Constructan improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished =
Ohno! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! =
Ohno! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! =
# Buildings
## Ancient era buildings
Palace=宮殿
Indicatesthe capital city = 首都を示します
Monument=モニュメント
Granary=穀物庫
StoneWorks = 石工所
Mustnot be on plains = 平原には建設できません
Stonehenge=ストーンヘンジ
'Timecrumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 「時間は、物事を砕く。すべては時間の力のもとに成長し、時間の経過とともに忘れ去られる。」 - アリストテレス
Library=図書館
+1Science Per 2 Population = 人口2人ごとに+1科学
PaperMaker = 製紙工場
TheGreat Library = アレクサンドリア図書館
FreeTechnology = テクノロジーを無償で1つ獲得
'Librariesare as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 「図書館とは、古の聖人たちの遺産や美徳に満ちた神殿のごときものである。そしてそこには、曲学阿世とは無縁のものがすべて収められ、静かに佇んでいる。」 - サー・フランシス・ベーコン
Circus=サーカス
Walls=防壁
Wallsof Babylon = バビロニアの城壁
ThePyramids = ピラミッド
'O,let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 「死の苦しみよ、汝から我の肉体を逃れさせたまえ。我は神、テムなり。天空遥かに君臨するものなり。我を守りし力は神々と永久にあるものなり。」 - サー・アーネスト・ウォリス・バッジ訳『エジプト死者の書』
Cultureand Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = タイル獲得のための文化とゴールド-25%
Colossus=ロードス島の巨神像
'Whyman, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 「いいか、あの男は狭い世界に、まるで巨神像のようにまたがっている。われわれ卑小な人間は、あの男の大きな股の下をくぐって、不名誉な墓を探しまわっているのだ。」 - ウィリアム・シェイクスピア:ジュリアス・シーザー
+1gold from worked water tiles in city = 水のタイルに+1ゴールド
Temple=寺院
BurialTomb = 陵墓
DoublesGold given to enemy if city is captured = 都市を占領した文明がゴールドを2倍得る
MudPyramid Mosque = 泥のピラミッド状モスク
TheOracle = アポロ神殿
'Theancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 「古の賢者が言うには、私がギリシャで最も賢き者であると。それは私がギリシャで最も孤独だからである。無知の知を知るからである。」 - ソクラテス
FreeSocial Policy = 社会制度を1つ無償で供給
Lighthouse=灯台
Canonly be built in coastal cities = 沿岸都市のみ建設可能
+1food from Ocean and Coast tiles = 海岸、海のタイルに食料+1
TheGreat Lighthouse = ファロス灯台
'Theythat go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 「彼らは船に乗り海に出て、大海原で事業をなす者となった。彼らは深き海で主の御業を見た。驚くべき主の美業を。」 - 旧約聖書詩編 107:23-24
Allmilitary naval units receive +1 movement and +1 sight = 全海軍ユニットに移動+1、視界+1
'Thekatun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
Removeextra unhappiness from annexed cities = 占領による不満度を減少
Canonly be built in annexed cities = 占領された都市のみ建設可能
Stable=厩舎
+15%Production when building Mounted Units in this city = 騎乗ユニット生産時に生産力+15
CircusMaximus = キルクス・マクシムス
HangingGardens = 空中庭園
'Ithink that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 「はかなき者が主のお言葉を聞いたなら、晴れの日に麗しき庭園にいるかのごときであろう」 - フランクフォート・ムーア
Colosseum=コロシアム
TerracottaArmy = 兵馬俑
'Regardyour soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 「兵士たちを自分の子と考えよ。そうすれば兵たちはお前に従い深い渓谷にも入るであろう。兵士たちを自分の愛する息子と考えよ。そうすれば死の際まで共にいることができるであろう」 - 孫子
Market=市場
Bazaar=バザー
Provides1 extra copy of each improved luxury resource near this City = この都市付近で活用されているすべての高級資源を、もう1つずつ追加で提供する
+2Gold for each source of Oil and oasis = 石油とオアシスは、ひとつの資源ごとにゴールド+2を供給する
