
|
||
Tundra = Toundra
|
||
|
||
Desert = Désert
|
||
|
||
Lakes = Lacs
|
||
|
||
Hill = Colline
|
||
|
||
Mountain = Montagne
|
||
|
||
Snow = Neige
|
||
|
||
Forest = Forêt
|
||
|
||
Jungle = Jungle
|
||
|
||
Marsh = Marais
|
||
|
||
Fallout = Retombées radioactives
|
||
|
||
Oasis = Oasis
|
||
|
||
Flood plains = Plaines inondables
|
||
|
||
Ice = Glace
|
||
|
||
Atoll = Atoll
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail
|
||
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Octroie le Rajeunissement (tous les effets de soins sont doublés) à toutes les unités militaires adjacentes pour le reste de la partie
|
||
Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Mont Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratère de Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Farm = Ferme
|
||
|
||
Lumber mill = Scierie
|
||
|
||
Mine = Mine
|
||
|
||
Trading post = Comptoir commercial
|
||
|
||
Camp = Campement
|
||
|
||
Oil well = Puits de pétrole
|
||
|
||
Pasture = Pâturage
|
||
|
||
Plantation = Plantation
|
||
|
||
Quarry = Carrière
|
||
|
||
Fishing Boats = Bateaux de pêche
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Gives a defensive bonus of [amount]% =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can be built outside your borders =
|
||
Fort = Fort
|
||
|
||
Road = Route
|
||
|
||
Remove Forest = Défricher la forêt
|
||
|
||
Remove Jungle = Défricher la jungle
|
||
|
||
Remove Fallout = Éliminer les retombées radioactives
|
||
|
||
Remove Marsh = Assécher le marais
|
||
|
||
Remove Road = Retirer la route
|
||
|
||
Remove Railroad = Retirer les rails
|
||
|
||
Cancel improvement order = Annuler l'ordre d'aménagement
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Great Improvement =
|
||
Academy = Académie
|
||
|
||
Landmark = Monument culturel
|
||
|
||
Manufactory = Manufacture
|
||
|
||
Customs house = Douanes
|
||
|
||
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 dégâts aux unités ennemies adjacentes
|
||
Citadel = Citadelle
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] for each adjacent [tileImprovement] =
|
||
Can only be built on Coastal tiles = constructible uniquement sur des cases côtières
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Cannot be built on bonus resource = Ne peut être construit sur une ressource bonus
|
||
Terrace farm = Culture en terrasse
|
||
|
||
Ancient ruins = Anciennes ruines
|
||
|
||
City ruins = Ruines
|
||
|
||
Barbarian encampment = Camp barbare
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Bétail
|
||
|
||
Sheep = Moutons
|
||
|
||
Deer = Cerfs
|
||
|
||
Bananas = Bananes
|
||
|
||
Wheat = Blé
|
||
|
||
Stone = Pierre
|
||
|
||
Fish = Poisson
|
||
|
||
Horses = Chevaux
|
||
|
||
Iron = Fer
|
||
|
||
Coal = Charbon
|
||
|
||
Oil = Pétrole
|
||
|
||
Aluminum = Aluminium
|
||
|
||
Uranium = Uranium
|
||
|
||
Furs = Fourrures
|
||
|
||
Cotton = Coton
|
||
|
||
Dyes = Teintures
|
||
|
||
Gems = Pierres précieuses
|
||
|
||
Gold = Or
|
||
|
||
Silver = Argent
|
||
|
||
Incense = Encens
|
||
|
||
Ivory = Ivoire
|
||
|
||
Silk = Soie
|
||
|
||
Spices = Épices
|
||
|
||
Wine = Vin
|
||
|
||
Sugar = Sucre
|
||
|
||
+15% production towards Wonder construction = +15% lors de la construction de merveilles
|
||
Marble = Marbre
|
||
|
||
Whales = Baleines
|
||
|
||
Pearls = Perles
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Heal Instantly = Soin instantané
|
||
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Soigne cette unité de 50 PV, coûte une promotion
|
||
|
||
Accuracy I = Précision I
|
||
Bonus vs [unitType] = Bonus contre [unitType]
|
||
|
||
Accuracy II = Précision II
|
||
|
||
Accuracy III = Précision III
|
||
|
||
Barrage I = Barrage I
|
||
|
||
Barrage II = Barrage II
|
||
|
||
Barrage III = Barrage III
|
||
|
||
Volley = Volée
|
||
|
||
Extended Range = Portée
|
||
+1 Range = +1 portée d'attaque
