Unciv/android/assets/jsons/translations/German.properties

3839 lines
167 KiB
Properties
Raw Normal View History

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Eine Einheit bewegen!\nKlicke auf eine Einheit > Klicke auf ein Ziel > Klicke auf das Pfeil-Popup.
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Eine Stadt gründen!\nWähle den Siedler (Flaggensymbol) > Klicke auf 'Stadt gründen' (unten links).
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Öffne den Stadtbildschirm!\n Klicke zweimal den Stadtknopf.
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wähle eine Technologie zum Erforschen!\nKlicke auf den Tech-Button (grünlich, oben links) > \n wähle Technologie > klicke auf 'Forschung' (unten rechts).
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wähle Produktion!\nÖffne Stadtbildschirm > Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude (linke Seite unten) > \n Klicke auf 'Füge zur Warteschlange hinzu'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende eine Runde!\nGehe durch die Einheiten mit 'Nächste Einheit' > Klicke auf 'Nächste Runde'.
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Felder neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen.
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'.
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Baue eine Verbesserung!\nBaue eine Arbeitereinheit > Bewege sie auf eine Ebene oder ein Grünland feld > \n Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \n Lasse den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit.
2020-01-31 12:17:38 +00:00
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt.
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Schaue deine Statistiken an!\nGehe in den Übersichtsbildschirm (obere rechte Ecke) >\nKlicke auf 'Statistiken'.
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh nein! Sieht aus, als wäre etwas katastrophal schief gelaufen! Das darf auf keinen Fall passieren! Bitte sende mir (yairm210@hotmail.com) eine Email mit den Spielinformationen (Menü -> Spiel speichern -> Spielinfo kopieren -> in Email einfügen) und ich werde versuchen, es so schnell wie möglich zu beheben!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh nein! Sieht aus, als wäre etwas katastrophal schief gelaufen! Das darf auf keinen Fall passieren! Bitte sende uns einen Bericht und wir werden versuchen, es so schnell wie möglich zu beheben!
# Buildings
Choose a free great person = Wähle eine kostenlose große Persönlichkeit
2019-12-21 17:36:28 +00:00
Get = Erhalten
Hydro Plant = Wasserkraftwerk
+1 population in each city = +1 EinwohnerIn in jeder Stadt
+1 happiness in each city = +1 Zufriedenheit in jeder Stadt
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName]
Requires [buildingName] to be built in all cities = Benötigt den Bau von [buildingName] in allen Städten
Provides a free [buildingName] in the city = Stellt das Gebäude [buildingName] kostenlos bereit
Requires worked [resource] near city = Benötigte eine Bewirtschaftung von [resource] in der Nähe der Stadt
Wonder is being built elsewhere = Das Wunder wird woanders gebaut
Requires a [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName] in allen Städten
Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
Consumes 1 [resource] = Benötigt [resource]
Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
2020-01-25 17:52:17 +00:00
Current construction = Aktuelle Konstruktion
Construction queue = Warteschlange für Konstruktionen
Pick a construction = Wähle eine Konstruktion
Queue empty = Warteschlange leer
Add to queue = Füge zur Warteschlange hinzu
Remove from queue = Entferne von Warteschlange
Show stats drilldown = Zeige Statistik-Drilldown
Show construction queue = Zeige Warteschlange für Konstruktionen
2020-01-11 19:49:12 +00:00
Diplomacy = Diplomatie
War = Krieg
Peace = Frieden
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Research Agreement = Forschungsvereinbarung
Declare war = Krieg erklären
Declare war on [civName]? = [civName] den Krieg erklären?
[civName] has declared war on us! = [civName] hat uns den Krieg erklärt!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] von [nation]
You'll pay for this! = Dafür werden Sie bezahlen!
Negotiate Peace = Frieden verhandeln
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Peace with [civName]? = Frieden mit [civName]?
Very well. = Nun gut
Farewell. = Auf Wiedersehen
Sounds good! = Sehr gut
Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal
Excellent! = Hervorragend!
How about something else... = Wie wäre es mit etwas anderem...
A pleasure to meet you. = Eine Freude, Sie getroffen zu haben.
Our relationship: = Unsere Beziehung:
We have encountered the City-State of [name]! = Wir haben den Stadtstaat [name] entdeckt!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Freundschaft erklären ([numberOfTurns] Runden)
May our nations forever remain united! = Mögen unsere Nationen auf immer in Freundschaft vereint sein!
Indeed! = Auf jeden Fall!
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunziere ([numberOfTurns] Runden)
We will remember this. = Das werden wir nie vergessen!
2020-02-02 14:23:20 +00:00
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] hat Krieg gegen [targetCivName] erklärt!