Monastery=修道院
NotreDame = ノートルダム大聖堂
'Architecturehas recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 「建築は、人類の偉大な思想を記録している。あらゆる宗教的なシンボルだけでなく、人間のあらゆる思想が、その膨大な書物の頁には記されているのだ。」 - ヴィクトル・ユーゴー
HagiaSophia = ハギア・ソフィア聖堂
'Forit soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 「それは空に届かんばかりの高さでそびえ、他の建物から沸きあがってでもいるかのような高みから自分以外の街の部分を見下ろし、街の一部であるからにはそこに光彩を添え、しかし自らの美しさに喜びを感じている。」 - プロコピオス『建築論』
+33%great person generation in all cities = 全都市で偉人誕生の速度が33%上昇
Mint=造幣所
MachuPicchu = マチュ・ピチュ
'Fewromances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 「ほとんどどんな空想小説も、あの花崗岩の砦ほどに冒険心をかきたてはしない。絶壁の頂上に戴かれた、インカの冠たるマチュピチュほどには。」 - ハイラム・ビンガム
Goldfrom all trade routes +25% = 交易路からのゴールド産出量+25%
Musthave an owned mountain within 2 tiles = 山岳から2タイル以内にある都市にのみ建設可能
Aqueduct=用水路
40%of food is carried over after a new citizen is born = 食料の40%を、新しく生まれる市民用に持ち越させる
GreatWall = 万里の長城
'Theart of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 「用兵の法は、其の来たらざらるを恃むこと無く、其の攻めざるを恃むこと無く、吾が攻むべからざる所あるを恃むなり」 - 孫子
Enemyland units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 領土内に侵入した敵陸上ユニットが消費する移動ポイントが1タイルにつき+1増加(ダイナマイトを発見すると陳腐化)
Workshop=工房
Longhouse=ロングハウス
+1Production from each worked Forest tile = 活用中のすべての森林タイルの生産力+1
Forge=溶鉱炉
+15%production of land units = 陸上ユニットの生産力+15%
Harbor=港
+1production from all sea resources worked by the city = この都市の海洋資源の生産力+1。
Connectstrade routes over water = 首都との海上交易路を形成する
University=大学
+2Science from each worked Jungle tile = この都市の活用されるジャングルのタイルから科学+2
Wat=ワット
OxfordUniversity = オックスフォード大学
Castle=城
MughalFort = ムガル要塞
Alhambra=アランブラ
'Justiceis an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 「正義とは、激流に沈められることも軍隊に破壊されることもない山の頂に建てられた難攻不落の要塞である」 - ヨゼフ・アディソン
Allnewly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = 建造した都市から出現した非航空ユニットに昇進「訓練I」を付与
AngkorWat = アンコールワット
'Thetemple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 「その寺院は世のどんな建造物とも似つかない。塔があり、装飾がなされ、天の才を持つ人間が思いつくかぎりの趣向が凝らされている。」 - アントニオ・ダ・マグダレーナ
Costof acquiring new tiles reduced by 25% = 新たなタイル獲得に必要な文化力およびゴールドが25%軽減
PorcelainTower = 南京の陶塔
'Thingsalways seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 「物事は何でも、振り返ればより良く見える。もう手の届くことのない過去の塔から、追懐の情が身を乗りだして手招きをするのだ。」 - ジェームズ・ラッセル・ローウェル
Freegreat scientist appears = 建設された都市の近くに大科学者が出現
Sciencegained from research agreements +50% = 研究協定による科学力が50%上昇
Ironworks=製鉄所
Armory=武器庫
Observatory=天文台
OperaHouse = オペラハウス
SistineChapel = システィーナ礼拝堂
'Ilive and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 「私は神の特別な光のなかで生き、そして愛す」 - ミケランジェロ・ブオナローティ
Culturein all cities increased by 25% = 全都市の文化力+25%
Bank=銀行
Hanse=ハンザ
+5%Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 都市国家を結ぶ交易路一つにつき生産力+1%
Satrap'sCourt = サトラップの王宮
ForbiddenPalace = 紫禁城
'Mostof us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 「我々のほとんどは選ぶことができる。この世を宮殿にするか、牢獄にするかを。」 - ジョン・ラボック
