2012-05-09 10:41:01 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-10-08 11:24:19 +00:00
# miroj <jmiroslav@softhome.net>, 2013
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-11 10:47:59 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 05:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 08:11+0000\n"
2013-10-30 07:33:25 +00:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-07-31 20:57:24 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
2012-09-06 00:06:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
2012-12-12 23:18:20 +00:00
#, php-format
2013-06-15 00:07:18 +00:00
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: ajax/share.php:169
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Вклучен е модот за одржување"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Ислкучен е модот за одржување"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Базата е надградена"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Кешот е надграден"
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Н е е доставена фотографија или датотека"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Непознат тип на датотека"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Невалидна фотографија"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:32
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Недела"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:33
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Monday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Понеделник"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:34
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Вторник"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:35
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Среда"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:36
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Четврток"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:37
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Friday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Петок"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:38
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Сабота"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:43
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "January"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Јануари"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:44
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "February"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Февруари"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:45
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "March"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Март"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:46
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "April"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Април"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:47
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "May"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "М а ј "
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:48
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "June"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Јуни"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:49
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "July"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Јули"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:50
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "August"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Август"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:51
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "September"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Септември"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:52
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "October"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Октомври"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:53
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "November"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Ноември"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-06-27 00:12:00 +00:00
#: js/config.php:54
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "December"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Декември"
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/js.js:387
2012-07-31 20:57:24 +00:00
msgid "Settings"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Подесувања"
2012-07-31 20:57:24 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:858
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "пред секунди"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-14 23:03:50 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:861
2012-11-14 23:03:50 +00:00
msgid "today"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "денеска"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:862
2012-11-14 23:03:50 +00:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "вчера"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-14 23:03:50 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:864
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "last month"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "минатиот месец"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 08:53:54 +00:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:866
2012-11-14 23:03:50 +00:00
msgid "months ago"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "пред месеци"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:867
2012-11-14 23:03:50 +00:00
msgid "last year"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "минатата година"
2012-11-14 23:03:50 +00:00
2013-10-16 04:31:48 +00:00
#: js/js.js:868
2012-11-07 23:03:43 +00:00
msgid "years ago"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "пред години"
2012-11-07 23:03:43 +00:00
2013-08-27 15:23:18 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 00:02:43 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-05-24 00:02:43 +00:00
msgstr ""
2012-06-05 22:29:28 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-05 22:29:28 +00:00
msgid "Yes"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Да"
2012-06-05 22:29:28 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 00:17:30 +00:00
msgid "No"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Н е "
2012-06-05 22:29:28 +00:00
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 00:02:43 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "В о ред"
2013-09-16 15:38:45 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Конфликт с о една датотека"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 16:58:42 +00:00
msgstr "Откажи"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Продолжи"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "(сите одбрани)"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "({count} одбраните)"
2013-09-20 14:50:14 +00:00
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Грешка при вчитување на датотеката, шаблонот постои "
2013-09-20 14:50:14 +00:00
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-01-29 23:25:41 +00:00
msgid "Shared"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Споделен"
2013-01-29 23:25:41 +00:00
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: js/share.js:109
2013-02-12 23:05:40 +00:00
msgid "Share"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Сподели"
2013-02-12 23:05:40 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:692
#: js/share.js:704
2013-10-14 00:33:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:160 js/share.js:732
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Грешка при споделување"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:171
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:178
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:187
2012-10-18 00:09:32 +00:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Споделено с о В а с и групата {group} од {owner}"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:189
2012-10-18 00:09:32 +00:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Споделено с о В а с од {owner}"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:212
2013-10-27 06:32:11 +00:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:218
2013-10-27 06:32:11 +00:00
msgid "Share link"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Сподели ј а врската"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:221
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Заштити с о лозинка"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Лозинка"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:228
2013-06-29 00:09:10 +00:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Дозволи јавен аплоуд"
2013-06-29 00:09:10 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:232
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Прати врска по е -пошта на личност"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:233
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Send"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Прати"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:238
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Постави рок на траење"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: js/share.js:239
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Рок на траење"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:274
2012-09-28 21:36:09 +00:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Сподели по е -пошта:"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:277
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "No people found"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Н е с е најдени луѓе"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:307 js/share.js:344
2013-10-27 06:32:11 +00:00
msgid "group"
msgstr "група"
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:318
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:360
2012-10-18 00:09:32 +00:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Споделено во {item} с о {user}"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:382
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Н е споделувај"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:390
2013-10-27 06:32:11 +00:00
msgid "notify by email"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "извести преку електронска пошта"
2013-10-06 23:16:10 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:393
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "can edit"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "може да с е измени"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:395
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "access control"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "контрола на пристап"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:398
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "create"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "креирај"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:401
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "update"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ажурирај"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:404
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "delete"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "избриши"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:407
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "share"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "сподели"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:449 js/share.js:679
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Заштитено с о лозинка"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:692
2012-09-26 11:22:37 +00:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
2012-09-26 11:22:37 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:704
2012-09-21 23:18:31 +00:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
2012-09-21 23:18:31 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:719
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Праќање..."
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:730
2012-12-12 23:18:20 +00:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Е -порака пратена"
2012-12-12 23:18:20 +00:00
2013-11-11 10:47:59 +00:00
#: js/share.js:754
2013-10-06 23:16:10 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Н е е специфициран типот на објект."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Внеси нов"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Уреди ги таговите"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Н е с е селектирани тагови за бришење."