|
||
|
||
Indirect Fire = Attaque indirecte
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distances ignorent les obstacles
|
||
|
||
Shock I = Choc I
|
||
|
||
Shock II = Choc II
|
||
|
||
Shock III = Choc III
|
||
|
||
Drill I = Percée I
|
||
|
||
Drill II = Percée II
|
||
|
||
Drill III = Percée III
|
||
|
||
Charge = Charge
|
||
|
||
Siege = Siège
|
||
|
||
Formation I = Formation I
|
||
|
||
Formation II = Formation II
|
||
|
||
Blitz = Guerre éclair
|
||
1 additional attack per turn = 1 attaque supplémentaire par tour
|
||
|
||
Woodsman = Bûcheron
|
||
Double movement rate through Forest and Jungle = Déplacement doublé dans la Forêt et la Jungle
|
||
|
||
Medic = Médecin
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Cette unité et toutes celles présentes dans les cases adjacentes se soignent de 5 PV supplémentaires par tour
|
||
|
||
Medic II = Médecin II
|
||
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Cette unité et toutes celles présentes dans les cases adjacentes se soignent de 5 PV supplémentaires par tour. Cette unité se soigne de 5 PV supplémentaires par tour en dehors d'un territoire allié
|
||
|
||
Scouting I = Éclaireur I
|
||
+1 Visibility Range = Champ de vision +1
|
||
|
||
Scouting II = Éclaireur II
|
||
+1 Movement = +1 Mouvement
|
||
|
||
Scouting III = Éclaireur III
|
||
|
||
Boarding Party I = Embarquement I
|
||
|
||
Boarding Party II = Embarquement II
|
||
|
||
Boarding Party III = Embarquement III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Commando Côtier I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Commando Côtier II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Commando Côtier III
|
||
|
||
Wolfpack I = Meute I
|
||
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus en tant qu'attaquant +[amount]%
|
||
|
||
Wolfpack II = Meute II
|
||
|
||
Wolfpack III = Meute III
|
||
|
||
Armor Plating I = Blindage I
|
||
+25% Combat Bonus when defending = Bonus de combat +25% en défense
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindage II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindage III
|
||
|
||
Flight Deck I = Pont d'envol I
|
||
Can carry 1 extra air unit = Peut transporter 1 avion supplémentaire
|
||
|
||
Flight Deck II = Pont d'envol II
|
||
|
||
Flight Deck III = Pont d'envol III
|
||
|
||
Siege I = Siège I
|
||
|
||
Siege II = Siège II
|
||
|
||
Siege III = Siège III
|
||
|
||
Evasion = Esquive
|
||
Reduces damage taken from interception by 50% = Réduit les dégâts des unités d'interception de 50%
|
||
|
||
Interception I = Interception I
|
||
Bonus when intercepting [amount]% = Bonus en interception de [amount]%
|
||
|
||
Interception II = Interception II
|
||
|
||
Interception III = Interception III
|
||
|
||
Sortie = Sortie
|
||
1 extra Interception may be made per turn = 1 interception supplémentaire par tour
|
||
|
||
Operational Range = Portée
|
||
+2 Range = +2 Portée
|
||
|
||
Air Repair = Réparation Aérienne
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action
|
||
|
||
Cover I = Protection I
|
||
+25% Defence against ranged attacks = +25% en défense contre les attaques à distance
|
||
|
||
Cover II = Protection II
|
||
|
||
March = Marche
|
||
|
||
Mobility = Mobilité
|
||
|
||
Sentry = Sentinelle
|
||
|
||
Logistics = Logistique
|
||
|
||
Ambush I = Embuscade I
|
||
|
||
Ambush II = Embuscade II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardement I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardement II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardement III
|
||
|
||
Targeting I = Ciblage I
|
||
|
||
Targeting I (air) = Visée I (air)
|
||
|
||
Targeting II = Ciblage II
|
||
|
||
Targeting III = Ciblage III
|
||
|
||
Haka War Dance = Haka - Danse de guerre
|
||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de puissance de combat pour toutes les unités ennemies adjacentes