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] und [targetCivName] haben den Friedensvertrag unterschrieben!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] und [targetCivName] haben die Freundschaftserklärung unterzeichnet!
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] denunziert!
Unforgivable = Todfeind
Enemy = Feind
Competitor = Konkurrent
Neutral = Neutral
Favorable = Beliebt
Friend = Freund
Ally = Alliiert
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Sie haben uns den Krieg erklärt!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Ihr kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel.
You have captured our cities! = Sie haben unsere Städte erobert!
2019-12-15 11:52:45 +00:00
We applaud your liberation of our conquered cities! = Wir begrüßen Ihre Befreiung unserer eroberten Städte!
Years of peace have strengthened our relations. = Die Jahre des Friedens haben unsere Beziehung gestärkt.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Unser gemeinsamer militärischer Kampf bringt uns näher zusammen.
We have signed a public declaration of friendship = Wir haben eine öffentliche Freundschaftserklärung unterzeichnet.
You have declared friendship with our enemies! = Du hast Freundschaft mit unseren Feinden erklärt!
You have declared friendship with our allies = Du hast die Freundschaft mit unseren Alliierten erklärt!
Our open borders have brought us closer together. = Unsere offenen Grenzen haben uns einander näher gebracht.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Ihre so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert.
You have publicly denounced us! = Ihr habt uns öffentlich angeprangert!
You have denounced our allies = Ihr habt unsere Alliierten öffentlich angeprangert!
You have denounced our enemies = Ihr habt unsere Feinde öffentlich angeprangert!
You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen
2020-02-02 14:23:20 +00:00
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen!
You refused to stop settling cities near us = Ihr habt euch geweigert, nicht in unserer Nähe neue Städte zu gründen!
Your arrogant demands are in bad taste = Ihre arroganten Forderungen sind geschmacklos.
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Dein Einsatz von Atomwaffen ist ekelhaft!
Demands = Forderungen
Please don't settle new cities near us. = Bitte keine neuen Städte in unserer Nähe bauen.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Einverstanden, wir werden nach anderem Bauland Ausschau halten.
We shall do as we please. = Wir machen was wir wollen.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben eure neue Stadt an unserer Grenze bemerkt - entgegen eures Versprechens. Das wird Folgen haben.
# City states
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Liefert [amountOfCulture] Kultur für 30 Einflusspunkte
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Liefert 3 Nahrung in der Hauptstadt und 1 Nahrung in anderen Städten für 30 Einflusspunkte
Provides 3 happiness at 30 Influence = Liefert 3 Zufriedenheit für 30 Einflusspunkte
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Liefert eine Landeinheit alle 20 Runden für 30 Einflusspunkte
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Geschenk [giftAmount] Gold (+[influenceAmount] Einfluss)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Die Beziehung verändert sich in [turnsToRelationshipChange] Runden
Cultured = Kultiviert
Maritime = Maritim
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Mercantile = Kaufmännisch
Militaristic = Militärisch
Type: = Typ:
Influence: = Einfluss:
Reach 30 for friendship. = Erreiche 30 für Freundschaft.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche den höchsten Einfluss über 60 für Allianzen
Ally: = Alliierte:
# Trades
Trade = Handel
Offer trade = Handel anbieten
Retract offer = Angebot zurückziehen
What do you have in mind? = Was schwebt Ihnen vor?
Our items = Unsere Gegenstände
Our trade offer = Unser Handelsangebot
[otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]s Handelsangebot
[otherCiv]'s items = [otherCiv]s Gegenstände
Pleasure doing business with you! = Angenehm, mit Ihnen Geschäfte zu machen!
I think not. = Lieber nicht.
That is acceptable. = Das ist akzeptabel.
Accept = Annehmen
Keep going = Weitermachen
There's nothing on the table = Der Verhandlungstisch ist leer
Peace Treaty = Friedensabkommen
Agreements = Vereinbarungen
Open Borders = Offene Grenzen
Gold per turn = Gold pro Runde
Cities = Städte
Technologies = Technologien
Declarations of war = Kriegserklärungen
Introduction to [nation] = Vorstellung der Nation [nation]
Declare war on [nation] = [nation] den Krieg erklären
Luxury resources = Luxusartikel
Strategic resources = Strategische Ressourcen
# Nation picker
[resourceName] not required = [resourceName] wird nicht benötigt
Lost ability = Verlorene Eigenschaft
National ability = Nationalfähigkeit
2020-02-22 19:58:08 +00:00
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] statt [secondValue]
# Nations
Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Erhalte einen kostenlosen wissenschaftler bei Entdeckung der Schrift, Verdiene Große Wissenschaftler 50% schneller.
