Movea unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Sposta un'unità!\nClicca su un'unità > Clicca su una destinazione > Clicca sul popup con la freccia
Founda city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fonda una Città!\nSeleziona il Colono (l'icona con la bandiera) > Clicca su 'Fonda Città' (angolo in basso a sinistra)
Enterthe city screen!\nClick the city button twice = Entra nella schermata cittadina!\nClicca due volte sul tasto.
Picka technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Ricerca una tecnologia!\nClicca sul tasto tecnologia (verdognolo, in alto a sinistra) > \nScegli una tecnologia > Clicca su 'Ricerca' (in basso a destra)
Picka construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Scegli una costruzione!\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su un'unità o un edificio (in basso a sinistra) > \n Clicca su 'Aggiungi a coda'
Passa turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Termina il turno!\nClicca su 'Prossima unità' varie volte > Clicca su 'Prossimo turno'
Reassignworked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reassegna delle celle sfruttate\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su una casella sfruttata (verde) per liberarla > \n Clicca su una casella non sfruttata per assegnarle un abitante
Meetanother civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Incontra un'altra civiltà!\nEsplora la mappa finché non incontri un'altra civiltà.
Openthe options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Apri il menu delle opzioni!\nClicca sul tasto menu (in altro a sinistra) > Clicca su 'Opzioni'.
Constructan improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Costruisci un miglioramento!\nCostruisci un Lavoratore > Spostalo su una Pianura o su una Prateria > \n Scegli 'Costruisci miglioramento' > Scegli 'Fattoria' > \n Lascia lì il Lavoratore finché non ha finito.
Createa trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una rotta commerciale!\nCostruisci una strada tra la tua capitale e un'altra città.\nProva ad automatizzare un Lavoratore perché lo faccia.
Conquera city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquista una città!\nPorta a zero la salute di una Città appartenente al nemico > \nEntra nella Città con un'unità da mischia.
Movean air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Sposta un'unità aerea!\nSeleziona un'unità aerea > Seleziona un'altra Città nel suo raggio > \nSposta l'unità in quell'altra Città.
Seeyour stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Visualizza le tue statistiche!\nEntra nella tua schermata Panoramica (in alto a sinistra)\nClicca su 'Statistiche'
Ohno! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Santi numi! Pare che qualcosa sia andato disastrosamente storto! Quello che è successo non era assolutamente previsto! Mandami un'email all'indirizzo yairm210@hotmail.com con l'info della partita (menu -> salva partita -> copia info partita -> incolla su email) e proverò a riparare il guasto il più in fretta possibile!
Ohno! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh no! Sembra che sia accaduto qualcosa di storto! Quello che è successo non doveva succedere! Dammi un rapporto e noi proveremo a sistemarlo il più in fretta possibile!
'Timecrumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele
'Librariesare as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno' - Sir Francis Bacon
'O,let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, non lasciare che i dolori della morte che piombano su di te entrino nel mio corpo. Io sono il dio Tem, e risiedo nella parte più importante del cielo, e il potere che mi protegge è quello che si accompagna per sempre a tutti gli dèi.' - Il Libro dei Morti, traduzione di Sir Ernest Alfred Wallis Budge
Workerconstruction increased 25% = +25% velocità costruzione lavoratori
'Whyman, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Già, lui cavalca questo stretto mondo ormai come un colosso; e noi, gli omuncoli, passiamo sotto le sue gambe enormi e ci scrutiamo intorno, per ritrovarci tutti quanti siamo come tanti sepolcri senza onore' - William Shakespeare: Giulio Cesare
+1gold from worked water tiles in city = +1 Oro per ogni risorsa anfibia sfruttata dalla città.
'Theancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'antico Oracolo ha detto che sono il più saggio di tutti i greci. Questo perché io solo, di tutti i greci, so di non sapere nulla.' - Socrate
FreeSocial Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
'Theythat go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; essi veggono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie nell'abisso.' - Salmi 107:23-24
Allmilitary naval units receive +1 movement and +1 sight = +1 Movimento e +1 Visione per ogni unità militare marittima
'Thekatun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno. - I Libri di Chilam Balam
'Ithink that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore
'Regardyour soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trattate i soldati come figli, e vi seguiranno nelle valli più profonde; considerateli la vostra amata progenie, e resteranno accanto a voi fino alla morte.' - Sun Tzu
Provides1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città
+2Gold for each source of Oil and oasis = +2 Oro per ogni fonte di Petrolio e ogni casella di Oasi
'Architecturehas recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architettura ha registrato le più grandi idee della razza umana. Non solo ogni simbolo religioso, ma ogni pensiero umano ha la sua pagina in quel vasto libro.' - Victor Hugo
'Forit soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Perché si erge così alta da toccare il cielo, e come fluttuando sugli altri edifici guarda dall'alto in basso il resto della città, abbellendola, perché fa parte di essa, ma gloriandosi della propria bellezza.' - Procopio, De Aedificis (Sugli edifici)
+33%great person generation in all cities = +33% di generazione di Grandi Personaggi in tutte le città
'Fewromances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pochi racconti fantastici possono sorpassare quello della cittadella di granito sospesa in cima ai precipizi, Machu Picchu, la corona delle terre degli Inca.' - Hiram Bingham
Goldfrom all trade routes +25% = +25% oro da ogni rotta commerciale
'Theart of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'arte della guerra ci insegna a non affidarci alla possibilità che il nemico... non ci attacchi, ma piuttosto alla certezza di aver reso la nostra posizione inattaccabile.' - Sun Tzu
Enemyland units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite).
'Justiceis an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La giustizia è una fortezza inespugnabile, costruita sulla cresta di una montagna che non può essere rovesciata dalla violenza dei torrenti né demolita dalla forza degli eserciti.' - Joseph Addison
Allnewly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Ogni unità da mischia, a cavallo e corazzata appena reclutata nella città riceve la promozione Addestramento I
'Thetemple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Il tempio non ha eguali nel mondo. Ha torri e decorazioni e tutti gli abbellimenti che il genio dell'uomo può concepire.' - Antonio da Magdalena
Costof acquiring new tiles reduced by 25% = -25% costo per l'acquisto di nuove celle
'Thingsalways seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Le cose sembrano sempre più belle quando ci voltiamo indietro per guardarle, ed è dall'inaccessibile torre del passato che la nostalgia si protende e chiama.' - James Russel Lowell
Freegreat scientist appears = Appare un Grande Scienziato
'Mostof us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La maggior parte di noi può, a sua volontà, fare di questo mondo un palazzo o una prigione.' - John Lubbock
Unhappinessfrom population decreased by 10% = -10% infelicità dalla popolazione
'Bushidois realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Il Bushido si realizza in presenza della morte. Significa, ogni volta che c'è una scelta tra la vita e la morte, scegliere la seconda. Non c'è alcun altro ragionamento' - Yamamoto Tsunetomo
+15%combat strength for units fighting in friendly territory = +15% Forza per le unità che combattono in territorio amico
'TheTaj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Il Taj Mahal sorge sulle rive del fiume come una lacrima solitaria sospesa sulla guancia del tempo.' - Rabindranath Tagore
Empireenters golden age = L'impero entra nell'Età dell'Oro
'Everygenuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Ogni opera d'arte genuina ha tanta ragione d'esistere quanto la terra e il sole.' - Ralph Waldo Emerson
FreeGreat Artist Appears = Appare un Grande Artista gratuito
'Toachieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Per ottenere grandi risultati servono due cose: un piano e un sacco di tempo.' - Leonard Bernstein
-15%to purchasing items in cities = -15% costi in Oro per l'acquisto di unità ed edifici nelle Città
'Cometo me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.' - Matteo 11:28
Culturecost of adopting new Policies reduced by 10% = -10% costo in Cultura per ogni nuova politica
'TheLaw is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'La Legge è una fortezza su una collina che gli eserciti non possono catturare e le inondazioni non possono spazzare via. - Il profeta Maometto
Defensivebuildings in all cities are 25% more effective = +25% efficacia delle strutture difensive in tutte le città
'...thelocation is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la posizione è una delle più belle che si possano trovare, sacra e inaccessibile, degno tempio per l'amico divino che ha portato salvezza e vera benedizione a tutto il mondo.' - Re Ludovico II di Baviera
+1happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 Felicità, +2 Cultura e +3 Oro per ogni Castello posseduto
FreeGreat General appears near the Capital = Appare un Grande Generale vicino alla Capitale
'PaleDeath beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pallida morte batte ugualmente alla porta del povero e al palazzo del re.' - Orazio
'Welive only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Chi può pensare che, siccome siamo ingegneri, la bellezza non ci preoccupi, o che non cerchiamo di costruire strutture belle oltre che solide e durature?' - Gustave Alexandre Eiffel
'Giveme your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Datemi coloro che sono esausti, i poveri / Le folle accalcate che bramano di respirare libere, / I miseri rifiuti delle vostre coste brulicanti. / Mandatemi chi non ha casa, squassato dalle tempeste, / Sollevo la fiaccola accanto alla porta d'oro!' - Emma Lazarus
+1Production from specialists = +1 Produzione dagli Specialisti
'Inpreparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Preparandomi alla battaglia ho sempre constatato che i piani sono inutili, ma la pianificazione è indispensabile.' - Dwight D. Eisenhower
Goldcost of upgrading military units reduced by 33% = -33% costi in Oro per aggiornare un'unità militare
'Thewonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La meraviglia non sta nella vastità del campo di stelle, ma nel fatto che l'uomo lo abbia misurato.' - Anatole France
2free great scientists appear = Appaiono 2 grandi scenziati gratuiti
Increasesproduction of spaceship parts by 25% = +25% Produzione per le parti dell'astronave
Pleasedon't settle new cities near us. = Smetti di fondare città vicino a noi.
Verywell, we shall look for new lands to settle. = Ti porgiamo le nostre scuse.
Weshall do as we please. = Colonizzeremo la terra che ci pare e piace.
Wenoticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Abbiamo notato la tua nuova città vicino ai nostri confini. E questo avrà... ripercussioni sui nostri rapporti.
Receivefree Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Ricevi un Grande Scienziato gratuito quando scopri la Scrittura. I Grandi Scienziati nascono il 50% più in fretta.
City-StateInfluence degrades at half and recovers at twice the normal rate = L'Influenza delle Città-Stato cala il doppio più lentamente e cresce il doppio rispetto al normale.
StrategicResources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = +1 Produzione dalle risorse strategiche, e doppia quantità da Cavalli, Ferro e Uranio.
+25%Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% bonus di Produzione verso qualunque edificio già esistente nella Capitale.
Allland military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = +1 Visione per tutte le unità militari terrestri. 50% di sconto per l'acquisto delle caselle
Unitsfight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane. +1 Cultura dai Pescherecci.
67%chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% di chance di guadagnare 25 Oro e reclutare un'unità barbarica da un accampamento conquistato. -25% manutenzione per le unità terrestri.
Unhappinessfrom number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Infelicità dal numero di Città raddoppiata, Infelicità dal numero di Cittadini dimezzata.
Payonly one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = La manutenzione delle navi costa solo un terzo rispetto al normale. Tutte le navi da mischia ricevono la promozione Cattura Navale, che permette loro di catturare le navi nemiche sconfitte.
Allunits move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota.