|
||
|
||
Rejuvenation = Rajeunissement
|
||
All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retraite du frondeur
|
||
# Requires translation!
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Worker = Ouvrier
|
||
Can build improvements on tiles = Construit des aménagements sur les cases
|
||
|
||
Founds a new city = Fonde une nouvelle ville
|
||
|
||
Scout = Éclaireur
|
||
Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain
|
||
|
||
Warrior = Guerrier
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrier maori
|
||
|
||
Brute = Sauvage
|
||
|
||
Archer = Archer
|
||
|
||
Bowman = Archer babylonien
|
||
|
||
Slinger = Frondeur
|
||
|
||
Work Boats = Bateau-atelier
|
||
May create improvements on water resources = Crée des aménagements de ressources maritimes
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ne peut pas aller sur les cases d'océan avant la découverte de l'astronomie
|
||
|
||
Trireme = Trirème
|
||
Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas aller sur les cases d'océan
|
||
|
||
Chariot Archer = Archer sur char
|
||
Rough terrain penalty = Pénalité en terrain difficile
|
||
No defensive terrain bonus = Aucun bonus de terrain défensif
|
||
|
||
War Chariot = Char de guerre
|
||
|
||
War Elephant = Éléphant de guerre
|
||
|
||
Spearman = Lancier
|
||
|
||
Hoplite = Hoplite
|
||
|
||
Persian Immortal = Immortel
|
||
+10 HP when healing = +10 PV en cas de soins
|
||
|
||
Catapult = Catapulte
|
||
Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance
|
||
|
||
Ballista = Balliste
|
||
|
||
Swordsman = Épéiste
|
||
|
||
Legion = Légion
|
||
Can construct roads = Peut construire des routes
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrier mohawk
|
||
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% de bonus au combat en Forêt/Jungle
|
||
|
||
Horseman = Cavalier
|
||
Penalty vs [unitType] = Pénalité contre [unitType]
|
||
Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué
|
||
|
||
Companion Cavalry = Hetairoi
|
||
|
||
Crossbowman = Arbalétrier
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Archer long
|
||
|
||
Trebuchet = Trébuchet
|
||
Limited Visibility = Visibilité réduite
|
||
|
||
Hwach'a = Hwacha
|
||
|
||
Longswordsman = Spadassin à épée longue
|
||
|
||
Samurai = Samouraï
|
||
Combat very likely to create Great Generals = A de grande chance de faire apparaitre un général illustre suite à un combat
|
||
|
||
Berserker = Berserk
|
||
Amphibious = Amphibie
|
||
|
||
Pikeman = Piquier
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenet
|
||
Can move immediately once bought = Peut se déplacer immédiatement après achat
|
||
|
||
Galleass = Galléasse
|
||
|
||
Knight = Chevalier
|
||
|
||
Camel Archer = Archer méhariste
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué
|
||
+2 Visibility Range = Champ de vision +2
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Éléphant de Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Cavalerie mandékalou
|
||
|
||
Keshik = Keshig
|
||
50% Bonus XP gain = +50% de gain d'expérience
|
||
|
||
Caravel = Caravelle
|
||
|
||
Turtle Ship = Bateau-tortue
|
||
|
||
Cannon = Canon
|
||
|
||
Musketman = Arquebusier
|
||
|
||
Musketeer = Mousquetaire
|
||
|
||
Janissary = Janissaire
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se soigne de [amount] dégâts s'il tue une unité
|
||
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Frégate
|
||
|
||
Ship of the Line = Navire de ligne
|
||
|
||
Lancer = Lancier monté
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
No movement cost to pillage = Le pillage ne coûte pas de point de mouvement
|
||
|
||
Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling
|
||
|
||