Unhappinessfrom population decreased by 10% = 市民の不満度-10%
Theatre=劇場
LeaningTower of Pisa = ピサの斜塔
'Don'tclap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 「非常に古い建物につき、大きな拍手を禁ずる」 - ジョン・オズボーン
FreeGreat Person = 無償の偉人
Choosea free great person = 偉人を選べます
Get=入手
HimejiCastle = 姫路城
'Bushidois realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 「武士道といふは、死ぬ事と見付けたり。二つ二つの場にて、早く死ぬ方に片付くばかりなり。」 - 山本常朝
+15%combat strength for units fighting in friendly territory = 自友国領内のユニットの攻撃力+15%
TajMahal = タージ・マハル
'TheTaj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 「(タージ・マハルは)川のほとりから立ち上がり、時の頬に浮揚する一粒の涙のごとくである」 - ラビンドラナート・タゴール
Empireenters golden age = 建設すると自国が黄金時代に入る
Windmill=風車
Mustnot be on hill = 丘陵には建設できません
Museum=博物館
Hermitage=エルミタージュ美術館
TheLouvre = ルーブル美術館
'Everygenuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 「真の芸術作品は、全て地球や太陽と同等の存在理由をもっている。」 - ラルフ・ワルド・エマーソン
FreeGreat Artist Appears = 無償の大芸術家の出現
Seaport=港湾
+1production and gold from all sea resources worked by the city = 都市の海洋資源の生産力とゴールドが1%向上
+15%production of naval units = 海軍ユニットの生産力+15%
PublicSchool = 公立学校
Hospital=病院
25%of food is carried over after a new citizen is born = 食料の25%を、新しく生まれる市民用に持ち越させる
Factory=工場
StockExchange = 証券取引所
BigBen = ビッグベン
'Toachieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 「偉大なことを成し遂げるには、2つのものが必要だ。その2つとは、計画と、不足気味の時間である。」 - レナード・バーンスタイン
-15%to purchasing items in cities = ゴールドによる購入コストが全都市で15%下がる
CristoRedentor = コルコバードのキリスト像
'Cometo me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 「すべて重荷を負い、苦労している者はわたしのもとに来なさい」 - 聖書:マタイによる福音書11:28
Culturecost of adopting new Policies reduced by 10% = 新たな社会制度採用に必要な文化力-10%
Kremlin=クレムリン宮殿
'TheLaw is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 「法は丘の上の砦である。軍隊によっても、洪水によっても、奪われることはない。」 - 預言者マホメット
Defensivebuildings in all cities are 25% more effective = すべての都市の防衛建設物の効果が25%向上
Neuschwanstein=ノイシュヴァンシュタイン城
'...thelocation is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = 「…どの場所よりも美しく、神聖で、排他的。世界に贖罪と本当の幸福をもたらす聖なる友にふさわしい神殿だ」 - バイエルン王ルートヴィヒ2世
+1happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = 城1つにつきゴールド+3、文化力+2、幸福度+1
MilitaryAcademy = 士官学校
BrandenburgGate = ブランデンブルク門
FreeGreat General appears near the Capital = 大将が都市近郊に出現
'PaleDeath beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 「蒼白い顔した死神は、乞食の門も王の宮殿も平等に敲く」 - ホラティウス
BroadcastTower = 放送塔
EiffelTower = エッフェル塔
'Welive only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 「我々は美を発見するためだけに生きている。その他すべてはそれを待つ形態のひとつにすぎない。」 - ハリール・ジブラーン
Provides1 happiness per social policy = 社会政策ごとに幸福度+1
Statueof Liberty = 自由の女神
'Giveme your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 「あなたの国の疲れた者、貧しい者を私に与えよ。震え、寄り添いあい、自由に呼吸をすることを切望する者たちを。あなたの岸に溢れた、惨めに見捨てられた者たちを。私のところに送りなさい、家なき者、世に翻弄された者を。私は黄金の扉の傍らに灯をかかげよう!」 - エマ・ラザラス
+1Production from specialists = 専門家から生産力+1
MedicalLab = 医学研究所