GoldenAges last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Le Età dell'Oro durano il 50% in più, e in esse le Unità ricevono +1 Movimento e +10% Forza
Canembark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Le unità imbarcate possono attraversare Coste e Oceani fin da subito, e ottengono +1 Visione.
Receivetriple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Le unità imbarcate sono rafforzate tramite le promozioni Canoe da guerra e Attacco anfibio. Gli accampamenti barbari saccheggiati fruttano quantità tripla di oro.
100Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = Bonus in Oro per la scoperta di una Meraviglia Naturale (maggiorato se la scopri per primo), le cui caselle fruttano doppia Cultura, Felicità e resa generale.
CombatStrength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +1 Movimento per le unità a cavallo. +30% Forza quando assali una Città-Stato o ne attacchi le unità.
PlayerID from clipboard = Copia ID giocatore dagli appunti
Tocreate a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Per creare una partita multigiocatore, attiva la spunta su 'Multigiocatore' nella schermata Nuova Partita, e inserisci l'ID utente per del giocatore per ogni rispettivo giocatore umano
Youcan assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puoi assegnarvi facilmente il tuo ID Utente, e altri giocatori possono copiarvi il loro ID Utente e mandartelo per unirsi alla partita.
Onceyou've created your game, enter this screen again to copy the Game ID and send it to the other players. = Una volta creata la tua partita, ritorna in questa schermata per copiare l'ID Partita e mandala ad altri giocatori.
Onceyou've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una volta creata una partita, l'ID partita sarà automaticamete copiata sugli appunti, e la potrai mandare agli altri giocatori.
Playerscan enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the Join Game button = I giocatori possono entrare nella tua partita copiando il codice ID sugli appunti e cliccando il tasto Unisciti.
Playerscan enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = È possibile entrare in partite già avviate copiando l'ID Partita sugli appunti e cliccando su "Aggiungi Partita Multigiocatore"
Thesymbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Il simbolo della tua nazione apparirà accanto alla partita quando sarà il tuo turno.
Back=Indietro
Rename=Rinomina
EditGame Info = Modifica Info Partita
AddMultiplayer Game = Aggiungi Partita Multigiocatore
RefreshList = Aggiorna lista
Couldnot save game! = Impossibile salvare partita!
Wehave encountered [civName]! = Abbiamo incontrato il popolo [civName]!
Cannotprovide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Mantenimento troppo alto per [unitName]: l'unità si è sciolta!
[cityName]has grown! = [cityName] è cresciuta!
[cityName]has been founded! = [cityName] è stata fondata!
[cityName]is starving! = [cityName] sta patendo la fame!
[construction]has been built in [cityName] = [cityName] ha costruito [construction]
[wonder]has been built in a faraway land = La Meraviglia [wonder] è stata costruita in una terra lontana
Workhas started on [construction] = Sono iniziati i lavori per [construction]
[cityName]cannot continue work on [construction] = [cityName] non può più costruire [construction]
[cityname]has expanded its borders! = [cityname] ha espanso i suoi confini!
YourGolden Age has ended. = La tua Età dell'Oro è terminata.
[cityName]has been razed to the ground! = [cityName] è stata rasa al suolo!
Wehave conquered the city of [cityname]! = Abbiamo conquistato la città di [cityname]!
Anenemy [unit] has attacked [cityname] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [cityname]
Anenemy [unit] has attacked our [ourUnit] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [ourUnit]
Enemycity [cityName] has attacked our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha attaccato [ourUnit]
Anenemy [unit] has captured [cityname] = Un'unità nemica [unit] ha conquistato [cityname]
Anenemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha catturato [ourUnit]
Anenemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha distrutto [ourUnit]
Anenemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = L'unità nemica [RangedUnit] ha distrutto le difese di [cityname]!
Enemycity [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha distrutto [ourUnit]
Anenemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava [cityname]
Anenemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava la nostra unità [ourUnit]
Our[attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = La nostra unità [attackerName] è stata distrutta dall'intercettante [interceptorName]
Our[interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = La nostra unità [interceptorName] ha intercettato e distrutto l'unità nemica [attackerName]
Our[$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = La nostra unità [$attackerName] è stata attaccata dall'intercettante [$interceptorName]
Our[$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = La nostra unità [$interceptorName] ha intercettato e attaccato l'unità nemica [$attackerName]
Anenemy [unit] was spotted near our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] vicino al nostro territorio
Anenemy [unit] was spotted in our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] nel nostro territorio
[amount]enemy units were spotted near our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche vicino ai nostri confini!
[amount]enemy units were spotted in our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nel nostro territorio!
Thecivilization of [civName] has been destroyed! = La civiltà [civName] è stata distrutta!
Wehave captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Abbiamo distrutto un accampamento barbaro e recuperato [goldAmount] Oro!
Abarbarian [unitType] has joined us! = L'unità barbarica [unitType] si è unita a noi!
Wehave found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Abbiamo trovato dei superstiti nelle rovine, che si sono aggiunti alla città di [cityName]!
Wehave discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Abbiamo scoperto i segreti della tecnologia perduta [techName]!
A[unitName] has joined us! = L'unità [unitName] si è unita a noi!
Anancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Un'antica tribù ha addestrato la nostra unità [unitName] nelle loro arti della guerra!
Wehave found a stash of [amount] gold in the ruins! = Abbiamo trovato un tesoro di [amount] pezzi d'oro nelle rovine!
Yourtrade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = La tua missione commerciale con [civName] ti ha fruttato [goldAmount] Oro e [influenceAmount] Influenza!
HurryWonder = Accellera Meraviglia
Yourcitizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = I tuoi cittadini sono da tempo contenti del tuo governo! Il tuo impero è entrato in un'Età dell'Oro!
Youhave entered the [newEra]! = Benvenuto nell'Era [newEra]!
Destroyall enemies\n to win! = Distruggi tutti gli avversari \n per vincere!
Youhave won a scientific victory! = Hai ottenuto una Vittoria Scientifica!
Youhave won a cultural victory! = Hai ottenuto una Vittoria Culturale!
Youhave won a domination victory! = Hai ottenuto una Vittoria per Dominazione!
Youhave achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Hai ottenuto la vittoria attraverso il maestoso potere della tua cultura. La grandezza della tua civiltà, la magnificenza dei suoi monumenti e il talento dei suoi artisti ha sbalordito il mondo! I poeti ti ononeranno per sempre, finché la bellezza continuerà a portare sollievo ai cuori affaticati.
Theworld has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Il mondo è stato straziato dalla guerra. Molte grandi e potenti civiltà sono cadute, ma tu sei sopravvissuto e se emerso vittorioso. Il mondo ricorderà a lungo il tuo glorioso trionfo!
Youhave achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Hai ottenuto la vittoria attraverso la padronanza della scienza! Hai penetrato i misteri più arcani della natura e condotto il tuo popolo in un viaggio verso un nuovo, favoloso mondo! Il tuo trionfo sarà ricordato finch* le stelle continueranno a brillare nel firmamento!
Youhave been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Sei stato sconfitto. La tua civiltà è stata spazzata via dai suoi nemici. Ma il tuo popolo non dispera, perché sa che un giorno tornerai... e lo condurrai alla vittoria!
Onemore turn...! = Aspetta! Solo un altro turno...
Whatwould you like to do with the city? = Cosa vorresti farne della Città?
Annex=Annetti
Annexedcities become part of your regular empire. = Le città annesse faranno parte regolare del tuo impero.
Theircitizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = I loro cittadini genereranno il doppio dell'Infelicità, fino a quando non costruirai un Palazzo di giustizia.
Puppet=Riduci a Stato Fantoccio
Puppetedcities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Le città fantoccio non incrementano i costi di Scienza e Cultura, ma i loro cittadini generano Infelicità pari a una volta e mezzo.
Youhave no control over the the production of puppeted cities. = Non hai alcun controllo sulla produzione delle città fantoccio.
Puppetedcities also generate 25% less Gold and Science. = Gli stati fantoccio generano anche il 25% di Oro e Scienza in meno.
Apuppeted city can be annexed at any time. = Puoi annettere una città fantoccio ogni volta che vuoi
Liberate=Libera
Liberatinga city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Liberare una città la restituirà al suo possessore originale, dandoti un'enorme bonus diplomatico nei loro confronti!
Raze=Radi al suolo
Razingthe city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Questa opzione ti permetterà di annettere la città e poi di raderla al suolo.
Thepopulation will gradually dwindle until the city is destroyed. = La popolazione diminuirà gradualmente fino alla distruzione della città.
+3culture in capital and increased rate of border expansion = +3 Cultura nella Capitale, e maggior tasso di espansione dei confini
Aristocracy=Aristocrazia
+15%production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% Produzione quando costruisci una Meraviglia, e +1 Felicità ogni 10 cittadini in una città
Legalism=Legalismo
Immediatelycreates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Le prime 4 città ricevono gratuitamente un edificio culturale
Oligarchy=Oligarchia
Unitsin cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = +50% Forza d'attacco per le città con guarnigione, e nessun mantenimento per le loro guarnigioni
LandedElite = Nobiltà terriera
+10%food growth and +2 food in capital = +10% Crescita e +2 Cibo nella capitale
Monarchy=Monarchia
+1gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 oro e -1 Infelicità ogni 2 cittadini nella capitale
TraditionComplete = Tradizionalismo Completo
+15%growth and +2 food in all cities = +15% crescita e +2 Cibo in tutte le città
+1culture in every city = +1 Cultura in ogni città
CollectiveRule = Governo collettivo
Trainingof settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = La Capitale riceve un Colono gratuito nella Capitale, e produce Coloni il 50% più in fretta
Citizenship=Cittadinanza
Tileimprovement speed +25%, receive a free worker near the capital = I Lavoratori costruiscono il 25% più in fretta, e la Capitale riceve un Lavoratore gratuito
Republic=Repubblica
+1construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 Produzione in ogni città, e +5% Produzione quando costruisci un edificio
Representation=Rappresentanza
Eachcity founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Il costo in Cultura delle nuove Politiche Sociali aumenta del 33% in meno ad ogni nuova città fondata. Avvia inoltre un'Età dell'Oro.