2013-10-14 00:33:30 +00:00
2013-07-12 00:12:25 +00:00
#: js/update.js:17
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Надградбата беше неуспешна. В е молиме пријавете г о овој проблем на <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-07-12 00:12:25 +00:00
#: js/update.js:21
2013-01-28 23:06:20 +00:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Надградбата беше успешна. Веднаш ве префрлам на вашиот ownCloud."
2013-01-28 23:06:20 +00:00
2013-09-07 08:46:57 +00:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 08:53:54 +00:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "%s ресетирање на лозинката"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2012-09-06 00:06:37 +00:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Користете ј а следната врска да ј а ресетирате Вашата лозинка: {link}"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-26 08:06:52 +00:00
msgstr ""
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-26 08:06:52 +00:00
msgstr ""
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е -пошта за да може да ј а ресетирате Вашата лозинка."
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:25
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Username"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Корисничко име"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 00:52:34 +00:00
msgid ""
2013-06-20 00:43:39 +00:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 00:52:34 +00:00
msgstr ""
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 00:52:34 +00:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Да, ј а с с е г а навистина сакам да ј а поништам својата лозинка"
2013-06-14 00:52:34 +00:00
2013-10-30 07:33:25 +00:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Кон страницата за најава"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Нова лозинка"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Ресетирај лозинка"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Лично"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Корисници"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Apps"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Аппликации"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Админ"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Помош"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Грешка при вчитување на таговите"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Тагот веќе постои"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Грешка при бришење на таго(вите)"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Грешка при тагување"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Грешка при отстранување на таговите"
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Грешка при "
2013-10-14 00:33:30 +00:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 10:41:01 +00:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Забранет пристап"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-07-31 06:01:45 +00:00
#: templates/404.php:15
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Облакот не е најден"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 00:07:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Здраво,\n\nС а мо да ве известам дека %s shared %s with you.\nView it: %s\n\n"
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Споделувањето ќе заврши на %s.\n\n"
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Поздрав!"
2013-06-15 00:07:18 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 00:09:11 +00:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Безбедносно предупредување"
2012-10-15 00:09:11 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Вашата верзија на PHP е ранлива на NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-03-21 23:04:46 +00:00
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 00:09:11 +00:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Н е е достапен безбеден генератор на случајни броеви, В е молам озвоможете г о OpenSSL PHP додатокот."
2012-10-15 00:09:11 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 00:09:11 +00:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
2012-10-15 00:09:11 +00:00
2013-03-21 23:04:46 +00:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-08 23:14:08 +00:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Вашиот директориум с о податоци и датотеки с е веројатно достапни преку интенернт поради што .htaccess датотеката не функционира."
2013-02-08 23:14:08 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid ""
2013-02-08 23:14:08 +00:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 06:03:03 +00:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-08 23:14:08 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/installation.php:47
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:66
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Напредно"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:73
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Фолдер с о податоци"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:85
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Конфигурирај ј а базата"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "will be used"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "ќе биде користено"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:148
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Database user"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Корисник на база"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:155
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Database password"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Лозинка на база"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:160
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Database name"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Име на база"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:168
2012-08-26 17:47:33 +00:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Табела во базата на податоци"
2012-08-26 17:47:33 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:175
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Database host"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Сервер с о база"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:184
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Заврши г о подесувањето"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-06 23:16:10 +00:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Завршувам ..."
2013-10-06 23:16:10 +00:00
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/layout.user.php:43
2013-04-28 00:01:38 +00:00
#, php-format
2013-04-29 23:59:18 +00:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-04-28 00:01:38 +00:00
msgstr ""
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/layout.user.php:71
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Log out"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Одјава"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-04-24 16:31:36 +00:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-04-24 16:31:36 +00:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Ако не сте ј а промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-04-24 16:31:36 +00:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 00:08:21 +00:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "В е молам сменете ј а лозинката да ј а обезбедите вашата сметка повторно."
2012-10-16 00:08:21 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Автентификацијата на серверската страна е неуспешна!"
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "В е молиме контактирајте г о вашиот администратор."
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:38
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Ј а заборавивте лозинката?"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:43
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "remember"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "запамти"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:46
2012-05-09 10:41:01 +00:00
msgid "Log in"
2013-04-27 00:24:29 +00:00
msgstr "Најава"
2012-05-09 10:41:01 +00:00
2013-10-07 16:21:38 +00:00
#: templates/login.php:52
2013-02-06 23:11:04 +00:00
msgid "Alternative Logins"
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Алтернативни најавувања"
2013-02-06 23:11:04 +00:00
2013-07-27 06:03:03 +00:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 00:07:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-06 23:16:10 +00:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
2013-06-15 00:07:18 +00:00
msgstr ""
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-06 23:06:32 +00:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-10-08 11:24:19 +00:00
msgstr "Надградбата на ownCloud на верзијата %s, може да потрае."
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Оваа инстанца на ownCloud во моментов с е надградува, што може малку да потрае."
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Повторно вчитајте ј а оваа страница по кратко време за да продолжите да г о користите ownCloud."
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Контактирајте г о вашиот систем администратор до колку оваа порака продолжи да с е појавува или пак с е појавува ненадејно."
2013-10-27 06:32:11 +00:00
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
2013-10-29 11:31:51 +00:00
msgstr "Благодариме на вашето трпение."