ResearchLab = 研究所
HydroPlant = 水力発電所
Stadium=スタジアム
SolarPlant = 太陽熱発電
Mustbe next to desert = 砂漠か、砂漠の隣で建設可能
Mustbe next to mountain = 山の隣で建設可能
SydneyOpera House = シドニー・オペラハウス
'Thosewho lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 「夢を失ったものは敗者である」 - オーストラリア先住民の言葉
+1population in each city = 各都市の人口+1
+1happiness in each city = 各都市の幸福度+1
Pentagon=ペンタゴン
'Inpreparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 「私は常に、戦争では計画など役に立たぬということを実感してきた。しかしながら、計画を立てるということは不可欠なのである。」 - ドワイト D. アイゼンハワー
Goldcost of upgrading military units reduced by 33% = 軍事ユニットのアップグレードに必要なゴールド-33%
ManhattanProject = マンハッタン計画
Enablesnuclear weapon = 核兵器を生産できる
ApolloProgram = アポロ計画
Enablesconstruction of Spaceship parts = 宇宙船のパーツの構築ができる
NuclearPlant = 原子力発電所
SpaceshipFactory = 宇宙船工場
Increasesproduction of spaceship parts by 50% = 宇宙船のパーツの生産力+50%
Spaceshippart = 宇宙船のパーツ
SSBooster = 宇宙船推進装置
SSCockpit = 宇宙船コクピット
SSEngine = 宇宙船エンジン
SSStasis Chamber = 宇宙船冷凍睡眠室
HubbleSpace Telescope = ハッブル宇宙望遠鏡
'Thewonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 「驚くべきことは宇宙の広大さではなく、人間がその大きさを測ったことだ」 - アナトール・フランス
2free great scientists appear = 都市の近郊に大科学者2人出現
Increasesproduction of spaceship parts by 25% = 宇宙船のパーツの生産力+25%
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires[buildingName] to be built in the city = [buildingName]を都市で建設する必要があります
Requires[buildingName] to be built in all cities = すべての都市で [buildingName]を建設する必要があります
Providesa free [buildingName] in the city = 都市に無償の[buildingName]を提供
Requiresworked [resource] near city = 都市の近郊で稼働する[resource]が必要
+20%production towards Wonder construction = 遺産建設時に生産力+20%
England=イギリス
Elizabeth=エリザベス
+2movement for all naval units = すべての海軍ユニットの移動ポイント+2
France=フランス
Napoleon=ナポレオン
+2Culture per turn from cities before discovering Steam Power = 蒸気機関を発見する前の都市からのターンごとに文化力+2
Russia=ロシア
Catherine=エカテリーナ
StrategicResources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = 戦略資源の生産力+1と馬、鉄、ウランの産出量2倍
Rome=ローマ
AugustusCaesar = アウグストゥス
+25%Production towards any buildings that already exist in the Capital = 首都に建てられた建造物を他の都市で建てる際に生産力が+25%上昇
Arabia=アラビア
Harunal-Rashid = ハールーン・アッラシード
+1Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = 交易路からゴールド+1、石油資源の量が2倍
America=アメリカ
GeorgeWashington = ワシントン
Allland military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = すべての陸上ユニットの視界+1、タイル購入時に50%割引
Japan=日本
OdaNobunaga = 織田信長
Unitsfight as though they were at full strength even when damaged = ダメージを負ってもユニットの攻撃力が下がらない
Germany=ドイツ
Ottovon Bismark = ビスマルク
67%chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 野営地にいる蛮族を倒すと67%の確率で25ゴールドを獲得でき、同様の確率で彼らが仲間になる。陸上ユニットの維持費-25%
India=インド
Gandhi=ガンジー
Unhappinessfrom number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = 都市の数から生み出される不満度が2倍。人口数から生み出される不満度が半分になる
TheOttomans = オスマントルコ
SuleimanI = スレイマン1世