Rifleman = Fusilier
|
||
|
||
Carrier = Porte-avions
|
||
Can carry 2 aircraft = Peut transporter 2 avions
|
||
|
||
Triplane = Triplan
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% chance d'intercepter une attaque aérienne
|
||
6 tiles in every direction always visible = 6 cases dans chaque direction sont toujours visibles
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardier de la Grande Guerre
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infanterie de ski norvégienne
|
||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Double les mouvements dans la neige, la toundra et les collines
|
||
+25% bonus in Snow, Tundra and Hills = Bonus de +25% dans la neige, la toundra et les collines
|
||
|
||
Cavalry = Cavalerie
|
||
|
||
Cossack = Cosaque
|
||
|
||
Artillery = Artillerie
|
||
|
||
Ironclad = Cuirassé
|
||
Double movement in coast = Double mouvement le long des côtes
|
||
|
||
Fighter = Chasseur
|
||
|
||
Zero = Zéro
|
||
|
||
Bomber = Bombardier
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Nuclear Missile = Missile nucléaire
|
||
Requires Manhattan Project = Nécessite le projet Manhattan
|
||
|
||
Landship = Char
|
||
|
||
Destroyer = Destroyer
|
||
Can attack submarines = Peut attaquer les sous-marins
|
||
|
||
Battleship = Cuirassé
|
||
|
||
Submarine = Sous-marin
|
||
Can only attack water = Ne peut attaquer que les unités marines
|
||
Can enter ice tiles = Peut se déplacer sur la glace
|
||
Invisible to others = Invisible aux autres
|
||
|
||
Great War Infantry = Infanterie de la grande guerre
|
||
|
||
Foreign Legion = Légion étrangère
|
||
+20% bonus outside friendly territory = +20% bonus lors de combat hors d'un territoire allié
|
||
|
||
Infantry = Infanterie
|
||
|
||
Machine Gun = Mitrailleuse
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Canon anti-aérien
|
||
|
||
Tank = Char d'assaut
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Canon antichar
|
||
|
||
Rocket Artillery = Lance-roquettes
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infanterie mécanisée
|
||
|
||
Modern Armor = Blindé moderne
|
||
|
||
Great Artist = Artiste illustre
|
||
# Requires translation!
|
||
Great Person - [stat] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can construct [tileImprovement] =
|
||
Can start an 8-turn golden age = Peut commencer un âge d'or de 8 tours
|
||
|
||
Great Scientist = Scientifique illustre
|
||
Can hurry technology research = Peut terminer une recherche technologique
|
||
|
||
Great Merchant = Marchand illustre
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une cité-état, apportant une grande quantité d'or et [amount] d'influence
|
||
|
||
Great Engineer = Ingénieur illustre
|
||
Can speed up construction of a wonder = Peut terminer la construction d'une merveille
|
||
|
||
Great General = Général illustre
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = Bonus de combat +15% pour les unités dans un rayon de 2 cases
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Soigne les unités adjacentes de 15 PV supplémentaires par tour
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introduction
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bienvenue sur Unciv ! Comme il s'agit d'un jeu complexe, voici quelques tâches basiques pour vous aider à vous familiariser avec le jeu.\n Elles sont complètement optionnelles et vous êtes libre de découvrir le jeu par vous-même !
|
||
|
||
New Game = Nouvelle partie
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Votre première tâche est de fonder votre capitale. C'est important, car votre capitale sera probablement votre ville la plus prospère, et toute une série de bonus s'y appliquent. Elle sera le centre de votre empire !