Meritocracy=Meritocrazia
+1happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 Felicità per ogni città connessa alla capitale, e -5% Infelicità dai cittadini nelle città non occupate
LibertyComplete = Libertà Completa
FreeGreat Person of choice near capital = Appare un Grande Personaggio gratuito a scelta nella capitale
+25%bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% Forza contro i Barbari; ottieni Cultura quando uccidi unità barbariche
WarriorCode = Codice guerriero
+20%production when training melee units = +20% Produzione per le unità da mischia
Discipline=Disciplina
+15%combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% forza di combattimento alle unità da mischia vicine a un'altra unità militare
MilitaryTradition = Tradizione militare
Militaryunits gain 50% more Experience from combat = +50% esperienza in battaglia per le unità militari
MilitaryCaste = Casta Militare
Eachcity with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = +1 Felicità e +2 Cultura per ogni città con una guarnigione
Buildingtime of culture buildings reduced by 15% = -15% tempi di costruzione per le strutture religiose
OrganizedReligion = Religione Organizzata
+1happiness for each monument, temple and monastery = +1 felicità per ogni Monumento, Tempio e Monastero costruito
MandateOf Heaven = Mandato del Cielo
50%of excess happiness added to culture towards policies = Il 50% di Felicità in eccesso si converte in Cultura per le future Politiche sociali
Theocracy=Teocrazia
Templesgive +10% gold = +10% Oro dai Templi (Sepolcri per gli Egizi)
Reformation=Riforma
+33%culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% Cultura in tutte le città con una Meraviglia Mondiale, e avvio immediato di un'Età dell'Oro
FreeReligion = Tolleranza Religiosa
+1culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 Cultura per ogni Monumento, Tempio e Monastero, più una Politica gratuita
PietyComplete = Devozione Completa
Reduceculture cost of future policies by 10% = -10% costi in Cultura per le Politiche future
Maintenanceon roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = -33% mantenimento in Oro per strade e ferrovie, +2 oro per ogni rotta commerciale
Mercantilism=Mercantilismo
-25%to purchasing items in cities = -25% costi d'acquisto in Oro nelle città
Entrepreneurship=Imprenditorialità
GreatMerchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = +25% tasso di nascita dei Grandi Mercanti, +1 Scienza da ogni Zecca, Mercato, Banca e Borsa
Patronage=Mecenatismo
Costof purchasing culture buildings reduced by 50% = -50% costi per l'acquisto degli edifici culturali
Protectionism=Protezionismo
+1happiness from each luxury resource = +1 Felicità per ogni risorsa di lusso
CommerceComplete = Commercio Completo
+1gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Oro per ogni stazione commerciale, e oro raddoppiato dalle missioni commerciali dei Grandi Mercanti
-33%unit upkeep costs = -33% mantenimento delle unità in Oro
Populism=Populismo
Woundedmilitary units deal +25% damage = +25% danno per le unità militari ferite
Militarism=Militarismo
Goldcost of purchasing units -33% = -33% costi d'acquisto in Oro per le unità
Fascism=Fascismo
Quantityof strategic resources produced by the empire increased by 100% = L'impero raddoppia la quantità delle risorse strategiche che possiede
PoliceState = Stato di polizia
Capturedcities retain their previous borders = Le città conquistate mantengono i loro confini precedenti
TotalWar = Guerra Totale
+15%production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produzione per le unità militari, e +15 esperienza per le nuove unità militari
AutocracyComplete = Autocrazia Completa
+1happiness from each Walls, Castle and Arsenal = +1 Felicità per ogni Mura, Castello e Arsenale
# Technologies
Agriculture=Agricoltura
'Wheretillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster
Pottery=Ceramica
'Shallthe clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argilla dirà forse a colui che le dà forma: 'Che fai'?' - La Bibbia, Isaia, 45:9
AnimalHusbandry = Allevamento di animali
'Thoushalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Non mettere la musoliera al bue mentre sta trebbiando.' - Deuteronomio, 25:4
Archery=Tiro con l'arco
'Thehaft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La freccia è piumata con le penne dell'aquila. Così, spesso diamo ai nemici i mezzi per la nostra stessa distruzione.' - Esopo
Mining=Estrazione mineraria
'Themeek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Gli umili erediteranno la terra, ma non i suoi diritti minerari.' - J. Paul Getty
Sailing=Vela
'Hewho commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Chi ha il dominio del mare ha il dominio di tutto.' - Temistocle
Calendar=Calendario
'Soteach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.' - Salmi, 90:12
Writing=Scrittura
'Hewho destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Chi distrugge un buon libro uccide la ragione stessa.' - John Milton
Trapping=Trappole per animali
'Evenbrute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Persino le ferali bestie e gli uccelli vagabondi non cadono due volte nelle stesse trappole.' - San Girolamo
TheWheel = Ruota
'Wisdomand virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La saggezza e la virtù sono come le due ruote di un carretto.' - Proverbio giapponese
Masonry=Muratura
'Howhappy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Lieti coloro le cui mura già si ergono!' - Virgilio
BronzeWorking = Lavorazione del bronzo
'HereHector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Ed ecco che entrò Ettore, impugnando una lancia lunga undici cubiti; la punta di bronzo brillava davanti a lui ed era fissata all'asta con un anello d'oro.' - Omero
Optics=Ottica
'Hemade an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler
HorsebackRiding = Equitazione
'AHorse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!' - William Shakespeare (Riccardo III)
Mathematics=Matematica
'Mathematicsis the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'La matematica è la porta e la chiave delle scienze.' - Ruggero Bacone
'Threethings are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Di un edificio bisogna guardare tre cose: che sia collocato nel posto giusto; che abbia fondamenta solide; che la costruzione sia eseguita con perizia.' - Johann Wolfgang von Goethe
'Thereis only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate
Currency=Valuta
'Betteris bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope
Engineering=Ingegneria
'Instrumentalor mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci
IronWorking = Lavorazione del ferro
'Donot wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Non aspettate che il ferro sia caldo prima di batterlo; rendetelo caldo con i vostri colpi.' - William Butler Yeats
Theology=Teologia
'Threethings are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tre cose sono necessarie per la salvezza dell'uomo: sapere in cosa deve credere; sapere che cosa deve desiderare; sapere cosa deve fare.' - San Tommaso d'Aquino
CivilService = Pubblica amministrazione
'Theonly thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy
EnablesOpen Borders agreements = Consente accordi su Diritti di Passaggio
Guilds=Gilde
'Themerchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib
Physics=Fisica
'Measurewhat is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Misura ciò che è misurabile, e rendi misurabile ciò che non lo è.' - Galileo Galilei
MetalCasting = Fusione del metallo
'Whenpieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pezzi di bronzo o d'oro o di ferro si rompono, il fabbro li rinsalda ancora con il fuoco e il legame è ristabilito.' - Sri Guru Granth Sahib
Steel=Acciaio
'JohnHenry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse al cuo Capitano, 'Un uomo non è che un uomo, e prima che la tua perforatrice a vapore mi batta, morirò col martello in mano.' - Anonimo: La ballata di John Henry, l'uomo che batte l'acciaio
Compass=Bussola
'Ifind the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Trovo che la cosa grandiosa di questo mondo non sia tanto dove siamo, ma verso dove stiamo andando.' - Oliver Wendell Holmes
Education=Educazione
'Educationis the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele
Chivalry=Codice cavalleresco
'Whosopulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Chi estrae questa spada dall'incudine e dalla roccia è per diritto nato re di tutta l'Inghilterra.' - Malory
Machinery=Meccanica
'Thepress is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson
Astronomy=Astronomia
'Joyfullyto the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero
Acoustics=Acustica
'Theirrising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Quando si levarono tutti insieme, il suono fu come un tuono che rimbomba lontano.' - Milton
Banking=Sistema bancario
'Happiness:a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'La felicità è un buon conto in banca, una buona cuoca e una buona digestione.' - Jean-Jacques Rousseau
PrintingPress = Tipografia
'Itis a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Il dovere di un giornale è pubblicare le notizie e scatenare polveroni.' - The Chicago Times
Gunpowder=Polvere da sparo
'Theday when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Il giorno in cui due eserciti potranno distruggersi l'un l'altro in un solo secondo, si può sperare che tutte le nazioni civilizzate rifuggiranno la guerra e scioglieranno le loro truppe.' - Alfred Nobel
Navigation=Navigazione
'Thewinds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'I venti e le onde sono sempre dalla parte dei navigatori più abili.' - Edward Gibbon
Architecture=Architettura
'Architecturebegins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architettura inizia dove finisce l'ingegneria.' - Walter Gropius
Economics=Economia
'Compoundinterest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'L'interesse composto è la forza più potente dell'universo.' - Albert Einstein
Metallurgy=Metallurgia
'Therenever was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Non c'è mai stato un buon coltello fatto di cattivo acciaio.' - Bejamin Franklin
Chemistry=Chimica
'Whereverwe look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Dovunque voltiamo gli occhi, il lavoro del chimico ha alzato il livello della nostra civiltà e incrementato la capacità produttiva della nazione.' - Calvin Coolidge
ScientificTheory = Teoria scientifica
'Everygreat advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Ogni grande progresso della scienza è scaturito da una nuova audacia dell'immaginazione.' - John Dewey
Archaeology=Archeologia
'Thosewho cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Chi non ricorda il passato è condannato a riviverlo.' - George Santayana
Industrialization=Industrializzazione
'Industrializationbased on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrializzazione basata sui macchinari, già indicata come una caratteristica della nostra epoca, è solo uno degli aspetti della rivoluzione prodotta dalla tecnologia.' - Emily Greene Balch
Rifling=Rigatura delle canne
'Itis well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'È un bene che la guerra sia così terribile, altrimenti potrebbe cominciare a piacerci troppo.' - Robert E. Lee
MilitaryScience = Scienza militare
'Warsmay be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Le guerre possono anche essere combattute con le armi, ma sono vinte dagli uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e dell'uomo che conduce che porta alla vittoria.' - George S. Patton
Fertilizer=Fertilizzanti
'Thenation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nazione che distrugge il suo suolo distrugge se stessa.' - Franklin Delano Roosevelt
Biology=Biologia
'Ifthe brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se il cervello fosse così semplice da poter essere compreso, noi saremmo troppo semplici per comprenderlo.' - Lyall Watson
Electricity=Elettricità
'Isit a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'È un fatto - oppure l'ho sognato - che, per mezzo dell'elettricità, il mondo della materia è diventato un grande nervo, che vibra per migliaia di miglia in un battibaleno?' - Nathaniel Hawthornev
SteamPower = Energia a vapore
'Thenations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Le nazioni occidentali sperano che grazie alla comunicazione a vapore il mondo intero diventerà come una grande famiglia.' - Townsend Harris
Dynamite=Dinamite
'Assoon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Non appena si decide che per combattere il male tutti i mezzi sono leciti, il bene diventa indistinguibile dal male che si vuole distruggere.' - Christopher Dawson
Refrigeration=Refrigerazione
'Andhomeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E senza dimora vicino a mille dimore stavo, e vicino a mille tavole mi struggevo e desideravo il cibo.' - William Wordsworth
ReplaceableParts = Pezzi indipendenti
'Nothingis particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Niente è troppo difficile se lo suddividi in piccole azioni.' - Henry Ford
Radio=Radio
'Thewhole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'L'intero paese è stato unito dalla radio. Tutti avevamo in comune gli stessi eroi, gli stessi comici, gli stessi cantanti. Erano dei giganti.' - Woody Allen
Combustion=Combustione
'Anyman who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein
Plastics=Plastica
'Ben,I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, voglio solo dirti una parola... una sola: plastica.' - Buck Henry e Calder Willingham, Il Laureato
Electronics=Elettronica
'There'sa basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Nell'elettronica di consumo esiste un principio di base: diventa sempre più potente e sempre meno costosa.' - Trip Hawkins
Ballistics=Balistica
'Men,like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Gli uomini, come i proiettili, vanno più lontano quanto meno sono ruvidi.' - Jean Paul
MassMedia = Mass media
Flight=Volo
'Aeronauticswas neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aeronautica non è stata né un settore industriale né una scienza. È stata un miracolo.' - Igor Sikorsky
'Theintroduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduzione sui carri a ruote di un agente potente come il vapore apporterà un grande cambiamento alla condizione dell'uomo.' - Thomas Jefferson
Pharmaceuticals=Penicillina
'Innothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone
Radar=Radar
'Visionis the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visione è l'arte di vedere le cose invisibili' - Jonathan Swift
AtomicTheory = Teoria atomica
'Theunleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Lo sfruttamento dell'energia dell'atomo ha cambiato tutto tranne il nostro modo di pensare e questo può condurci a catastrofi mai viste prima.' - Albert Einstein
Computers=Computer
'Computersare like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell
MobileTactics = Tattiche mobili
'Allmen can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
CombinedArms = Armi combinate
'Theroot of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La radice del male non sta nella costruzione di nuove, terribili armi, ma nello spirito stesso della conquista.' - Ludwig von Mises
NuclearFission = Fissione nucleare
'Iam become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi.' - J. Robert Oppenheimer
Ecology=Ecologia
'Onlywithin the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Soltanto nel momento storico rappresentato dal secolo attuale una specie, quella dell'uomo, ha acquisito il potere necessario per alterare significativamente la natura del mondo.' - Rachel Carson
Rocketry=Missilistica
'Agood rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937
Robotics=Robotica
'1.A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov
Lasers=Laser
'Thenight is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La notte è già inoltrata, presto arriverà il giorno: per questo dobbiamo scestirci delle cattive azioni delle tenebre e indossare l'armatura della luce.' - La Bibbia, Romani 13:12
Nanotechnology=Nanotecnologia
'Theimpact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz
Satellites=Satelliti
'Now,somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
ParticlePhysics = Fisica delle particelle
'Everyparticle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Ogni particella di materia è attratta da o gravita intorno a ogni altra particella con una forza inversamente proporzionale al quadrato della distanza.' - Isaac Newton
FutureTech = Tecnologia futura
'Ithink we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush
# Technology uniques
Whoknows what the future holds? = Chi sa cosa riservano i prossimi anni?