Payonly one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = 海軍ユニットの維持費が3分の1になる。 近接攻撃海軍ユニットは3分の1の確率で倒した海軍ユニットを捕獲できる
Korea=朝鮮
Sejong=世宗
+2Science for all specialists and Great Person tile improvements = すべての専門家に科学力+2。偉人によるタイル改善施設に科学力+2
Iroquois=イロコイ
Hiawatha=ハイアワサ
Allunits move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 自友好国領の森林とジャングルの移動力増加。森林とジャングルを交易路として使える
Persia=ペルシア
DariusI = ダレイオス1世
GoldenAges last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = 黄金時代が50%延びる。黄金時代にユニットの移動ポイント+1、戦闘力+10%を得られる
Polynesia=ポリネシア
KamehamehaI = カメハメハ
Canembark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = ゲーム開始時から海への進出が可能。乗船時に視界+1。2タイル以内にモアイがある場合に戦闘力+10%
Siam=シャム
Ramkhamhaeng=ラームカムヘーン
Foodand Culture from Friendly City-States are increased by 50% = 友好的な都市国家から得られる食料、文化力、信仰力が50%増加する
Songhai=ソンガイ
Askia=アスキア
Receivetriple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = 蛮族の野営地や都市略奪で入手できるゴールドが3倍。乗船したユニットは自衛ができる
Spain=スペイン
Isabella=イザベラ
100Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 自然遺産の発見時にゴールドのボーナスを得る。自然遺産が生み出す文化力、幸福度、タイルの産出量が2倍になる
CombatStrength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = 都市国家のユニット、または都市国家自体に攻撃する際に+30%の戦闘力ボーナス。全ての騎乗ユニットに移動ポイント+1。
Tocreate a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = マルチプレイゲームを作成するには、「新しいゲーム」で「マルチプレイヤー」をオンにし、人間のプレイヤーごとにそのプレイヤーのユーザーIDを入れ込みます。
Youcan assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = 主催者は「新しいゲーム」に自分のユーザーIDを簡単に割り当てられます。他の参加するプレイヤーはここのユーザーIDをコピーして、主催者に送信してください。
Onceyou've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = ゲームを作成したら、この画面をもう一度戻ってゲームIDをコピーし、参加する他のプレーヤーに送信します。
Playerscan enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = 参加するプレイヤーはゲームIDをクリップボードにコピーし、「ゲームに参加」ボタンをクリックすることにより、ゲームに参加できます。
# Save game menu
Currentsaves = 現在のセーブデータ
Showautosaves = 自動保存データを表示
Savedgame name = セーブするゲームの名前
Copyto clipboard = クリップボードにコピー
Copysaved game to clipboard = セーブしたゲームをクリップボードにコピーします
Yourtrade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = [civName]への通商任務により、[goldAmount]ゴールドと影響力[influenceAmount]が得られました!
HurryWonder = 遺産建設を急ぐ
Yourcitizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = 市民は長い間あなたの統治に満足しているため、文明は黄金時代に入ります!
Completeall the spaceship parts\n to win! = 宇宙船の部品をすべて完成させる
Complete5 policy branches\n to win! = 5つの社会制度を取る
Destroyall enemies\n to win! = すべての文明を破壊
Youhave won a scientific victory! = 科学勝利
Youhave won a cultural victory! = 文化勝利
Youhave won a domination victory! = 覇権勝利
Youhave achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = 強大な文化の力により勝利を収めた。あなたの文明の偉大さ-その遺跡の壮麗さと圧倒的な芸術力が世界を驚嘆させたのである。やつれた心に喜びをもたらす限り、詩人はあなたの栄光を詠い続けるだろう。
Theworld has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = 世界は戦争で揺れ、数多くの強大な文明が姿を消した。だがあなたの文明は生き残った-そして勝利を収めたのだ!この栄光ある勝利は永遠に語り継がれるだろう!
Youhave achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = 科学の力で勝利を収めた!自然の神秘を手中に収め、国民たちを新世界への航海へと導いたのである。夜空に星が輝く限り、この勝利が忘れられることはないだろう!