Ingenuity = Einfallsreichtum
City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = Der Einfluss des Stadtstaats reduziert sich nur halb so schnell und erholt sich doppelt so schnell
Hellenic League = Hellenische Liga
Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Ein Großer General gibt den doppelten Kampfbonus und erscheint 50% häufiger
Art of War = Die Kunst des Krieges
+20% production towards Wonder construction = 20% erhöhte Produktion beim Errichten von Wundern
Monument Builders = Monumental-Bauherren
+2 movement for all naval units = +2 Bewegung für alle Marineeinheiten
Sun Never Sets = Die Sonne geht nie unter
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Kultur pro Runde von Städten (bevor Dampfkraft erforscht wurde)
Ancien Régime = Ancien Régime
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Strategische Ressourcen geben +1 Produktion und Pferde-, Eisen- und Uran-Ressourcen geben die doppelte Menge
Siberian Riches = Sibirische Reichtümer
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren
The Glory of Rome = Der Glanz Roms
+1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 Gold von jedem Handelsweg, Ölvorkommen bieten doppelte Menge
Trade Caravans = Handelskarawanen
All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Alle militärischen Landeinheiten haben +1 Sicht; 50% niedrigerer Preis beim Kauf von Feldern
Manifest Destiny = Offenkundiges Schicksal
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Einheiten kämpfen mit voller Stärke, selbst bei Beschädigung
Bushido = Bushido
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% Chance, 25 Gold zu verdienen und eine barbarische Einheit aus dem eroberten Lager zu rekrutieren, -25% Instandhaltung von Landeinheiten.
Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn
Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Unzufriedenheit von Städten verdoppelt, Unzufriedenheit der Bevölkerung halbiert.
Population Growth = Bevölkerungswachstum
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Bezahle nur 1/3 der üblichen Kosten für Instandhaltung der marinen Einheiten. Marine Nahkampfeinheiten haben eine 1/3 Chance, eine besiegte Marineeinheit zu fangen.
Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Wissenschaft für alle SpezialistInnen und Feldverbesserungen Großer Persönlichkeiten
Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch alliierte Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad
Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Das Goldene Zeitalter hält 50% länger an. Währenddessen erhalten Einheiten +1 Bewegung und +10% Stärke
Achaemenid Legacy = Das Vermächtnis der Achaemeniden
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozeane bewegen. +1 Sicht beim Einschiffen. +10% Kampfstärkebonus, wenn innerhalb von 2 Feldern eines Moai.
Wayfinding = Pfadfinder
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus freundlichen Stadtstaaten werden um 50% erhöht.
Father Governs Children = Vater Regiert Kinder
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbaren-Camps und Plündern von Städten. Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
River Warlord = Fluß-Bandenchef
2020-02-02 14:23:20 +00:00
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 Gold für die Entdeckung eines Natürlichen Wunders (Bonus erhöht auf 500 Gold, wenn als erste Nation entdeckt). Kultur, Zufriedenheit und Felderträge von Natürlichen Wundern verdoppelt.
Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = +30% Kampfstärke im Kampf gegen Stadtstaaten und deren Einheiten. Alle berittenen Einheiten haben +1 Bewegung.
Mongol Terror = Mongolischer Terror
Translation (#1878) * Update Nations_Italian.json (#1864) * Update Japanese.properties (#1867) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Thai.properties (#1871) I'm back!! * Update German.properties (#1873) Revised promotions * Update German.properties (#1874) added missing unit translations * Update Italian.properties (#1875) Typo fix * Update Nations_Russian.json (#1877) * rfe * Update Nations_Russian.json * Update Nations_Russian.json * Update Russian.properties (#1876) * Translation roundup + added Mongolian civ translations * Update Russian.properties (#1879) Mongolia update * Additional translation strings related to the custom map settings (#1881) * Diplomacy screen: Secondary relationships line is added (#1880) * Additional translation strings * Update Japanese.properties (#1883) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update to Ukrainian translations + fix of the translation call (#1888) * Final touches before version Co-authored-by: Smashfanful <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: NoNZeeZ <58921355+NoNZeeZ@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ozolotl <ozolotl@users.noreply.github.com> Co-authored-by: IraqLobster34 <56483230+IraqLobster34@users.noreply.github.com> Co-authored-by: JackRainy <JackRainy@users.noreply.github.com>
2020-02-09 18:29:34 +00:00
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Einheiten ignorieren Geländekosten beim betreten von Hügeln. Keine Wartungskosten für Straßen und Eisenbahnen in Hügeln, halbe Kosten anderswo.
Great Andean Road = Die Große Andenstraße
Viking Fury = Wikinger-Raserei
# New game screen
Uniques = Unikate
Promotions = Beförderungen
Load copied data = Aus Zwischenablage laden
Could not load game from clipboard! = Das Spiel konnte nicht aus der Zwischenablage geladen werden!