+10%science and production in all cities = +10% Scienza e Produzione in tutte le città
Improvesmovement speed on roads = Migliora la velocità di movimento sulle strade
Enablesconversion of city production to science = Consente di convertire la Produzione nelle città in Scienza
Grants500 Gold to the first civilization to discover it = Fornisce 500 Oro al primo giocatore che la scopre
GrantsRejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Tutte le unità nelle vicinanze guariscono a velocità doppia per il resto della partita
Canbuild improvement: Academy = Può costruire il miglioramento: Accademia
GreatMerchant = Grande Mercante
Canundertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [influenceAmount] Influence = Può intraprendere una missione commerciale con una Città-Stato, ricavando una gran quantità d'oro e [influenceAmount] Influenza
Canbuild improvement: Customs house = Può costruire il miglioramento: Dogana
GreatEngineer = Grande Ingegnere
Canspeed up construction of a wonder = Può accelerare la costruzione di una Meraviglia
Canbuild improvement: Manufactory = Può costruire il miglioramento: Manifattura
GreatGeneral = Grande Generale
Bonusfor units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus per le unità nel raggio di 2 caselle
unitsin rough terrain = unità su terreno accidentato
BarrageI = Fuoco di Fila I
BarrageII = Fuoco di Fila II
BarrageIII = Fuoco di Fila III
ShockI = Assalto I
ShockII = Assalto II
ShockIII = Assalto III
DrillI = Addestramento I
DrillII = Addestramento II
DrillIII = Addestramento III
ScoutingI = Esplorazione I
ScoutingII = Esplorazione II
ScoutingIII = Esplorazione III
+1Movement = +1 Movimento
CoverI = Copertura I
CoverII = Copertura II
+25%Defence against ranged attacks = +25 difesa contro gli attacchi a distanza
March=Marcia
Charge=Carica
woundedunits = unità ferite
Mobility=Mobilità
Volley=Raffica
Sentry=Sentinella
ExtendedRange = Raggio di tiro ampliato
+1Range = +1 raggio
Rangedattacks may be performed over obstacles = Permette di sparare a distanza superando gli ostacoli
FormationI = Formazione I
FormationII = Formazione II
Blitz=Incursione
BombardmentI = Bombardamento I
BombardmentII = Bombardamento II
BombardmentIII = Bombardamento III
BoardingParty I = Abbordaggio I
BoardingParty II = Abbordaggio II
BoardingParty III = Abbordaggio III
CoastalRaider I = Incursione costiera I
CoastalRaider II = Incursione costiera II
CoastalRaider III = Incursione costiera III
TargetingI = Puntamento I
TargetingII = Puntamento II
TargetingIII = Puntamento III
WolfpackI = Attacco in massa I
WolfpackII = Attacco in massa II
WolfpackIII = Attacco in massa III
Woodsman=Forestali
Doublemovement rate through Forest and Jungle = Movimento doppio attraverso Foreste e Giungle.
HealInstantly = Cura istantanea
Healthis Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cura l'unità di 50 PF, rinunciando però all'opportunità di scegliere una promozione.
Medic=Medico I
MedicII = Medico II
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = L'unità attuale e quelle circostanti guariscono di 5 PF al turno
Thisunit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = L'unità attuale e quelle circostanti guariscono di 5 PF al turno. Inoltre, l'unità recupera 5 PF aggiuntivi se si trova fuori dal territorio amico.
TargetingI (air) = Puntamento aereo I
TargetingII (air) = Puntamento aereo II
TargetingIII (air) = Puntamento aereo III
AirRepair = Riparazione aerea
Unitwill heal every turn, even if it performs an action = L'unità guarisce ad ogni turno, anche quando esegue un'azione
OperationalRange = Raggio operativo
+2Range = +2 Raggio
Sortie=Sortita
1extra Interception may be made per turn = Può eseguire un'Intercettazione extra per turno
Bonuswhen performing air sweep [bonusAmount]% = +[bonusAmount]% Forza nella distruzione delle difese aeree
#################### Lines from Nations.json ####################
Babylon=Babilonia
NebuchadnezzarII = Nabucodonosor II
Thedemon wants the blood of soldiers! = Il demone della guerra vuole il sangue dei soldati!
Ohwell, I presume you know what you're doing. = Ah, bene... sono certo che tu sappia cosa stai facendo... spero.
Itis over. Perhaps now I shall have peace, at last. = È finita. Forse ora almeno io avrò la mia pace.
Areyou real or a phantom? = Io sono Nabucodonosor, re di Babilonia. Quegli sciocchi là fuori dicono che sono un dio, ma la cosa mi pare improbabile. E tu cosa sei?
Itappears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Sembra che la tua ragione di esistere è fare un accordo con me...
Greetings.=Saluti.
Whatdo YOU want?! = Che cosa vuoi?!
# Requires translation!
Akkad=
# Requires translation!
Dur-Kurigalzu=
# Requires translation!
Nippur=
# Requires translation!
Borsippa=
# Requires translation!
Sippar=
# Requires translation!
Opis=
# Requires translation!
Mari=
# Requires translation!
Shushan=
# Requires translation!
Eshnunna=
# Requires translation!
Ellasar=
# Requires translation!
Erech=
# Requires translation!
Kutha=
# Requires translation!
Sirpurla=
# Requires translation!
Neribtum=
# Requires translation!
Ashur=
Ninveh=Ninive
# Requires translation!
Nimrud=
# Requires translation!
Arbela=
# Requires translation!
Nuzi=
# Requires translation!
Arrapkha=
# Requires translation!
Tutub=
# Requires translation!
Shaduppum=
# Requires translation!
Rapiqum=
# Requires translation!
MashkanShapir =
# Requires translation!
Tuttul=
# Requires translation!
Ramad=
# Requires translation!
Ana=
# Requires translation!
Haradum=
# Requires translation!
Agrab=
# Requires translation!
Uqair=
# Requires translation!
Gubba=
# Requires translation!
Hafriyat=
# Requires translation!
Nagar=
# Requires translation!
ShubatEnlil =
# Requires translation!
Urhai=
# Requires translation!
Urkesh=
# Requires translation!
Awan=
# Requires translation!
Riblah=
# Requires translation!
Tayma=
Greece=Grecia
Alexander=Alessandro
Youare in my way, you must be destroyed. = Sei sulla mia strada, e pertanto devo distruggerti.
Asa matter of fact I too grow weary of peace. = Ad essere onesto, mi sono stancato di starmene impalato e di riposare sugli allori. Vieni, le mie armate ti accoglieranno a braccia aperte!
Youhave somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Così come in fretta era iniziata, così ora la mia lunga marcia giunge alla fine.
Hellostranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Benvenuto, straniero! Sono Alexandros, erede di Eracle, figlio di re e nipote degli dei! Cerco amici gagliardi o nemici degni della mia lama. A quale dei due gruppi appartieni?
Myfriend, does this seem reasonable to you? = Amico mio, dimmi: questo ti sembra ragionevole?
Greetings!=Saluti!
What?=Che c'è?
Athens=Atene
# Requires translation!
Sparta=
Corinth=Corinto
Argos=Argo
Knossos=Cnosso
Mycenae=Micene
Pharsalos=Farsalo
Ephesus=Efeso
Halicarnassus=Alicarnasso
Rhodes=Rodi
# Requires translation!
Eretria=
Pergamon=Pergamo
Miletos=Mileto
# Requires translation!
Megara=
Phocaea=Focea
# Requires translation!
Sicyon=
Tiryns=Tirinto
Samos=Samo
Mytilene=Mitilene
Chios=Chio
# Requires translation!
Paros=
# Requires translation!
Ellis=
Syracuse=Siracusa
Herakleia=Eracleia
# Requires translation!
Gortyn=
# Requires translation!
Chalkis=
Pylos=Pilo
# Requires translation!
Pella=
# Requires translation!
Naxos=
# Requires translation!
Larissa=
# Requires translation!
Apollonia=
# Requires translation!
Messene=
# Requires translation!
Orchomenos=
# Requires translation!
Ambracia=
# Requires translation!
Kos=
# Requires translation!
Knidos=
# Requires translation!
Amphipolis=
# Requires translation!
Patras=
# Requires translation!
Lamia=
# Requires translation!
Nafplion=
# Requires translation!
Apolyton=
China=Cina
# Requires translation!
WuZetian =
Youwon't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Non ti permetterò più di infastidirmi. Preparati a incontrare Yama.
Fool!I will disembowel you all! = Folle! Ti costringerò a guardare il tuo popolo venire massacrato!
Youhave proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ti sei dimostrato un avversario astuto e competente. Mi congratulo per la tua vittoria.
Greetings,I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saluti! Sono l'imperatrice della Cina, Wu Zetian. La Cina desidera solo una coesistenza pacifica e un commercio equo, ma risponderà con la forza a ogni aggressione. Spero che condividiate la nostra visione.
Myfriend, do you think you can accept this request? = Amico mio, pensi di poter accettare questa proposta?
Howare you today? = Bella giornata, oggi, vero?
Oh.It's you? = Oh, sei tu. Che vuoi?
Beijing=Pechino
# Requires translation!
Shanghai=
# Requires translation!
Guangzhou=
Nanjing=Nanchino
# Requires translation!
Xian=
# Requires translation!
Chengdu=
# Requires translation!
Hangzhou=
# Requires translation!
Tianjin=
Macau=Macao
# Requires translation!
Shandong=
# Requires translation!
Kaifeng=
# Requires translation!
Ningbo=
# Requires translation!
Baoding=
# Requires translation!
Yangzhou=
# Requires translation!
Harbin=
# Requires translation!
Chongqing=
# Requires translation!
Luoyang=
# Requires translation!
Kunming=
# Requires translation!
Taipei=
# Requires translation!
Shenyang=
# Requires translation!
Taiyuan=
# Requires translation!
Tainan=
# Requires translation!
Dalian=
# Requires translation!
Lijiang=
# Requires translation!
Wuxi=
# Requires translation!
Suzhou=
# Requires translation!
Maoming=
# Requires translation!
Shaoguan=
# Requires translation!
Yangjiang=
# Requires translation!
Heyuan=
# Requires translation!
Huangshi=
# Requires translation!
Yichang=
# Requires translation!
Yingtian=
# Requires translation!
Xinyu=
# Requires translation!
Xinzheng=
# Requires translation!
Handan=
# Requires translation!
Dunhuang=
# Requires translation!
Gaoyu=
# Requires translation!
Nantong=
# Requires translation!
Weifang=
# Requires translation!
Xikang=
Egypt=Egitto
RamessesII = Ramses II
Youare but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sei solo una peste sulla Terra! Possa Amon-Ra guidare le mie armate!