Youhave been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = 敗北した。あなたの文明は多くの敵によって打ちのめされてしまった。だが国民は諦めていない。いつの日かあなたがこの地に戻り、皆を勝利へと導いてくれると信じている。
+3culture in capital and increased rate of border expansion = 都市の領土の拡張速度が増加し、首都に文化力+3
Aristocracy=貴族制
+15%production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = 遺産建設時に生産力+15%。都市に市民が10人増えるごとに幸福度+1
Legalism=法治主義
Immediatelycreates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = 最初に建てた4つの都市に無償の文化建造物が提供される。
Oligarchy=寡頭制
Unitsin cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = 駐留してるユニットの維持費がゼロになる。ユニットが駐留している都市の遠距離戦闘力が+50%
LandedElite = 地主エリート
+10%food growth and +2 food in capital = 首都の成長+10%、食料+2
Monarchy=君主制
+1gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = 首都の市民2人につきゴールド+1、不満-1
TraditionComplete = 伝統コンプリート
+15%growth and +2 food in all cities = すべての都市の成長+15%、食料+2
Liberty=解放
+1culture in every city = すべての都市に文化力+1
CollectiveRule = 直接民主制
Trainingof settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = 首都での開拓者の生産速度が50%上昇。無償の開拓者が首都近郊に出現する。
Citizenship=市民権
Tileimprovement speed +25%, receive a free worker near the capital = 資材活用施設の生産速度が25%上昇。労働者が首都近郊に出現する。
Republic=共和制
+1construction in every city, +5% construction when constructing buildings = 全都市の生産力+1、建造物建設時の都市の生産力+5%
Representation=代議員
Eachcity founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = 都市を建てるたびに高騰していく文化力による社会制度の獲得コストが、通常より33%少ない割合で上昇していくようになる。黄金時代に入る。
Meritocracy=実力主義
+1happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = 首都と繋がった所有都市1つにつき幸福度+1。占領以外で獲得した年の市民の不満度-5%
LibertyComplete = 解放コンプリート
FreeGreat Person of choice near capital = 首都の近郊に無償の偉人1人が出現
Honor=名誉
+25%bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = 対蛮族で+25%の戦闘ボーナス。蛮族を倒すたびに国家の文化力増加。
WarriorCode = 戦士の掟
+20%production when training melee units = 白兵ユニットの生産時に生産力+20%
Discipline=規律
+15%combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = 軍事ユニットが隣接している場合、白兵ユニットの戦闘力が15%上昇する。
MilitaryTradition = 軍の栄誉
Militaryunits gain 50% more Experience from combat = 軍事ユニットが戦いで得られる経験値+50%
MilitaryCaste = 戦士階級
Eachcity with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = ユニットが駐留している都市1つに、地方都市の幸福度+1、文化力+2
ProfessionalArmy = 軍隊の常備
HonorComplete = 名誉コンプリート
Gaingold for each unit killed = 敵ユニットを倒すたびにゴールドが手に入る。
Piety=敬虔
Buildingtime of culture buildings reduced by 15% = 文化建造物の生産速度+15%
OrganizedReligion = 宗教の組織化
+1happiness for each monument, temple and monastery = 記念碑、寺院、修道院から幸福度+1
MandateOf Heaven = 天命
50%of excess happiness added to culture towards policies = 余分な幸福度の50%を文化力に追加
'Wheretillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 「耕作地が開かれるところには技が生まれる。土を耕す者こそが人類文明の創始者なのだ」- ダニエル・ウェブスター
'Shallthe clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 「粘土は陶器師にむかって『あなたは何を造るか』と言い、あるいは『あなたの造った物には手がない』と言うだろうか」- 聖書、イザヤ書 45:9
'Thehaft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 「その矢の柄には鷲の羽根が使われていた。自分の身を滅ぼす手段を敵に与えてしまうことはよくある」- イソップ
'Soteach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 「生涯の日を正しく数えるように教えてください。知恵ある心を得ることができますように。」- 聖書、詩 90:12