Start game! = Spiel starten!
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Map options = Kartenoptionen
Game options = Spieloptionen
Map type = Kartentyp
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Generated = Generiert
Existing = Bestehende
2020-02-12 18:20:52 +00:00
Custom = Benutzerdefiniert
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Map generation type = Art der Kartenerstellung
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Default = Standard
Pangaea = Pangaea
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Perlin = Perlin
Continents = Kontinente
Number of city-states = Anzahl Stadtstaaten
One City Challenge = Herausforderung eine Stadt
No barbarians = Keine Barbaren
No ancient ruins = Keine alten Ruinen
2020-02-02 14:23:20 +00:00
No Natural Wonders = Keine Natürlichen Wunder
Victory conditions = Siegbedingungen
Scientific = Wissenschaftlich
Domination = Vorherrschaft
Cultural = Kulturell
2020-02-12 18:20:52 +00:00
Map shape = Kartenform
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Hexagonal = Hexagonal
2020-02-12 18:20:52 +00:00
Rectangular = Rechteckig
Translation (#1878) * Update Nations_Italian.json (#1864) * Update Japanese.properties (#1867) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Thai.properties (#1871) I'm back!! * Update German.properties (#1873) Revised promotions * Update German.properties (#1874) added missing unit translations * Update Italian.properties (#1875) Typo fix * Update Nations_Russian.json (#1877) * rfe * Update Nations_Russian.json * Update Nations_Russian.json * Update Russian.properties (#1876) * Translation roundup + added Mongolian civ translations * Update Russian.properties (#1879) Mongolia update * Additional translation strings related to the custom map settings (#1881) * Diplomacy screen: Secondary relationships line is added (#1880) * Additional translation strings * Update Japanese.properties (#1883) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update to Ukrainian translations + fix of the translation call (#1888) * Final touches before version Co-authored-by: Smashfanful <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: NoNZeeZ <58921355+NoNZeeZ@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ozolotl <ozolotl@users.noreply.github.com> Co-authored-by: IraqLobster34 <56483230+IraqLobster34@users.noreply.github.com> Co-authored-by: JackRainy <JackRainy@users.noreply.github.com>
2020-02-09 18:29:34 +00:00
2020-02-12 18:20:52 +00:00
Show advanced settings = Zeige fortgeschrittene Einstellungen
Hide advanced settings = Verstecke fortgeschrittene Einstellungen
Map Height = Kartenhöhe
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Temperature extremeness = Temperaturextreme
2020-02-12 18:20:52 +00:00
Resource richness = Ressourcenreichtum
Vegetation richness = Üppigkeit der Vegetation
Rare features richness = Dichte außergewöhnlicher Geländeformen
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Max Coast extension = Max. Küstenausdehnung
Biome areas extension = Biombereichausdehnung
Water level = Wasser-Niveau
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Reset to default = Auf Standard zurücksetzen
Translation (#1878) * Update Nations_Italian.json (#1864) * Update Japanese.properties (#1867) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Thai.properties (#1871) I'm back!! * Update German.properties (#1873) Revised promotions * Update German.properties (#1874) added missing unit translations * Update Italian.properties (#1875) Typo fix * Update Nations_Russian.json (#1877) * rfe * Update Nations_Russian.json * Update Nations_Russian.json * Update Russian.properties (#1876) * Translation roundup + added Mongolian civ translations * Update Russian.properties (#1879) Mongolia update * Additional translation strings related to the custom map settings (#1881) * Diplomacy screen: Secondary relationships line is added (#1880) * Additional translation strings * Update Japanese.properties (#1883) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update to Ukrainian translations + fix of the translation call (#1888) * Final touches before version Co-authored-by: Smashfanful <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: NoNZeeZ <58921355+NoNZeeZ@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ozolotl <ozolotl@users.noreply.github.com> Co-authored-by: IraqLobster34 <56483230+IraqLobster34@users.noreply.github.com> Co-authored-by: JackRainy <JackRainy@users.noreply.github.com>
2020-02-09 18:29:34 +00:00
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL!
2020-02-12 18:20:52 +00:00
Online Multiplayer = Online Mehrspieler
World size = Kartengröße
Tiny = Winzig
Small = Klein
Medium = Mittel
Large = Groß
Huge = Enorm
Difficulty = Schwierigkeitsgrad
AI = KI
Remove = Entfernen
Random = Zufall
Human = Mensch
Hotseat = Hotseat
User ID = SpielerIn-ID
Click to copy = Anklicken zum kopieren
Game Speed = Spielgeschwindigkeit
Quick = Schnell
Standard = Standard
Epic = Episch
Marathon = Marathon
Starting Era = Startzeitalter
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den von dir angegebenen Parametern kann keine Karte erzeugt werden!