Youare a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Sei uno sciocco che incute pietà. Hai portato la mia ostilità su di te e la tua ripugnante civiltà! Osiride sarà lieto di dare il suo benvenuto ai miei nemici!
Strikeme down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Non hai vinto niente. Colpiscimi e la mia anima ti perseguiterà in eterno.
Greetings,I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saluti. Io sono Ramses, Faraone e incarnazione vivente dell'Egitto, madre e padre di ogni civiltà.
GenerousEgypt makes you this offer. = Il generoso regno d'Egitto ti fa quest'offerta.
Goodday. = Buongiorno.
Oh,it's you. = Ah, sei tu.
Thebes=Tebe
# Requires translation!
Memphis=
Heliopolis=Eliopoli
Elephantine=Elefantina
Alexandria=Alessandria
Pi-Ramesses=Pi-Ramesse
# Requires translation!
Giza=
Byblos=Biblo
# Requires translation!
Akhetaten=
Hieraconpolis=Ieraconpoli
Abydos=Abido
# Requires translation!
Asyut=
# Requires translation!
Avaris=
# Requires translation!
Lisht=
# Requires translation!
Buto=
# Requires translation!
Edfu=
# Requires translation!
Pithom=
Busiris=Busiri
# Requires translation!
Kahun=
Athribis=Atribi
# Requires translation!
Mendes=
# Requires translation!
Elashmunein=
# Requires translation!
Tanis=
Bubastis=Bubasti
# Requires translation!
Oryx=
# Requires translation!
Sebennytus=
# Requires translation!
Akhmin=
# Requires translation!
Karnak=
# Requires translation!
Luxor=
# Requires translation!
ElKab =
# Requires translation!
Armant=
# Requires translation!
Balat=
# Requires translation!
Ellahun=
# Requires translation!
Hawara=
# Requires translation!
Dashur=
# Requires translation!
Damanhur=
# Requires translation!
Abusir=
# Requires translation!
Herakleopolis=
# Requires translation!
Akoris=
# Requires translation!
Benihasan=
# Requires translation!
Badari=
# Requires translation!
Hermopolis=
# Requires translation!
Amrah=
# Requires translation!
Koptos=
# Requires translation!
Ombos=
# Requires translation!
Naqada=
# Requires translation!
Semna=
# Requires translation!
Soleb=
England=Inghilterra
Elizabeth=Elisabetta
Bythe grace of God, your days are numbered. = Per grazia di Dio, i tuoi giorni sono contati!
Weshall never surrender. = Mai ci arrenderemo all'invasore!
Youhave triumphed over us. The day is yours. = Hai trionfato sull'impero su cui il Sole non tramonta mai. La vittoria è tua, ma non credere durerà a lungo, perché grazie alla provvidenza, l'Inghilterra risorgerà dalle ceneri.
Weare pleased to meet you. = Io sono Elisabetta d'Inghilterra. Siamo lieti di incontrarvi.
Wouldyou be interested in a trade agreement with England? = Ti interessa un accordo commerciale con il regno inglese?
Hello,again. = Salve di nuovo.
Oh,it's you! = Oh, sei tu!
London=Londra
# Requires translation!
York=
# Requires translation!
Nottingham=
# Requires translation!
Hastings=
# Requires translation!
Canterbury=
# Requires translation!
Coventry=
# Requires translation!
Warwick=
# Requires translation!
Newcastle=
# Requires translation!
Oxford=
# Requires translation!
Liverpool=
# Requires translation!
Dover=
# Requires translation!
Brighton=
# Requires translation!
Norwich=
# Requires translation!
Leeds=
# Requires translation!
Reading=
# Requires translation!
Birmingham=
# Requires translation!
Richmond=
# Requires translation!
Exeter=
# Requires translation!
Cambridge=
# Requires translation!
Gloucester=
# Requires translation!
Manchester=
# Requires translation!
Bristol=
# Requires translation!
Leicester=
# Requires translation!
Carlisle=
# Requires translation!
Ipswich=
# Requires translation!
Portsmouth=
# Requires translation!
Berwick=
# Requires translation!
Bath=
# Requires translation!
Mumbles=
# Requires translation!
Southampton=
# Requires translation!
Sheffield=
# Requires translation!
Salisbury=
# Requires translation!
Colchester=
# Requires translation!
Plymouth=
# Requires translation!
Lancaster=
# Requires translation!
Blackpool=
# Requires translation!
Winchester=
# Requires translation!
Hull=
France=Francia
Napoleon=Napoleone
You'redisturbing us, prepare for war. = Temo proprio che la gloria spetti a me, e a me soltanto. Non c'è posto per i perdenti in questo mondo.
You'vefallen into my trap. I'll bury you. = Sei caduto dritto nella mia trappola. Preparati a essere seppellito!
Icongratulate you for your victory. = Mi congratulo per la tua vittoria. Sei riuscito a superarmi, impresa in cui altri avevano fallito.
Welcome.I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Benvenuto, straniero. Sono Napoleone, Imperatore di Francia. Sono leale con gli amici, ma mortale con i nemici. Voi cosa vi dichiarate?
Franceoffers you this exceptional proposition. = La Francia ti offre questa proposta eccezionale.
Hello.=Salve.
It'syou. = Sei tu...
Paris=Parigi
# Requires translation!
Orleans=
Lyon=Lione
# Requires translation!
Troyes=
# Requires translation!
Tours=
Marseille=Marsiglia
# Requires translation!
Chartres=
# Requires translation!
Avignon=
# Requires translation!
Rouen=
# Requires translation!
Grenoble=
# Requires translation!
Dijon=
# Requires translation!
Amiens=
# Requires translation!
Cherbourg=
# Requires translation!
Poitiers=
Toulouse=Tolosa
# Requires translation!
Bayonne=
Strasbourg=Strasburgo
# Requires translation!
Brest=
# Requires translation!
Bordeaux=
# Requires translation!
Rennes=
Nice=Nizza
# Requires translation!
SaintEtienne =
# Requires translation!
Nantes=
# Requires translation!
Reims=
# Requires translation!
LeMans =
# Requires translation!
Montpellier=
# Requires translation!
Limoges=
# Requires translation!
Nancy=
Lille=Lilla
# Requires translation!
Caen=
# Requires translation!
Toulon=
# Requires translation!
LeHavre =
# Requires translation!
Lourdes=
# Requires translation!
Cannes=
# Requires translation!
Aix-En-Provence=
# Requires translation!
LaRochelle =
# Requires translation!
Bourges=
# Requires translation!
Calais=
# Requires translation!
Russia=
Catherine=Caterina II
You'vebehaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ti sei comportato molto male, lo sai? Credo che adesso dovrò insegnarti l'umiltà.
You'vemistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Hai confuso la mia passione per una debolezza... temo che la pagherai assai cara.
Wewere defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Ci hai sconfitti, e ciò mi rende prigioniera. Ma direi che ci sono destini peggiori, giusto?
Igreet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = È bello incontrare un altro giocatore che muove i pezzi sulla scacchiera del mondo. I sudditi sono sempre così servili da risultare infine noiosi, non trovi?
Howwould you like it if I propose this kind of exchange? = Ti piacerebbe se ti proponessi questo scambio?
Hello!=Salve!
Whatdo you need?! = Che cosa vuoi?!
Moscow=Mosca
St.Petersburg = San Pietroburgo
# Requires translation!
Novgorod=
# Requires translation!
Rostov=
# Requires translation!
Yaroslavl=
# Requires translation!
Yekaterinburg=
# Requires translation!
Yakutsk=
# Requires translation!
Vladivostok=
# Requires translation!
Smolensk=
# Requires translation!
Orenburg=
# Requires translation!
Krasnoyarsk=
# Requires translation!
Khabarovsk=
# Requires translation!
Bryansk=
# Requires translation!
Tver=
# Requires translation!
Novosibirsk=
# Requires translation!
Magadan=
# Requires translation!
Murmansk=
# Requires translation!
Irkutsk=
# Requires translation!
Chita=
# Requires translation!
Samara=
# Requires translation!
Arkhangelsk=
# Requires translation!
Chelyabinsk=
# Requires translation!
Tobolsk=
# Requires translation!
Vologda=
# Requires translation!
Omsk=
# Requires translation!
Astrakhan=
# Requires translation!
Kursk=
# Requires translation!
Saratov=
# Requires translation!
Tula=
# Requires translation!
Vladimir=
# Requires translation!
Perm=
# Requires translation!
Voronezh=
# Requires translation!
Pskov=
# Requires translation!
Starayarussa=
# Requires translation!
Kostoma=
# Requires translation!
NizhniyNovgorod =
# Requires translation!
Sudzal=
# Requires translation!
Magnitogorsk=
Rome=Roma
AugustusCaesar = Cesare Augusto
Mytreasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Il mio tesoro va scarseggiando e i miei soldati si stanno spazientendo... <sigh> ...pertanto, credo proprio che dovrò muoverti guerra. Alea jacta eat - il dado è tratto!
Sobrave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = La tua arroganza sarà la tua rovina! Nessun potere, per quanto prode o forte, può sconfiggere Roma!
Thegods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Gli dei hanno privato Roma del loro favore. Siamo stati sconfitti.
Igreet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ave. Sono Augusto, Princeps, Imperator e Pontifex Maximus di Roma. Se sei amico di Roma, sei il benvenuto, ma sappi che Roma è mortale contro i suoi nemici.
Ioffer this, for your consideration. = È basiliare che le masse plebee siano soddisfatte. Ti offro questo, per la tua considerazione.
Hail.=Salutatio.
Whatdo you want? = Cosa vuoi da me?
Antium=Anzio
Cumae=Cuma
Neapolis=Napoli
# Requires translation!
Ravenna=
Arretium=Arezzo
Mediolanum=Milano
Arpinum=Arpino
Circei=Circea
Setia=Sezia
# Requires translation!
Satricum=
# Requires translation!
Ardea=
# Requires translation!
Ostia=
Velitrae=Velletri
# Requires translation!
Viroconium=
Tarentum=Taranto
Brundisium=Brindisi
Caesaraugusta=Cesaraugusta
Caesarea=Cesarea
Palmyra=Palmira
# Requires translation!
Signia=
# Requires translation!
Aquileia=
# Requires translation!
Clusium=
# Requires translation!
Sutrium=
# Requires translation!
Cremona=
Placentia=Piacenza
# Requires translation!
Hispalis=
# Requires translation!
Artaxata=
# Requires translation!
Aurelianorum=
# Requires translation!
Nicopolis=
# Requires translation!
Agrippina=
# Requires translation!
Verona=
Corfinium=Corfinio
Treverii=Treviri
# Requires translation!
Sirmium=
# Requires translation!
Augustadorum=
# Requires translation!
Curia=
# Requires translation!
Interrama=
# Requires translation!
Adria=
# Requires translation!
Arabia=
# Requires translation!
Harunal-Rashid =
Theworld will be more beautiful without you. Prepare for war. = Invero, è un peccato che dobbiamo passare alle maniere forti... non è tradizione per un re uccidere un altro re, né per un regno uccidere un altro regno.