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Comment savoir si un emplacement est bon ? Vaste question, mais être proche de ressources de luxe, comme le coton ou la soie (icône smiley) améliorera le bonheur dans votre civilisation. N'oubliez pas non plus les ressources stratégiques (en rouge : fer, chevaux,...) nécessaires à la construction et l'entretien de certaines unités/bâtiments.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Vous n'êtes pas obligés de fonder une ville SUR la ressource, ni même directement à côté. On en reparle plus tard, mais votre cité va étendre son territoire avec le temps. Par exemple, évitez de fonder une ville dans le désert pour obtenir le fer adjacent - placez-la une case ou deux plus loin.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Votre première production devrait être un éclaireur (pour découvrir le terrain autour de vous pour vos futures villes et obtenir des bonus des ruines alentours) ou un guerrier (pour vous défendre et piller les camps barbares). Ensuite, bâtissez un colon poru vous étendre rapidement - c'est une clé de votre victoire ! Un éclaireur est surtout efficace dans les forêts et les collines, car il n'y est pas ralenti. Votre guerrier pour être mis à niveau en épéiste pour peu d'or très rapidement.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Lors de vos premiers tours,\n vous aurez peu de choix.\n Mais plus votre civilisation grandira, \n plus vous aurez d'éléments à gérer.
|
||
|
||
Culture and Policies = Culture et doctrines
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A chaque tour, la culture que vous gagnez grâce à vos\n villes est ajoutée à votre total de culture.\nLorsque vous avez suffisamment de culture, vous pouvez choisir\n une Doctrine, chaque culture vous donnera un bonus différent.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en arbre, chaque\n arbre donne un bonus supplémentaire lorsque\n toutes les doctrines de l'arbre ont été adoptées.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée et chaque ville construite,\n le coût pour adopter une nouvelle doctrine augmente.
|
||
|
||
City Expansion = Expansion de la ville
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Lorsque une ville a accumulé assez de culture, elle prendra possession d'une des cases adjacentes. Vous n'avez aucun contrôle sur la case qui sera choisie, mais celles disposant de ressources particulières ou simplement ayant le plus de ressources seront favorisées.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Chaque case d'expansion supplémentaire coûtera plus cher, vos premières cités arriveront à s'étendre plus loin avec le temps.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Bien que votre cité s'étende en permanence, ses citoyens ne peuvent exploiter les ressources que dans un rayon de 3 cases autour de votre centre-ville. Tenez-en compte en fondant vos villes !
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Portez attention au bonheur dans votre civilisation. Celui-ci est comptabilisé pour tout votre empire, pas par ville. Plus votre empire croîtra, plus il vous sera difficile de le garder heureux.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = De plus, les aménagements de ville augmentant le bonheur ne sont disponibles qu'après avoir découvert la technologie adéquate. Si votre bonheur passe sous zéro, le rythme de croissance de vos villes en sera affecté. Si votre empire devient très malheureux (cf. l'icône de smiley au sommet de l'interface), vos armées souffriront de sévères malus au combat.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Cela implique qu'il est difficile de s'étendre vite dans Unciv. Même si ce n'est pas impossible pour un joueur expérimenté, en tant que débutant privilégiez plutôt les éclaireurs puis l'aménagement par des ouvriers de vos villes existantes. Ne fondez une ville que quand un emplacement vous semble particulièrement intéressant.
|
||
|
||
Unhappiness = Mécontentement
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = On dirait que vos citoyens ne sont pas contents !\n Tant qu'ils sont malheureux, vos villes grandiront 4 fois moins vite\n et vos troupes seront 2% moins efficace au combat pour chaque point négatif.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le malheur peut provenir de deux choses : la population et les villes.\n Chaque ville coûte 3 de bonheur, et chaque habitants en coûte 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Il y a deux moyens de lutter contre le malheur :\n en construisant certains batiments\n ou en ayant des ressources de luxe sur votre territoire.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Age d'or !\n Les points d'Age d'or se gagnent grâce au bonheur de vos citoyens :\n 1 point de bonheur excédentaire
|
||
|
||
Roads and Railroads = Routes et chemin de fer
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Vous avez fondé votre deuxième ville !\n Connectez vos villes à votre capitale par des routes.\n Cela générera de l'or via les routes du commerce.\n Notez que chaque route coûte 1 ressource d'or de maintenance par tour, et 2 Or par tour pour un chemin de fer,\n donc attendez que vos villes grandissent !