Maybe you put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele SpielerInnen in eine zu kleine Karte gepackt?
No human players selected! = Keine menschlichen SpielerInnen ausgewählt!
# Multiplayer
Username = SpielerInname
Multiplayer = Mehrspieler
Could not download game! = Konnte das Spiel nicht runterladen!
Could not upload game! = Konnte das Spiel nicht hochladen!
Join Game = Spiel betreten
Invalid game ID! = Ungültige Spiel-ID!
Copy User ID = SpielerIn-ID kopieren
Copy Game ID = Spiel-ID kopieren
2020-02-22 19:58:08 +00:00
UserID copied to clipboard = SpielerIn-ID zur Zwischenablage kopiert
GameID copied to clipboard = Spiel-ID zur Zwischenablage kopiert
Set current user = AktuelleN SpielerIn setzen
Player ID from clipboard = SpielerIn-ID aus Zwischenablage
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Um ein Multiplayer Spiel zu erstellen, wähle den Schalter 'Multiplayer' beim Erstellen eines neuen Spiels. Für jeden menschlichen Mitspieler fügen dessen SpielerIn-ID hinzu.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Du kannst dort deine SpielerIn-ID zuweisen und andere SpielerInnen können die eigene ID kopieren und dir schicken, damit du sie zum Spiel hinzuholen kannst.
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sobald du das Spiel erstellt hast, wird die Spiel-ID automatisch in die Zwischenablage kopiert, sodass du sie an andere SpielerInnen verschicken kannst.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = SpielerInnen können deinem Spiel beitreten, indem sie die Spiel-ID kopieren und auf 'Mehrspielerspiel hinzufügen' klicken.
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Das Symbol deiner Nation wird neben dem Spiel erscheinen, wenn du am Zug bist.
Translations (#2020) * Update Polish.properties (#1997) * Update Polish.properties * Update Polish.properties This should solve the problem (and correct a small translation error) * Update Polish.properties Next corrections, thanks @rprzystasz Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * New french translation (#2014) * Update Italian.properties (#2016) * Update German.properties (#2017) * Update German.properties * Create Nations_German.json Start new file for nations translation in german * Update Nations_German.json * Extensive correction of French translation (#2022) * Resolved #1986 - research agreement cost consistency * Tile stats are shown on a row, rather than on a column (#1946) * Feature/refactor actions (#2008) * Fixes Issue #1697 by adding information to the special production constructions. * Get rid of extra $ sign in the SpecialConstruction tooltips * Major refactor to use Sequences instead of List to try to improve logic whenever getting a list of tiles at a distance. * Get rid of extraneous parameter * get rid of extra exception. slight refactor placeUnitNearTile for readability * Fix bug of doing intersection instead of union * Add an extra method to get tiles in distance range * Refactor the UnitActions to use more sequences and also to grab the actions needed by Automation directly. * Update based on comments * Redo to be more easily compared * use elvis operator for assignment * resolve merge conflicts * Fix typo * Fix one more typo * Get rid of one more search for great person actions * Get rid of one more search for pillage action * Try to realign methods names for better diff Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * Resolved #2012 - manually place starting locations are no longer visible in-game * Extensive correction of French translation Many, many several little corrections to the French translation. A few mistakes marred gameplay a little bit, but most of them were simple grammar mistakes. But the details are always important. * Modifications to resolve conflict * Modifications to resolve conflict (bus) * Modifications to resolve conflict MK3 Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com> * Updates Co-authored-by: Freshy <60152907+GreenFreshy@users.noreply.github.com> Co-authored-by: armandberger <hoel@free.fr> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: CarpeLuxNoctem <61473456+CarpeLuxNoctem@users.noreply.github.com> Co-authored-by: RobertGine <61517798+RobertGine@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com>
2020-02-27 17:57:55 +00:00
Back = Zurück
Rename = Umbenennen
Edit Game Info = Spielinfo bearbeiten
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Add Multiplayer Game = Mehrspielerspiel hinzufügen
Refresh List = Liste aktualisieren
Could not save game! = Konnte das Spiel nicht speichern!
Could not delete game! = Konnte das Spiel nicht löschen!
Could not refresh! = Konnte nicht aktualisieren!