Fool!You will soon regret dearly! I swear it! = Ti avverto almeno di non farti un'abitudine di spargere sangue. Il sangue non dorme mai.
Youhave won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Hai vinto. Complimenti. Ora il palazzo è nelle tue mani. Ti prego di prenderti cura del mio pavone.
Welcomeforeigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Salve, straniero. Sono Harun Al-Rashid, Califfo degli Arabi. Vieni ad ammirare la sontuosità del mio palazzo, e parlami del tuo impero.
Comeforth, let's do business. = Avanti, facciamo un affare.
Peacebe upon you. = Pace a te.
# Requires translation!
Mecca=
# Requires translation!
Medina=
Damascus=Damasco
# Requires translation!
Baghdad=
# Requires translation!
Najran=
# Requires translation!
Kufah=
# Requires translation!
Basra=
# Requires translation!
Khurasan=
# Requires translation!
Anjar=
# Requires translation!
Fustat=
# Requires translation!
Aden=
# Requires translation!
Yamama=
# Requires translation!
Muscat=
# Requires translation!
Mansura=
# Requires translation!
Bukhara=
# Requires translation!
Fez=
# Requires translation!
Shiraz=
# Requires translation!
Merw=
# Requires translation!
Balkh=
# Requires translation!
Mosul=
# Requires translation!
Aydab=
# Requires translation!
Bayt=
# Requires translation!
Suhar=
# Requires translation!
Taif=
# Requires translation!
Hama=
# Requires translation!
Tabuk=
# Requires translation!
Sana'a=
# Requires translation!
Shihr=
# Requires translation!
Tripoli=
# Requires translation!
Tunis=
# Requires translation!
Kairouan=
# Requires translation!
Algiers=
# Requires translation!
Oran=
America=Stati Uniti
# Requires translation!
GeorgeWashington =
Yourwanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta!
Youhave mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia!
Theday...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Complimenti. Al posto degli Stati Uniti d'America, sarà la tua nazione ad andare lontano. Spero che ti dimostrerai misericordioso nel tuo trionfo.
Thepeople of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America.
Isthe following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale?
Well?=Ebbene?
# Requires translation!
Washington=
# Requires translation!
NewYork =
# Requires translation!
Boston=
# Requires translation!
Philadelphia=
# Requires translation!
Atlanta=
# Requires translation!
Chicago=
# Requires translation!
Seattle=
# Requires translation!
SanFrancisco =
# Requires translation!
LosAngeles =
# Requires translation!
Houston=
# Requires translation!
Portland=
# Requires translation!
St.Louis =
# Requires translation!
Miami=
# Requires translation!
Buffalo=
# Requires translation!
Detroit=
# Requires translation!
NewOrleans =
# Requires translation!
Baltimore=
# Requires translation!
Denver=
# Requires translation!
Cincinnati=
# Requires translation!
Dallas=
# Requires translation!
Cleveland=
# Requires translation!
KansasCity =
# Requires translation!
SanDiego =
# Requires translation!
LasVegas =
# Requires translation!
Phoenix=
# Requires translation!
Albuquerque=
# Requires translation!
Minneapolis=
# Requires translation!
Pittsburgh=
# Requires translation!
Oakland=
# Requires translation!
TampaBay =
# Requires translation!
Orlando=
# Requires translation!
Tacoma=
# Requires translation!
SantaFe =
# Requires translation!
Olympia=
# Requires translation!
HuntValley =
# Requires translation!
Springfield=
# Requires translation!
PaloAlto =
# Requires translation!
Centralia=
# Requires translation!
Spokane=
# Requires translation!
Jacksonville=
# Requires translation!
Svannah=
# Requires translation!
Charleston=
# Requires translation!
SanAntonio =
# Requires translation!
Anchorage=
# Requires translation!
Sacramento=
# Requires translation!
Reno=
# Requires translation!
SaltLake City =
# Requires translation!
Boise=
# Requires translation!
Milwaukee=
# Requires translation!
SantaCruz =
# Requires translation!
LittleRock =
Japan=Giappone
# Requires translation!
OdaNobunaga =
Ihereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Come samurai siamo gente onesta, e noi troviamo onesto volerti esprimere la nostra intenzione di cancellarti dalla faccia della terra con questo messaggio.
Pitifulfool! Now we shall destroy you! = Fatti pure avanti! Il kamikaze (vento divino) ci proteggerà, e tu cadrai, come altri prima di te!
Youwere much wiser than I thought. = Poni fine al disonore che è caduto sulla mia famiglia... sul mio popolo.
Wehope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = In verità, il cielo ci ha rivolto il suo sorriso conducendoci alla vostra augusta presenza. Io sono Oda Nobunaga, capo del grande clan Oda. Mi auguro una relazione giusta ed equa tra i nostri popoli.
Iwould be grateful if you agreed on the following proposal. = Sarei grato se accettassi questa mia proposta.
Oh,it's you... = Oh, sei tu...
# Requires translation!
Kyoto=
# Requires translation!
Osaka=
# Requires translation!
Tokyo=
# Requires translation!
Satsuma=
# Requires translation!
Kagoshima=
# Requires translation!
Nara=
# Requires translation!
Nagoya=
# Requires translation!
Izumo=
# Requires translation!
Nagasaki=
# Requires translation!
Yokohama=
# Requires translation!
Shimonoseki=
# Requires translation!
Matsuyama=
# Requires translation!
Sapporo=
# Requires translation!
Hakodate=
# Requires translation!
Ise=
# Requires translation!
Toyama=
# Requires translation!
Fukushima=
# Requires translation!
Suo=
# Requires translation!
Bizen=
# Requires translation!
Echizen=
# Requires translation!
Izumi=
# Requires translation!
Omi=
# Requires translation!
Echigo=
# Requires translation!
Kozuke=
# Requires translation!
Sado=
# Requires translation!
Kobe=
# Requires translation!
Nagano=
# Requires translation!
Hiroshima=
# Requires translation!
Takayama=
# Requires translation!
Akita=
# Requires translation!
Fukuoka=
# Requires translation!
Aomori=
# Requires translation!
Kamakura=
# Requires translation!
Kochi=
# Requires translation!
Naha=
# Requires translation!
Sendai=
# Requires translation!
Gifu=
# Requires translation!
Yamaguchi=
# Requires translation!
Ota=
# Requires translation!
Tottori=
# Requires translation!
India=
# Requires translation!
Gandhi=
Ihave just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti.
Myattempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco.
Youcan chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puoi incatenarmi, torturarmi, persino distruggere questo corpo, ma la mia mente rimarrà sempre libera.
Hello,I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Saluti! Sono Mohandas Gandhi. Il mio popolo mi chiama Bapu, ma chiamami amico, per favore.
Myfriend, are you interested in this arrangement? = Amico mio, ti interessa questo accordo?
Iwish you peace. = Pace a te.
# Requires translation!
Delhi=
# Requires translation!
Mumbai=
# Requires translation!
Vijayanagara=
# Requires translation!
Pataliputra=
# Requires translation!
Varanasi=
# Requires translation!
Agra=
# Requires translation!
Calcutta=
# Requires translation!
Lahore=
# Requires translation!
Bangalore=
# Requires translation!
Hyderabad=
# Requires translation!
Madurai=
# Requires translation!
Ahmedabad=
# Requires translation!
Kolhapur=
# Requires translation!
Prayaga=
# Requires translation!
Ayodhya=
# Requires translation!
Indraprastha=
# Requires translation!
Mathura=
# Requires translation!
Ujjain=
# Requires translation!
Gulbarga=
# Requires translation!
Jaunpur=
# Requires translation!
Rajagriha=
# Requires translation!
Sravasti=
# Requires translation!
Tiruchirapalli=
# Requires translation!
Thanjavur=
# Requires translation!
Bodhgaya=
# Requires translation!
Kushinagar=
# Requires translation!
Amaravati=
# Requires translation!
Gaur=
# Requires translation!
Gwalior=
# Requires translation!
Jaipur=
# Requires translation!
Karachi=
Germany=Germania
# Requires translation!
Ottovon Bismarck =
Icannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Lascia che tu lo sappia: tu sei un nemico della Germania e come tale vai combattuto. Che Dio abbia pietà di te, perché io non ne avrò.
Corruptedvillain! We will bring you into the ground! = Ho sconfitto nemici dieci volte più potenti di te. Tu ne sarai solo un altro per gli storici!
Germanyhas been destroyed. I weep for the future generations. = Eravamo gli augusti e i gloriosi... ma no, non importa. Hai vinto. Possa il tuo regno essere più pacifico di quanto fosse il mio.
Gutentag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. Nel nome del grande popolo tedesco, vi diamo il benvenuto.
Itwould be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Considerare con cautela questa proposta sarebbe nei nostri migliori interessi.
Whatnow? = E dunque?
So,out with it! = Sputa il rospo!
Berlin=Berlino
Hamburg=Amburgo
Munich=Monaco
Cologne=Colonia
Frankfurt=Francoforte
# Requires translation!
Essen=
# Requires translation!
Dortmund=
Stuttgart=Stoccarta
# Requires translation!
Dusseldorf=
# Requires translation!
Bremen=
# Requires translation!
Hannover=
# Requires translation!
Duisburg=
Leipzig=Lipsia
# Requires translation!
Dresden=
# Requires translation!
Bonn=
# Requires translation!
Bochum=
# Requires translation!
Bielefeld=
# Requires translation!
Karlsruhe=
# Requires translation!
Gelsenkirchen=
# Requires translation!
Wiesbaden=
# Requires translation!
Munster=
# Requires translation!
Rostok=
# Requires translation!
Chemnitz=
# Requires translation!
Braunschweig=
# Requires translation!
Halle=
# Requires translation!
Mצnchengladbach=
# Requires translation!
Kiel=
# Requires translation!
Wuppertal=
# Requires translation!
Freiburg=
# Requires translation!
Hagen=
# Requires translation!
Erfurt=
# Requires translation!
Kaiserslautern=
# Requires translation!
Kassel=
# Requires translation!
Oberhausen=
# Requires translation!
Hamm=
# Requires translation!
Saarbrucken=
# Requires translation!
Krefeld=
# Requires translation!
Pirmasens=
# Requires translation!
Potsdam=
# Requires translation!
Solingen=
# Requires translation!
Osnabruck=
# Requires translation!
Ludwingshafen=
# Requires translation!
Leverkusen=
# Requires translation!
Oldenburg=
# Requires translation!
Neuss=
# Requires translation!
Mulheim=
# Requires translation!
Darmstadt=
# Requires translation!
Herne=
# Requires translation!
Wurzburg=
# Requires translation!
Recklinghausen=
# Requires translation!
Gצttingen=
# Requires translation!
Wolfsburg=
# Requires translation!
Koblenz=
# Requires translation!
Hildesheim=
# Requires translation!
Erlangen=
TheOttomans = Turchia
SuleimanI = Solimano I
Yourcontinued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Il tuo persistere nel rifiutare di riconoscere la nostra preminenza ci porta alla guerra.
