764 lines
17 KiB
Text
764 lines
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Michel Weimerskirch <michel@weimerskirch.net>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 03:32-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 07:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "Den/D' %s huet »%s« mat dir gedeelt"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonndeg"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Méindeg"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dënschdeg"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mëttwoch"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donneschdeg"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freideg"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samschdeg"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mäerz"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abrëll"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mee"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Astellungen"
|
|
|
|
#: js/js.js:858
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "Sekonnen hir"
|
|
|
|
#: js/js.js:859
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:860
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:861
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
#: js/js.js:862
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "gëschter"
|
|
|
|
#: js/js.js:863
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:864
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "leschte Mount"
|
|
|
|
#: js/js.js:865
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:866
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "Méint hir"
|
|
|
|
#: js/js.js:867
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "Lescht Joer"
|
|
|
|
#: js/js.js:868
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "Joren hir"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswielen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ofbriechen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Gedeelt"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Deelen"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:690
|
|
#: js/share.js:702
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feeler"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:730
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Feeler beim Deelen"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Feeler beim Annuléiere vum Deelen"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Feeler beim Ännere vun de Rechter"
|
|
|
|
#: js/share.js:187
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Gedeelt mat dir an der Grupp {group} vum {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Gedeelt mat dir vum {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:218
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:221
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Passwuertgeschützt"
|
|
|
|
#: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwuert"
|
|
|
|
#: js/share.js:228
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Ëffentlechen Upload erlaaben"
|
|
|
|
#: js/share.js:232
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Link enger Persoun mailen"
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Schécken"
|
|
|
|
#: js/share.js:238
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum setzen"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:272
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Via E-Mail deelen:"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Keng Persoune fonnt"
|
|
|
|
#: js/share.js:305 js/share.js:342
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Weiderdeelen ass net erlaabt"
|
|
|
|
#: js/share.js:358
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Gedeelt an {item} mat {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:380
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Net méi deelen"
|
|
|
|
#: js/share.js:388
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:391
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "kann änneren"
|
|
|
|
#: js/share.js:393
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "Zougrëffskontroll"
|
|
|
|
#: js/share.js:396
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellen"
|
|
|
|
#: js/share.js:399
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aktualiséieren"
|
|
|
|
#: js/share.js:402
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "läschen"
|
|
|
|
#: js/share.js:405
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "deelen"
|
|
|
|
#: js/share.js:447 js/share.js:677
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Passwuertgeschützt"
|
|
|
|
#: js/share.js:690
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Feeler beim Läsche vum Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:702
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Feeler beim Setze vum Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:717
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Gëtt geschéckt..."
|
|
|
|
#: js/share.js:728
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Email geschéckt"
|
|
|
|
#: js/share.js:752
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Den Typ vum Object ass net uginn."
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Läschen"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dobäisetzen"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Den Update war net erfollegräich. Mell dëse Problem w.e.gl der<a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-Community</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Den Update war erfollegräich. Du gëss elo bei d'ownCloud ëmgeleet."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Benotz folgende Link fir däi Passwuert zréckzesetzen: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "De Link fir d'Passwuert zréckzesetzen gouf un deng E-Mail-Adress geschéckt.<br>Falls du d'Mail net an den nächste Minutte kriss, kuck w.e.gl. an dengem Spam-Dossier.<br>Wann do och keng Mail ass, fro w.e.gl. däin Adminstrateur."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Ufro feelfeschloen!<br>Hues du séchergestallt dass deng Email respektiv däi Benotzernumm korrekt sinn?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Du kriss e Link fir däi Passwuert zréckzesetze via Email geschéckt."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:25
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benotzernumm"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Deng Fichiere si verschlësselt. Falls du de Recuperatiouns-Schlëssel net aktivéiert hues, gëtt et keng Méiglechkeet nees un deng Daten ze komme wann däi Passwuert muss zréckgesat ginn. Falls du net sécher bass wat s de maache soll, kontaktéier w.e.gl däin Administrateur bevir s de weidermëss. Wëlls de wierklech weidermaachen?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Jo, ech wëll mäi Passwuert elo zrécksetzen"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Däi Passwuert ass zréck gesat ginn"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Bei d'Login-Säit"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neit Passwuert"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwuert zréck setzen"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Perséinlech"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benotzer"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Applikatiounen"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hëllef"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Zougrëff net erlaabt"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Cloud net fonnt"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The share will expire on %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sécherheets-Warnung"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Deng PHP-Versioun ass verwonnbar duerch d'NULL-Byte-Attack (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Et ass kee sécheren Zoufallsgenerator verfügbar. Aktivéier w.e.gl d'OpenSSL-Erweiderung vu PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ouni e sécheren Zoufallsgenerator kann en Ugräifer d'Passwuert-Zrécksetzungs-Schlësselen viraussoen an en Account iwwerhuelen."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Däin Daten-Dossier an deng Fichieren si wahrscheinlech iwwert den Internet accessibel well den .htaccess-Fichier net funktionnéiert."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "En <strong>Admin-Account</strong> uleeën"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancéiert"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:73
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Daten-Dossier"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:85
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "D'Datebank konfiguréieren"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
|
|
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
|
|
#: templates/installation.php:136
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "wärt benotzt ginn"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Datebank-Benotzer"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:155
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Datebank-Passwuert"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Datebank Numm"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:168
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Tabelle-Plaz vun der Datebank"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Datebank-Server"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Installatioun ofschléissen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s ass verfügbar. Kréi méi Informatiounen doriwwer wéi d'Aktualiséierung ofleeft."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:71
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Ofmellen"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatesch Umeldung ofgeleent!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Falls du däi Passwuert net viru kuerzem geännert hues, kéint däin Account kompromittéiert sinn!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Änner w.e.gl däi Passwuert fir däin Account nees ofzesécheren."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/login.php:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Passwuert vergiess?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "verhalen"
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Umellen"
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternativ Umeldungen"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "ownCloud gëtt op d'Versioun %s aktualiséiert, dat kéint e Moment daueren."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr ""
|