Translations (#2020) * Update Polish.properties (#1997) * Update Polish.properties * Update Polish.properties This should solve the problem (and correct a small translation error) * Update Polish.properties Next corrections, thanks @rprzystasz Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * New french translation (#2014) * Update Italian.properties (#2016) * Update German.properties (#2017) * Update German.properties * Create Nations_German.json Start new file for nations translation in german * Update Nations_German.json * Extensive correction of French translation (#2022) * Resolved #1986 - research agreement cost consistency * Tile stats are shown on a row, rather than on a column (#1946) * Feature/refactor actions (#2008) * Fixes Issue #1697 by adding information to the special production constructions. * Get rid of extra $ sign in the SpecialConstruction tooltips * Major refactor to use Sequences instead of List to try to improve logic whenever getting a list of tiles at a distance. * Get rid of extraneous parameter * get rid of extra exception. slight refactor placeUnitNearTile for readability * Fix bug of doing intersection instead of union * Add an extra method to get tiles in distance range * Refactor the UnitActions to use more sequences and also to grab the actions needed by Automation directly. * Update based on comments * Redo to be more easily compared * use elvis operator for assignment * resolve merge conflicts * Fix typo * Fix one more typo * Get rid of one more search for great person actions * Get rid of one more search for pillage action * Try to realign methods names for better diff Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * Resolved #2012 - manually place starting locations are no longer visible in-game * Extensive correction of French translation Many, many several little corrections to the French translation. A few mistakes marred gameplay a little bit, but most of them were simple grammar mistakes. But the details are always important. * Modifications to resolve conflict * Modifications to resolve conflict (bus) * Modifications to resolve conflict MK3 Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com> * Updates Co-authored-by: Freshy <60152907+GreenFreshy@users.noreply.github.com> Co-authored-by: armandberger <hoel@free.fr> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: CarpeLuxNoctem <61473456+CarpeLuxNoctem@users.noreply.github.com> Co-authored-by: RobertGine <61517798+RobertGine@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com>
2020-02-27 17:57:55 +00:00
Last refresh: [time] minutes ago = Letzte Aktualisierung: Vor [time] Minuten
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Current Turn: = Aktuelle Runde:
Add Currently Running Game = Laufendes Spiel hinzufügen
# Save game menu
Current saves = Gespeicherte Spiele
Show autosaves = Zeige automatisch gespeicherte Spiele an
Saved game name = Name des gespeicherten Spiels
Copy to clipboard = In die Zwischenablage kopieren
Copy saved game to clipboard = Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren
Could not load game = Spiel konnte nicht geladen werden
Load [saveFileName] = [saveFileName] laden
Delete save = Spiel löschen
Saved at = Gespeichert um
Load map = Karte laden
2020-02-22 19:58:08 +00:00
Delete map = Karte löschen
Are you sure you want to delete this map? = Karte wirklich löschen?
Upload map = Karte hochladen
Could not upload map! = Kann Karte nicht hochladen!
Map uploaded successfully! = Karte hochladen war erfolgreich!
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Saving... = Speichern...
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand kann nicht geladen werden!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn Sie die Spieldaten kopieren ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügen,
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = dann kann ich eventuell helfen den Grund zu finden - das sollte nicht passieren!
Missing mods: [mods] = Der Spielstand benötigt das/die mod(s) [mods], diese sind aber nicht verfügbar.
# Options
Options = Optionen
Display options = Anzeigeeinstellungen
2019-12-21 17:36:28 +00:00
Gameplay options = Spielmechanikeinstellungen
Other options = Andere Einstellungen
Turns between autosaves = Runden bis zum nächsten automatischen Speichern
Sound effects volume = Lautstärke Soundeffekte
Music volume = Lautstärke Musik
Download music = Musik herunterladen
Downloading... = Lade herunter...
Could not download music! = Kann Musik nicht herunterladen!