Good.The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bene. Il mondo sarà testimone dell'inconstastabile potenza dell'esercito del glorioso impero ottomano.
Ruin!Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Morte! Rovina! Istanbul diventa l'Iram dei Pilastri, ricordata solo dai poeti malinconici.
Fromthe magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti!
Letus do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa?
# Requires translation!
Istanbul=
# Requires translation!
Edirne=
# Requires translation!
Ankara=
# Requires translation!
Bursa=
# Requires translation!
Konya=
# Requires translation!
Samsun=
# Requires translation!
Gaziantep=
# Requires translation!
Diyabakir=
# Requires translation!
Izmir=
# Requires translation!
Kayseri=
# Requires translation!
Malatya=
# Requires translation!
Marsin=
# Requires translation!
Antalya=
# Requires translation!
Zonguldak=
# Requires translation!
Denizli=
# Requires translation!
Ordu=
# Requires translation!
Mugia=
# Requires translation!
Eskishehir=
# Requires translation!
Inebolu=
# Requires translation!
Sinop=
# Requires translation!
Adana=
# Requires translation!
Artuin=
# Requires translation!
Bodrum=
# Requires translation!
Eregli=
# Requires translation!
Silifke=
# Requires translation!
Sivas=
# Requires translation!
Amasya=
# Requires translation!
Marmaris=
# Requires translation!
Trabzon=
# Requires translation!
Erzurum=
# Requires translation!
Urfa=
# Requires translation!
Izmit=
# Requires translation!
Afyonkarhisar=
# Requires translation!
Bitlis=
# Requires translation!
Yalova=
Korea=Corea
# Requires translation!
Sejong=
Jip-hyun-jun(Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (la Sala dei Giusti) non tollera più la tua insolenza. Libereremo i tuoi cittadini oppressi anche con la forza, e li illumineremo!
Foolish,miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Sciocca progenie di una megera! Sarete distrutti dalla magnifica potenza scientifica del mio paese!
Nowthe question is who will protect my people. A dark age has come. = Ora resta da vedere chi proteggerà il mio popolo... Il buio è giunto.
Welcometo the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Benvenuto nel palazzo dei Choson, onorato straniero. Io sono il re Sejong l'Istruito, condottiero illuminato e sovrano di queste terre e di questo popolo.
Wehave many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbiamo molte cose da discutere e tanto da guadagnare tra di noi.
Oh,it's you = Oh, sei tu...
# Requires translation!
Seoul=
# Requires translation!
Busan=
# Requires translation!
Jeonju=
# Requires translation!
Daegu=
# Requires translation!
Pyongyang=
# Requires translation!
Kaesong=
# Requires translation!
Suwon=
# Requires translation!
Gwangju=
# Requires translation!
Gangneung=
# Requires translation!
Hamhung=
# Requires translation!
Wonju=
# Requires translation!
Ulsan=
# Requires translation!
Changwon=
# Requires translation!
Andong=
# Requires translation!
Gongju=
# Requires translation!
Haeju=
# Requires translation!
Cheongju=
# Requires translation!
Mokpo=
# Requires translation!
Dongducheon=
# Requires translation!
Geoje=
# Requires translation!
Suncheon=
# Requires translation!
Jinju=
# Requires translation!
Sangju=
# Requires translation!
Rason=
# Requires translation!
Gyeongju=
# Requires translation!
Chungju=
# Requires translation!
Sacheon=
# Requires translation!
Gimje=
# Requires translation!
Anju=
Iroquois=Irochese
# Requires translation!
Hiawatha=
Youare a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sei una peste per Madre Terra! Preparati a combattere!
Youevil creature! My braves will slaughter you! = Creatura maligna! I miei prodi ti massacreranno!
Youhave defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ci avrai anche sconfitti, e io accetto il mio destino... ma i nostri spiriti sono immortali! Tra cento, mille anni, noi torneremo!
Greetings,stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Saluti, straniero. Sono Hiawatha, e parlo per il popolo degli Irochesi. Cerchiamo la pace con tutti, ma siamo anche abili guerrieri.
Doesthis trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio?
# Requires translation!
Onoondaga=
# Requires translation!
Osininka=
# Requires translation!
GrandRiver =
# Requires translation!
Akwesasme=
# Requires translation!
BuffaloCreek =
# Requires translation!
Brantford=
# Requires translation!
Montreal=
# Requires translation!
GenesseRiver =
# Requires translation!
CanandaiguaLake =
# Requires translation!
LakeSimcoe =
# Requires translation!
Salamanca=
# Requires translation!
Gowanda=
# Requires translation!
Cuba=
# Requires translation!
Akron=
# Requires translation!
Kanesatake=
# Requires translation!
Ganienkeh=
# Requires translation!
CayugaCastle =
# Requires translation!
Chondote=
# Requires translation!
Canajoharie=
# Requires translation!
Nedrow=
# Requires translation!
OneidaLake =
# Requires translation!
Kanonwalohale=
# Requires translation!
GreenBay =
# Requires translation!
Southwold=
# Requires translation!
MohawkValley =
# Requires translation!
Schoharie=
# Requires translation!
Bayof Quinte =
# Requires translation!
Kanawale=
# Requires translation!
Kanatsiokareke=
# Requires translation!
Tyendinaga=
# Requires translation!
Hahta=
# Requires translation!
Persia=
DariusI = Dario I
Yourcontinue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = La tua continua esistenza rappresenta un imbarazzo per tutti i leader del mondo! Farò loro un favore distruggendoti!
Curseyou! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Non hai forse udito le storie sulla potenza e sulla grandezza delle mie armate? Forse, se le vedrai, ci penserai due volte prima di affrontarmi!
Youmongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Canaglia! Che Ahura Mazda ti maledica! Il mondo ricorderà a lungo l'errore che hai commesso!
Peacebe on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Ti saluto con calore, e generosamente ti offro la mia mano in amicizia. Io sono Dario, il grande re dei re della Persia... ma sono certo che tu già lo sappia.
Inmy endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Nella mia infinita misericordia, ti faccio questa offerta. Di certo, accetterai?
Goodday to you! = Buona giornata!
Ahh...you... = Ahh... sei tu...
Persepolis=Persepoli
Parsagadae=Parsagade
# Requires translation!
Susa=
# Requires translation!
Ecbatana=
# Requires translation!
Tarsus=
# Requires translation!
Gordium=
# Requires translation!
Bactra=
Sardis=Sardi
# Requires translation!
Ergili=
# Requires translation!
Dariushkabir=
# Requires translation!
Ghulaman=
# Requires translation!
Zohak=
# Requires translation!
Istakhr=
# Requires translation!
Jinjan=
# Requires translation!
Borazjan=
# Requires translation!
Herat=
# Requires translation!
Dakyanus=
# Requires translation!
Bampur=
# Requires translation!
Turengtepe=
# Requires translation!
Rey=
# Requires translation!
Thuspa=
# Requires translation!
Hasanlu=
# Requires translation!
Gabae=
# Requires translation!
Merv=
# Requires translation!
Behistun=
# Requires translation!
Kandahar=
# Requires translation!
Altintepe=
# Requires translation!
Bunyan=
# Requires translation!
Charsadda=
# Requires translation!
Uratyube=
# Requires translation!
DuraEuropos =
# Requires translation!
Aleppo=
# Requires translation!
Qatna=
# Requires translation!
Kabul=
# Requires translation!
Capisa=
# Requires translation!
Kyreskhata=
# Requires translation!
Marakanda=
# Requires translation!
Peshawar=
# Requires translation!
Van=
# Requires translation!
Pteira=
# Requires translation!
Arshada=
# Requires translation!
Artakaona=
# Requires translation!
Aspabota=
# Requires translation!
Autiyara=
# Requires translation!
Bagastana=
# Requires translation!
Baxtri=
# Requires translation!
Darmasa=
# Requires translation!
Daphnai=
# Requires translation!
Drapsaka=
# Requires translation!
Eion=
# Requires translation!
Gandutava=
# Requires translation!
Gaugamela=
# Requires translation!
Harmozeia=
Ekatompylos=Ecatompilo
# Requires translation!
Izata=
# Requires translation!
Kampada=
# Requires translation!
Kapisa=
# Requires translation!
Karmana=
# Requires translation!
Kounaxa=
# Requires translation!
Kuganaka=
# Requires translation!
Nautaka=
# Requires translation!
Paishiyauvada=
# Requires translation!
Patigrbana=
# Requires translation!
Phrada=
Polynesia=Polinesia
# Requires translation!
KamehamehaI =
Theancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = L'antico fuoco che s'illumina nel cielo ha proclamato l'arrivo di questo giorno... anche se, scioccamente, speravo in un altro esito.
Itis obvious now that I misjudged you and your true intentions. = È evidente: ho valutato male te e i tuoi veri intenti.
Thehard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Il granchio dal duro guscio s'inchina, e il leone cade nel sonno. Kanaloa viene ora da me.
Aloha!Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Saluti e auguri a te, amico. Io sono Kamehameha, Grande Re di questo glorioso regno.
Come,let our people feast together! = Vieni, organizziamo un banchetto per festeggiare la nostra amicizia!
Welcome,friend! = Benvenuto, amico!
# Requires translation!
Honolulu=
# Requires translation!
Samoa=
# Requires translation!
Tonga=
# Requires translation!
NukuHiva =
# Requires translation!
Raiatea=
# Requires translation!
Aotearoa=
# Requires translation!
Tahiti=
# Requires translation!
Hilo=
# Requires translation!
TeWai Pounamu =
# Requires translation!
RapaNui =
# Requires translation!
Tuamotu=
# Requires translation!
Rarotonga=
# Requires translation!
Tuvalu=
# Requires translation!
Tubuai=
# Requires translation!
Mangareva=
# Requires translation!
Oahu=
# Requires translation!
Kiritimati=
# Requires translation!
OntongJava =
# Requires translation!
Niue=
# Requires translation!
Rekohu=
# Requires translation!
Rakahanga=
# Requires translation!
BoraBora =
# Requires translation!
Kailua=
# Requires translation!
Uvea=
# Requires translation!
Futuna=
# Requires translation!
Rotuma=
# Requires translation!
Tokelau=
# Requires translation!
Lahaina=
# Requires translation!
Bellona=
# Requires translation!
Mungava=
# Requires translation!
Tikopia=
# Requires translation!
Emae=
# Requires translation!
Kapingamarangi=
# Requires translation!
Takuu=
# Requires translation!
Nukuoro=
# Requires translation!
Sikaiana=
# Requires translation!
Anuta=
# Requires translation!
Nuguria=
# Requires translation!
Pileni=
# Requires translation!
Nukumanu=
# Requires translation!
Siam=
# Requires translation!
Ramkhamhaeng=
Youlowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Visto che le tue azioni rivelano il tuo desiderio di guerra, io te lo esaudirò.
Youscoundrel! I shall prepare to fend you off! = È dunque la guerra? Solo uno sciocco crede che la fortuna sia dalla sua parte, ma quando essa finirà sarà solo colpa tua.
AlthoughtI lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = L'umiltà si ottiene con la sconfitta. Prego che tu riceva la più grande umiltà di tutte.
I,Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Io, Pho Kun Ramkhamhaeng, Re di Siam, considero un grande onore che tu abbia deciso di visitare il mio paese.
Greetings.I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salve. Ritengo che questa sia una valida offerta per le nostre parti. Che ne pensi?