|
||
|
||
Victory Types = Types de victoire
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Vos deux-trois premières villes devraient probablement être fondées aux alentours des 100-150 tours. Il est temps maintenant de choisir comment gagner.
|
||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Il existe trois victoires possibles :\n - Culturelle : Achever quatre ensembles de doctrines\n - Militaire : Soyez la dernière civilisation restante \n - Scientifique : envoyez le premier votre vaisseau spatial vers Alpha du Centaure
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En résumé, voici les bases d'Unciv : fondez une première ville prospère, puis étendez-vous lentement pour maintenir votre niveau de bonheur. Il y a bien plus à dire, mais apprenons à nager avant de vouloir plonger avec les requins...
|
||
|
||
Enemy City = Cité ennemie
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Vous avez rencontré une ville ennemie !\n Les villes peuvent être conquises en réduisant leur vie à 1\n puis en y envoyant une unité de mêlée.\n Les villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités à distance\n et utiliser vos unités de mêlée pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe !
|
||
|
||
Luxury Resource = Ressources de luxe
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Vous avez trouvé votre première ressource de luxe !\n Chaque ressource de luxe différente que vous possédez vous donne 5 de bonheur\n mais les doublons/triplons/... de la même ressource ne donnent rien. \n Donc échangez-les avec les autres civilisations !
|
||
|
||
Strategic Resource = Ressources stratégiques
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. =
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\n Pour conquérir cette ville vous devez l'attaquer avec une unité de mêlée.
|
||
|
||
After Conquering = Prise d'une cité
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Fantochiser la ville signifie que vous n'avez pas de contrôle sur la production de la ville.\n la ville n'augmentera pas le coût de vos Recherches ni de vos Doctrines, mais ses citoyens génèreront 1,5x le mécontement habituel.\nAnnexer la ville vous donnera le control sur la production, mais doublera le mécontentement de ses citoyens !\n Cela peut être résolu en construisant un Tribunal dans la ville, ramenant le mécontentement des citoyens à son niveau normal.\nUne ville fantoche peut être annexée à tout moment, cependant, une fois annexée, elle ne pourra pas redevenir une ville fantoche !
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\n Les barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc ne laissez \n pas vos unités civiles à côté d'eux et gardez un oeil sur vos éclaireurs !
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\n Lorsque vous les rencontrez, les autres civilisations sont pacifiques\n et vous pouvez échanger avec elles, mais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur prend.
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Vous avez complété le programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais produire des parties de vaisseau spatial\n (si vous avez les technologies nécessaires) et faire une victoire scientifique !
|
||
|
||
Injured Units = Unités blessées
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = L'une de vos unités est blessée !\n Les unités blessées font moins de dégâts en combat, mais elles regagnent des points de vie en restant inactives.\n Les unités se soignent de 5 points de vie par tour en territoire ennemi, de 10 points de vie en territoire neutre,\n de 15 points de vie en territoire allié et de 20 points de vie dans vos villes.
|
||
|
||
Workers = Ouvriers
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Vous avez produit un Ouvrier !\n Les ouvriers sont vitaux pour l'agrandissement de vos villes. Ils peuvent aménager les cases\n leur permettant ainsi de produire plus de nourriture, d'or ou de points de production.
|
||
|
||
Siege Units = Unités de siège
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Vous avez produit une unité de siège !\n Ces unités sont efficaces contre les villes, mais elles doivent être installées avant de pouvoir attaquer.\n Une fois installées, elles peuvent attaquer depuis leur position\n mais dès qu'elles bougent, elles devront être ré-installées avant de pouvoir attaquer.
|
||
|
||
Embarking = Embarquer
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Vos unités terrestres peuvent désormais s'embarquer pour traverser les océans !\n Entrer ou quitter une case d'océan prend un tour entier.\n De plus, les unités embarquées ne peuvent pas se défendre, donc faites attention !