Show = Anzeigen
Hide = Verstecken
Show worked tiles = Zeige bewirtschaftete Felder an
Show resources and improvements = Zeige Ressourcen und Verbesserungen an
Check for idle units = Untätige Einheiten anzeigen bei Rundenende
Move units with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen
Show tutorials = Zeige Tutorials
Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
Auto-build roads = Automatischer Straßenbau
Show minimap = Zeige die Mini-Map
Show pixel units = Zeige Pixel Einheiten
Show pixel improvements = Zeige Pixel-Verbesserungen
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Enable nuclear weapons = Atomwaffen aktivieren
Fontset = Schriftart
Translations (#2020) * Update Polish.properties (#1997) * Update Polish.properties * Update Polish.properties This should solve the problem (and correct a small translation error) * Update Polish.properties Next corrections, thanks @rprzystasz Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * New french translation (#2014) * Update Italian.properties (#2016) * Update German.properties (#2017) * Update German.properties * Create Nations_German.json Start new file for nations translation in german * Update Nations_German.json * Extensive correction of French translation (#2022) * Resolved #1986 - research agreement cost consistency * Tile stats are shown on a row, rather than on a column (#1946) * Feature/refactor actions (#2008) * Fixes Issue #1697 by adding information to the special production constructions. * Get rid of extra $ sign in the SpecialConstruction tooltips * Major refactor to use Sequences instead of List to try to improve logic whenever getting a list of tiles at a distance. * Get rid of extraneous parameter * get rid of extra exception. slight refactor placeUnitNearTile for readability * Fix bug of doing intersection instead of union * Add an extra method to get tiles in distance range * Refactor the UnitActions to use more sequences and also to grab the actions needed by Automation directly. * Update based on comments * Redo to be more easily compared * use elvis operator for assignment * resolve merge conflicts * Fix typo * Fix one more typo * Get rid of one more search for great person actions * Get rid of one more search for pillage action * Try to realign methods names for better diff Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * Resolved #2012 - manually place starting locations are no longer visible in-game * Extensive correction of French translation Many, many several little corrections to the French translation. A few mistakes marred gameplay a little bit, but most of them were simple grammar mistakes. But the details are always important. * Modifications to resolve conflict * Modifications to resolve conflict (bus) * Modifications to resolve conflict MK3 Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com> * Updates Co-authored-by: Freshy <60152907+GreenFreshy@users.noreply.github.com> Co-authored-by: armandberger <hoel@free.fr> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: CarpeLuxNoctem <61473456+CarpeLuxNoctem@users.noreply.github.com> Co-authored-by: RobertGine <61517798+RobertGine@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com>
2020-02-27 17:57:55 +00:00
Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern
Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht!
You have entered a golden age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!
We have encountered [civName]! = Wir sind auf [civName] getroffen!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!
[cityName] has grown! = [cityName] ist gewachsen!
[cityName] has been founded! = [cityName] wurde gegründet!
[cityName] is starving! = [cityName] verhungert!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] wurde in [cityName] fertiggestellt
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] wurde in einem fernen Land gebaut
Work has started on [construction] = Arbeit an [construction] hat begonnen
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] kann nicht weiter an [construction] arbeiten
[cityname] has expanded its borders! = [cityname] hat seine Grenzen erweitert!
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Your Golden Age has ended. = Dein Goldenes Zeitalter ist vorbei.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht!
We have conquered the city of [cityname]! = Wir haben die Stadt [cityname] eingenommen!
An enemy [unit] has attacked [cityname] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat [cityname] angegriffen
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat unsere(n) [ourUnit] angegriffen
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen
An enemy [unit] has captured [cityname] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat [cityname] eingenommen
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat unsere(n) [ourUnit] gefangen genommen
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] hat unsere(n) [ourUnit] zerstört
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Die feindliche Einheit [RangedUnit] hat die Verteidigung der Stadt [cityname] zerstört
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde beim Angriff auf [cityname] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde beim Angriff auf unsere(n) [ourUnit] zerstört
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde durch einen abfangenden [interceptorName] zerstört.
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Unser(e) [interceptorName] hat eine(n) feindliche(n) [attackerName] abgefangen und zerstört.
Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Unser(e) [$attackerName] wurde von einem abfangenden [$interceptorName] angegriffen.
Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Unser(e) [$interceptorName] hat einen feindlichen [$attackerName] abgefangen und angegriffen.
An enemy [unit] was spotted near our territory = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde nahe unserer Grenzen entdeckt
An enemy [unit] was spotted in our territory = Ein(e) feindliche(r) [unit] wurde in unseren Grenzen entdeckt
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unserer Grenzen entdeckt
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Gebiet entdeckt
The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt!
The City-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört!
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein barbarisches Lager erobert und [goldAmount] Gold gefunden!
A barbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat sich uns angeschlossen!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt!
A [unitName] has joined us! = Ein(e) [unitName] hat sich uns angeschlossen!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer(em) [unitName] dessen Kampftechniken bei!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden!
2020-02-02 14:23:20 +00:00
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Wir haben eine grob gezeichnete Karte in den Ruinen gefunden!
[unit] finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen.
[unit] has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr.
You're losing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer friends! = Du und [name] seid nicht mehr befreundet!
Your alliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer allies! = Du und [name] seid nicht mehr alliiert!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht!
[civName] has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert.
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!
[civName] has accepted your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage akzeptiert
[civName] has denied your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage abgelehnt
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet
One of our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet
One of our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] alliiert.
2020-02-02 14:23:20 +00:00
We have lost alliance with [nation]. = Wir haben die Allianz mit [nation] verloren.
We have discovered [naturalWonder]! = Wir haben [naturalWonder] entdeckt!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [goldAmount] Gold für die Entdeckung von [naturalWonder] erhalten
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Deine Beziehung zu [cityStateName] ist dabei sich zu verschlechtern
Your relationship with [cityStateName] degraded = Deine Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert
A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten
Our proposed trade request is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant!