Welcome.=Benvenuto.
# Requires translation!
Sukhothai=
# Requires translation!
SiSatchanalai =
# Requires translation!
MuangSaluang =
# Requires translation!
Lampang=
# Requires translation!
Phitsanulok=
# Requires translation!
KamphaengPet =
# Requires translation!
NakhomChum =
# Requires translation!
Vientiane=
# Requires translation!
NakhonSi Thammarat =
# Requires translation!
Martaban=
# Requires translation!
NakhonSawan =
# Requires translation!
Chainat=
# Requires translation!
LuangPrabang =
# Requires translation!
Uttaradit=
# Requires translation!
ChiangThong =
# Requires translation!
Phrae=
# Requires translation!
Nan=
# Requires translation!
Tak=
# Requires translation!
Suphanburi=
# Requires translation!
Hongsawadee=
# Requires translation!
Thawaii=
# Requires translation!
Ayutthuya=
# Requires translation!
TaphanHin =
# Requires translation!
UthaiThani =
# Requires translation!
LapBuri =
# Requires translation!
Ratchasima=
# Requires translation!
BanPhai =
# Requires translation!
Loci=
# Requires translation!
KhanKaen =
# Requires translation!
Surin=
Spain=Spagna
# Requires translation!
Isabella=
Godwill probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Forse Dio ti perdonerà... ma io no. Preparati a combattere.
Repugnantspawn of the devil! You will pay! = Lacché ripugnante del demonio! Pagherai caro la tua insolenza!
Ifmy defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se la mia sconfitta è l'indubbio volere di Dio, ebbene lo accetto.
Godblesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dio benedice coloro che si meritano il suo amore. Io sono Isabella, regina di Spagna.
Ihope this deal will receive your blessing. = Mi auguro che questo affare sia di tuo gradimento.
# Requires translation!
Madrid=
Barcelona=Barcellona
Seville=Siviglia
# Requires translation!
Cordoba=
# Requires translation!
Toledo=
# Requires translation!
Santiago=
# Requires translation!
Murcia=
# Requires translation!
Valencia=
# Requires translation!
Zaragoza=
# Requires translation!
Pamplona=
# Requires translation!
Vitoria=
# Requires translation!
Santander=
# Requires translation!
Oviedo=
# Requires translation!
Jaen=
# Requires translation!
Logroño=
# Requires translation!
Valladolid=
# Requires translation!
Palma=
# Requires translation!
Teruel=
# Requires translation!
Almeria=
Leon=León
# Requires translation!
Zamora=
# Requires translation!
Mida=
# Requires translation!
Lugo=
# Requires translation!
Alicante=
# Requires translation!
Càdiz=
# Requires translation!
Eiche=
# Requires translation!
Alcorcon=
# Requires translation!
Burgos=
# Requires translation!
Vigo=
# Requires translation!
Badajoz=
# Requires translation!
LaCoruña =
# Requires translation!
Guadalquivir=
# Requires translation!
Bilbao=
# Requires translation!
SanSebastian =
# Requires translation!
Granada=
# Requires translation!
Mérida=
# Requires translation!
Huelva=
# Requires translation!
Ibiza=
# Requires translation!
LasPalmas =
# Requires translation!
Tenerife=
# Requires translation!
Songhai=
# Requires translation!
Askia=
Youare an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Sei un abominio per la terra e il cielo, il capo di selvaggi ignoranti! Distruggerti sarà un vero piacere!
Fool!You have doomed your people to fire and destruction! = Quanta follia! Hai condannato il tuo popolo al rogo della distruzione!
Wehave been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Le fiamme dell'odio e dell'ira ci hanno consumati. Goditi la tua vittoria in questo mondo - pagherai un prezzo più grande nel prossimo!
Iam Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Io sono Askia dei Songhai. Siamo gente giusta, ma coloro che ci ostacolano troveranno solo distruzione. Ti consiglio di evitare gli stessi errori che altri fecero in passato.
CanI interest you in this deal? = Forse questo affare ti sarà di tuo gusto?
# Requires translation!
Gao=
# Requires translation!
Tombouctu=
# Requires translation!
Jenne=
# Requires translation!
Taghaza=
# Requires translation!
Tondibi=
# Requires translation!
KumbiSaleh =
# Requires translation!
Kukia=
# Requires translation!
Walata=
# Requires translation!
Tegdaoust=
# Requires translation!
Argungu=
# Requires translation!
Gwandu=
# Requires translation!
Kebbi=
# Requires translation!
Boussa=
# Requires translation!
Motpi=
# Requires translation!
Bamako=
# Requires translation!
Wa=
# Requires translation!
Kayes=
# Requires translation!
Awdaghost=
# Requires translation!
Ouadane=
# Requires translation!
Dakar=
# Requires translation!
Tadmekket=
# Requires translation!
Tekedda=
# Requires translation!
Kano=
# Requires translation!
Agadez=
# Requires translation!
Niamey=
# Requires translation!
Torodi=
# Requires translation!
Ouatagouna=
# Requires translation!
Dori=
# Requires translation!
Bamba=
# Requires translation!
Segou=
# Requires translation!
Mongolia=
GenghisKhan = Gengis Khan
Youstand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Sei sulla strada dei miei eserciti. Se non ti vuoi sottomettere con le buone, allora risolviamola come guerrieri!
Nomore words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Basta con le parole. Oggi, la Mongolia marcia per la tua sconfitta!
Youhave hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Hai sottomesso i clan della Mongolia. Il mio rispetto per te è quasi uguale al mio disprezzo. Attendo la tua giustizia.
Iam Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Io sono Temujin, conquistatore di città e paesi. Davanti a me si estendono le future terre mongole. Dietro di me cavalca la tempesta.
Iam not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Non sono sempre così generoso, ma spero tu accolga questa rara opportunità che noi ti diamo.
Sowhat now? = E dunque?
# Requires translation!
Karakorum=
# Requires translation!
Beshbalik=
# Requires translation!
Turfan=
# Requires translation!
Hsia=
OldSarai = Sarai Antica
NewSarai = Sarai Nuova
# Requires translation!
Tabriz=
# Requires translation!
Tiflis=
# Requires translation!
Otrar=
# Requires translation!
Sanchu=
# Requires translation!
Kazan=
# Requires translation!
Almarikh=
# Requires translation!
Ulaanbaatar=
# Requires translation!
Hovd=
# Requires translation!
Darhan=
# Requires translation!
Dalandzadgad=
# Requires translation!
Mandalgovi=
# Requires translation!
Choybalsan=
# Requires translation!
Erdenet=
# Requires translation!
Tsetserieg=
# Requires translation!
Baruun-Urt=
# Requires translation!
Ereen=
# Requires translation!
Batshireet=
# Requires translation!
Choyr=
# Requires translation!
Ulaangom=
# Requires translation!
Tosontsengel=
# Requires translation!
Atlay=
# Requires translation!
Uliastay=
# Requires translation!
Bayanhongor=
# Requires translation!
Har-Ayrag=
# Requires translation!
Nalayh=
# Requires translation!
Tes=
Milan=Milano
Youleave us no choice. War it must be. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Verywell, this shall not be forgotten. = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
Youfiend! History shall remember this! = Mostro! La storia ricorderà questo giorno!
Florence=Firenze
Andso the flower of Florence falls to barbaric hands... = Sicchè, il giglio di Firenze cade nelle mani dei barbari...
# Requires translation!
Riode Janeiro =
Ihave to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Youcan see how fruitless this will be for you... right? = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
MayGod grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Tosto o tardi avremo la nostra vendetta.
Antwerp=Anversa
Theywill write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Saranno scritte canzoni a riguardo.... prega che canteranno in tuo favore.
Dublin=Dublino
Warlingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Yougormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
Alonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Beh, almeno hai avuto una bella vittoria...
Tyre=Tiro
Wenever fully trusted you from the start. = Bene abbiamo fatto a diffidare di te fin dall'inizio.
# Requires translation!
Ur=
Iwill enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Whydo we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
Whattreachery has struck us? No, what evil? = Perchè hai voluto fare una cosa del genere?
Genoa=Genova
Howbarbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quante barbarie... Chi di spada ferisce, di spada perisce.
Venice=Venezia
Youhave revealed your purposes a bit too early, my friend... = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Awrong calculation, on my part. = Se la nostra eredità continua, allora tu non hai davvero vinto contro di noi.
Brussels=Bruxelles
Iguess you weren't here for the sprouts after all... = Mi sa che non ti sono mai piaciuti i nostri broccoletti, dopo tutto...
Unacceptable!=Tavolta un guerriero valoroso deve ingoiare il proprio orgoglio e accettare la sconfitta...
Sidon=Sidone
Whata fine battle! Sidon is willing to serve you! = Che bella battaglia! Sidone accetta di servirti!
# Requires translation!
Almaty=
Howcould we fall to the likes of you?! = Quale è stato il tuo segreto per sconfiggerci?!
Edinburgh=Edimburgo
Youshall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Traitorousman! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
Vileruler, kow that you 'won' this war in name only! = Non c'è disonore nel farsi sconfiggere da un avversario più degno.
# Requires translation!
Singapore=
Perhaps,in another world, we could have been friends... = Magari, in un altro mondo, saremmo stati amici...
# Requires translation!
Zanzibar=
Maythe Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Possa il cielo perdonarti per questo sfregio che hai inflitto al nostro popolo.
# Requires translation!
Sydney=
Afterthorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Wewill mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
Theprinciples for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = I principi per i quali abbiamo combattuto sopravviveranno più di ogni nazione che mai costruirai.
CapeTown = Città del Capo
Ihave failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ho fallito. Possa tu, almeno, mostrare compassione per la nostra gente.
# Requires translation!
Kathmandu=
We...defeated? No... we had so much work to do! = Noi... sconfitti? Ma... avevamo tanto lavoro da fare!
# Requires translation!
Hanoi=
Sothis is how it feels to die... = Dunque è così che ci si sente a morire...
QuebecCity = Quebec
Wewere too weak to protect ourselves... = Siamo stati troppo deboli per proteggersi...
# Requires translation!
Helsinki=
Theday of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Il giorno del giudizio è giunto su di noi. Ma stà pur sicuro che lo stesso accadrà con te!
# Requires translation!
KualaLumpur =
Today,the Malay people obey you, but do not think this is over... = Oggi il popolo malese ti obbedisce, ma non credere che non risorgeremo...
# Requires translation!
Manila=
Ah,Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Dèi! Perché ci avete abbandonati?
# Requires translation!
Lhasa=
Perhapsnow we will find peace in death... = Forse adesso troveremo la pace nella morte...
# Requires translation!
Vancouver=
Inresponding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Aswe can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = E dunque, seppur con riluttanza, il Canada andrà in guerra.
Iregret not defending my country to the last, although it was not of use. = Non rimpiango di aver difeso il mio paese fino all'ultimo respiro, anche se è stato inutile.
# Requires translation!
M'Banza-Kongo=
Doyou really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Credi davvero di poter calpestarci così facilmente? Non permetterò che accada. Non a Kongo - non al mio popolo!
Weare no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Non siamo estranei alla guerra. Ti sei allontanato dalla retta via, e noi ti correggeremo.
Youare nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Non sei altro che un barbaro glorificato. Crudele e spietato.
# Requires translation!
Mogadishu=
Congratulations,conquerer. This tribe serves you now. = Congratulazioni, conquistatore. Questa tribù serve te ora.