|
||
|
||
Idle Units = Unités inactives
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Si vous ne voulez pas déplacer une unité durant ce tour, passez son tour en cliquant de nouveau sur "Prochaine unité".\nSi vous comptez ne pas la déplacer pour longtemps, faites-la dormir ou se fortifier, elle ne sera plus proposée en début de tour. Ce paramètre "Prochaine unité" est désactivable dans les options.
|
||
|
||
Contact Me = Contactez moi
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\n remarqué que ce jeu n'est pas encore fini.\n UnCiv est open-source et gratuit, pour toujours.\n Ce qui veut dire qu'il ne contient ni pub ou ni aucun élément payant.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus, \n en plus du fait que c'est super cool,\n c'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs !
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me fait sourire =)\n Donc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un email, une review, ou une Github issue.\n Ou envoyez-moi un pigeon voyageur, et découvrons comment rendre ce jeu\n encore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info Contact dans le Play Store)
|
||
|
||
Pillaging = Pillage
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Les unités militaires peuvent piller les aménagements des cases sur lesquelles ils se situent, récupérant 25 PV et détruisant l'aménagement.\nCependant, la case peut encore être exploitée, à son niveau de ressource initial.\nLes ouvriers peuvent réparer l'aménagement, ce qui reste plus rapide que de les construire de zéro.
|
||
|
||
Experience = Expérience
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unités qui combattent gagnent de l'EXP, utilisable pour leur offrir des promotions. Le combat au corps-à-corps rapporte plus d'EXP qu'à distance, et l'attaquant reçoit plus d'XP que le défenseur.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Pour une unité particulière, le maximum d'XP accumulable grâce aux combats contre les Barbares est de 30 - c'est-à-dire deux promotions. Au-delà, cette unité ne gagnera plus d'EXP lors d'un combat avec une unité barbare.
|
||
|
||
Combat = Combat
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les villes et unités sont usées par le combat, selon différents paramètres.\nChaque unité a une puissance de combat de base, améliorable par des promotions, des terrains,...
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = La puissance de combat concerne les combats au corps-à-corps, là où la puissance de combat à distance sera utilisée pour les combats à distance, bien sûr.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Une attaque à distance peut se faire à distance, celle-ci dépendant de la "Portée" de l'unité.\nAutant un défenseur blessera son opposant en combat au corps-à-corps, autant les attaquants à distance ne risquent rien.
|
||
|
||
Research Agreements = Accords de recherche
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Un Accord de recherche joint les forces scientifiques de vos deux nations, vous apportant à son terme une grande quantité de Science, attribuée à l'une de vos technologies non-recherchées.
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Cette quantité de Science dépendra de votre propre génération de science durant le temps de l'accord, ainsi que de celle de votre partenaire.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Il existe des nations qui ne participent pas à la course à la victoire finale.\nLes Cités-États ne peuvent gagner, conquérir de villes ou effectuer d'accords commerciaux.
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = À la place, vos relations diplomatiques seront déterminées par votre Influence, qui augmentera en attaquant les ennemis de la Cité-État, la libérant ou leur envoyant de l'argent.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Vous recevrez un bonus, dépendant du type de Cité-État, en dépassant les 30 Influence. Passé 60 Influence, la civilisation avec le plus d'Influence deviendra alliée de la Cité-État, profitant de ses ressources de luxe et stratégiques ainsi que d'autres bonus.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Great People =
|
||
# Requires translation!
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Removing Terrain Features =
|
||
# Requires translation!
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. =
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les merveilles naturelles, comme le Mont Fuji, le Rocher de Gibraltar ou la Grande Barrière de Corail sont des cases de terrains infranchissables, uniques, des chefs-d’œuvre de Mère Nature avec d'exceptionnelles qualités les rendant bien différent des terrains habituels.\nExploitez-les pour bénéficier de leurs énormes apports en Culture, Science, Or, ou Production - ne laissez pas vos ennemis s'en emparer avant vous !
|
||
|