'HereHector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 「5メートルはあろうかという槍を手にヘクターが入ってきた。長い柄の先端に金のリングで固定された青銅の切っ先が彼の眼前できらりと光る」- ホメロス
'Threethings are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 「建造物には3つの要素が求められる。適した土地に建てられること、安全性にもとづいていること、首尾よく作業が進められること」- ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
'Instrumentalor mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 「機械科学とは最も崇高なものであり、他のいかなるものよりも有益である」- レオナルド・ダ・ヴィンチ
'Threethings are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 「人間の救済のためには3つのことが必要である。何を信じるべきか、何を欲するべきか、そして何をすべきかを知ることだ。」- 聖トマス・アクィナス
'Whenpieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 「青銅や金そして鉄製の品物が壊れた時、金属細工師が炎の中でそれらを再び溶接し、そのつなぎは定着する」- スリ・グル ・グラント・サーヒブ
'JohnHenry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 「ジョン・ヘンリーは親方に向かって言った。 『人間には人間のやり方があるんだ。 蒸気ドリルに打ちのめされるくらいなら、ハンマーを握りしめたまま死んだ方がましだよ』」- 作者不詳『ジョン・ヘンリーのバラッド、鋼鉄の男』
'Ifind the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 「この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかではなく、どこに向かって進んでいるかということだと思う」- オリバー・ウェンデル・ホームズ
'Thepress is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 「出版物とは、人々を啓発し、理性的、良心的、かつ社会的に育てる上での最適な手段である」- トーマス・ジェファーソン
'Joyfullyto the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 「喜びに満ちあふれる気高いオデュッセウスは、そよ風に帆を張り、かじも巧みに船を進ませた」- ホメロス
'Theday when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 「ふたつの敵対する兵団がお互いを一瞬のうちに壊滅させる力を持った時にこそ、すべての文明国家は戦いから身を引き、兵士を解放するべきである」- アルフレッド・ノーベル
'Whereverwe look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 「我が文明の水準を押し上げ、国家の生産力を向上させているのは、かの化学者の業績に他ならない」- カルビン・クーリッジ
'Industrializationbased on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 「機械設備に基づく工業化は、すでにこの世代の特徴として語られるようになっているが、これはテクノロジーによってもたらされた革命の一形態である」- エミリー・グリーン・ボルチ
'Warsmay be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 「戦争は武器を使って行われるが、戦争に勝つのは人間だ。勝利を手にするのは指揮する者と、それに従う者たちの精神なのである。」- ジョージ・パットン
'Ifthe brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 「もし脳がそんなにも単純で、それを理解できたとしても我々は、そんなふうに理解できるほど単純ではない。」- ライアル・ワトソン
'Isit a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 「真実なのか、それとも私は夢をみているのか、電気によってこの物質世界は巨大な神経となり、息を殺した時間の中で数千マイルを震わせる」- ナサニエル・ホーソーン
'Thenations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 「西洋諸国は蒸気を通じたやりとりによって世界がひとつの家族になるよう願っている。」- タウンゼント・ハリス
'Assoon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 「人は悪と戦う際に、いかなる手段も許されると判断するやいなや、彼らにおける善は彼らが撲滅しようとする悪と見分けがつかなくなる」- クリストファー・ドーソン
'Andhomeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 「そして私は千の家々の傍らで住む所も無くたたずみ、千の食卓の傍らで食べ物を探し求めた」- ウィリアム・ワーズワース
'Thewhole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 「ラジオが国中を1つにし、私たちは同じヒーローやコメディアン、そして歌手たちを分かちあった。彼らは偉大であった。」- ウディ・アレン
'Anyman who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 「可愛い女の子とキスしながら安全運転できるような男は、そのキスにふさわしいだけの注意を払っていない」- アルバート・アインシュタイン
'Ben,I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 「ベン、君に言いたいことは1つ、『プラスチックだ』」- バック・ヘンリー、カルダー・ウィリンガム (映画『卒業』)
'There'sa basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 「家庭用電化製品の基本原理は、常により良くより安くなっていくことだ」- トリップ・ホーキンス
'Aeronauticswas neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 「航空術は産業でも技術でもなかった。それは奇跡だった。」- イーゴリ・シコールスキイ
'Theintroduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 「素晴らしく強力な蒸気と鉄道の融合は人類に大きな変革をもたらすであろう」- トーマス・ジェファーソン
'Theunleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 「解き放たれた原子の力は全てを変えてしまった。しかし唯一変わらぬ私たちは、それゆえに未曾有の大惨事へと押し流されて行く。」- アルバート・アインシュタイン
'Allmen can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 「人みな我が勝つゆえんの形を知るも、我が勝を制するゆえんの形を知ることなし」 - 孫子
'Theroot of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 「悪の根源は、これまで以上に恐ろしい兵器を開発することではない。征服の精神なのだ」 - ルードヴィヒ・フォン・ミーゼス
'Onlywithin the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 「今世紀という短い時間の中で、我々人間は自然を変化させるほどの大きな力を手に入れた」- レイチェル・カーソン
'Agood rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 「ロケット実験者に相応しいルールが1つある。爆発の可能性を常に考慮しておくことだ。」- 1937年刊行宇宙飛行学誌
'1.A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = 「第一条 ロボットは自ら、または、その危険を見過ごすことによって、人間を傷つけてはならない。 第二条 ロボットは人間に与えられた命令に従わなければならない。ただし、その命令が、第一条に反する場合は、この限りでない。 第三条 ロボットは、前掲第一条および第二条に矛盾しない限り、自己を守らなければならない」- アイザック・アシモフ
'Thenight is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 「夜は更け、日は近づいた。故に我々は闇のつとめを脱ぎ捨て、そして光の防具を身につけよう。」- 『新約聖書』「ローマ人への手紙」 13:12
'Theimpact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 「ナノテクノロジーの衝撃はエレクトロニクス革命が私たちの生活にもたらしたものを上回ると予想される」- リチャード・シュワルツ
'Everyparticle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 「すべての物体の粒子は互いに引き合い、その力の大きさは互いの距離の2乗に反比例する」- アイザック・ニュートン
Canundertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = 都市国家の領土内で「通商任務」を遂行することで、ゴールドとその都市国家に対する[influenceAmount]影響力ポイントを大量に得ることができる。
Canbuild improvement: Customs house = 特殊施設が建設可能:税関
+25%Defence against ranged attacks = 遠隔攻撃に対する防御力+25%
March=行軍
Charge=突進攻撃
woundedunits = 負傷ユニット
Mobility=機動力
Volley=一斉射撃
Sentry=歩哨
ExtendedRange = 拡張範囲
+1Range = 射程+1
Rangedattacks may be performed over obstacles = 障害物に対して遠隔攻撃が実行される可能性があります
FormationI = 隊列 I
FormationII = 隊列 II
Blitz=電撃攻撃
BombardmentI = 爆撃攻撃 I
BombardmentII = 爆撃攻撃 II
BombardmentIII = 爆撃攻撃 III
BoardingParty I = 乗船部隊 I
BoardingParty II = 乗船部隊 II
BoardingParty III = 乗船部隊 III
CoastalRaider I = 沿岸襲撃 I
CoastalRaider II = 沿岸襲撃 II
CoastalRaider III = 沿岸襲撃 III
TargetingI = 標的捕捉 I
TargetingII = 標的捕捉 II
TargetingIII = 標的捕捉 III
WolfpackI = 連携攻撃 I
WolfpackII = 連携攻撃 II
WolfpackIII = 連携攻撃 III
Woodsman=木こり
Doublemovement rate through Forest and Jungle = 森林とジャングルの移動速度2倍
HealInstantly = 瞬時回復
Healthis Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = ユニットの体力を50回復する。ただし、他の昇進を選ぶ機会を見送ることになる。
Medic=衛生兵
MedicII = 衛生兵 II
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = 隣接するユニットのHPが1ターンにつき5ポイント多く回復。
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = 隣接するユニットのHPが1ターンにつき5ポイント回復する。友好的な土地以外で、このユニットのHPが1ターンにつき5ポイント回復する。
TargetingI (air) = 標的捕捉(航空) I
TargetingII (air) = 標的捕捉(航空) II
TargetingIII (air) = 標的捕捉(航空) III
AirRepair = 空中修復
Unitwill heal every turn, even if it performs an action = 別の行動を起こした場合でも毎ターン回復する。
OperationalRange = 作動範囲
+2Range = 射程+2
Sortie=出撃
1extra Interception may be made per turn = 1ターンごとに1回の追加迎撃が可能になる
Bonuswhen performing air sweep [bonusAmount]% = 掃射時のボーナス[bonusAmount]%