# World Screen UI
Working... = Bitte warten...
Waiting for other players... = Warte auf andere SpielerInnen...
in = in
Next turn = Nächste Runde
Turn = Runde
turns = Runden
turn = Runde
Next unit = Nächste Einheit
Pick a policy = Wähle einen Grundsatz
Movement = Bewegungen
Strength = Stärke
Ranged strength = Fernkampf-Stärke
Bombard strength = Stärke Bombardierung
Range = Reichweite
Move unit = Einheit bewegen
Stop movement = Bewegen abbrechen
Construct improvement = Verbesserung bauen
Automate = Automatisieren
Stop automation = Automatisieren anhalten
Construct road = Baue Straße
Fortify = Befestigen
Fortify until healed = bis zur vollständigen Heilung befestigen
Fortification = Befestigung
Sleep = Schlafen
Sleep until healed = bis zur vollständigen Heilung schlafen
Moving = in Bewegung
Set up = Aufstellen
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Zu [unitType] aufrüsten ([goldCost] Gold)
Found city = Stadt gründen
Promote = Befördern
Health = Gesundheit
Disband unit = Einheit auflösen
Explore = Erkunden
Stop exploration = Erkundung stoppen
Pillage = Plündern
Do you really want to disband this unit? = Wollen Sie diese Einheit wirklich auflösen?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Diese Einheit für [goldAmount] Gold auflösen?
Create [improvement] = Erzeuge [improvement]
Start Golden Age = Goldenes Zeitalter starten
Yes = Ja
No = Nein
Acquire = Erwerben
Science = Wissenschaft
Happiness = Zufriedenheit
Production = Produktion
Culture = Kultur
Food = Nahrung
Crop Yield = Ernteertrag
Land = Land
Force = Kraft
GOLDEN AGE = GOLDENES ZEITALTER
Golden Age = Goldenes Zeitalter
[year] BC = [year] v. Chr.
[year] AD = [year] n. Chr.
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Neues Spiel
Save game = Spiel speichern
Load game = Spiel laden
Victory status = Siegesstatus
Social policies = Sozialpolitiken
Community = Gemeinschaft
Close = Schließen
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Do you want to exit the game? = Willst du das Spiel schließen?
Start bias: = Start-Präferenz:
# City screen
Exit city = Stadt verlassen
Raze city = Stadt niederreißen
Stop razing city = Niederreißen anhalten
Buy for [amount] gold = Für [amount] Gold kaufen
Buy = Kaufen
You have [amount] gold = Sie haben [amount] Gold
Translations (#2020) * Update Polish.properties (#1997) * Update Polish.properties * Update Polish.properties This should solve the problem (and correct a small translation error) * Update Polish.properties Next corrections, thanks @rprzystasz Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * New french translation (#2014) * Update Italian.properties (#2016) * Update German.properties (#2017) * Update German.properties * Create Nations_German.json Start new file for nations translation in german * Update Nations_German.json * Extensive correction of French translation (#2022) * Resolved #1986 - research agreement cost consistency * Tile stats are shown on a row, rather than on a column (#1946) * Feature/refactor actions (#2008) * Fixes Issue #1697 by adding information to the special production constructions. * Get rid of extra $ sign in the SpecialConstruction tooltips * Major refactor to use Sequences instead of List to try to improve logic whenever getting a list of tiles at a distance. * Get rid of extraneous parameter * get rid of extra exception. slight refactor placeUnitNearTile for readability * Fix bug of doing intersection instead of union * Add an extra method to get tiles in distance range * Refactor the UnitActions to use more sequences and also to grab the actions needed by Automation directly. * Update based on comments * Redo to be more easily compared * use elvis operator for assignment * resolve merge conflicts * Fix typo * Fix one more typo * Get rid of one more search for great person actions * Get rid of one more search for pillage action * Try to realign methods names for better diff Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * Resolved #2012 - manually place starting locations are no longer visible in-game * Extensive correction of French translation Many, many several little corrections to the French translation. A few mistakes marred gameplay a little bit, but most of them were simple grammar mistakes. But the details are always important. * Modifications to resolve conflict * Modifications to resolve conflict (bus) * Modifications to resolve conflict MK3 Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com> * Updates Co-authored-by: Freshy <60152907+GreenFreshy@users.noreply.github.com> Co-authored-by: armandberger <hoel@free.fr> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: CarpeLuxNoctem <61473456+CarpeLuxNoctem@users.noreply.github.com> Co-authored-by: RobertGine <61517798+RobertGine@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Federico Luongo <fluo392@gmail.com> Co-authored-by: Kentalot <Kentalot@users.noreply.github.com>
2020-02-27 17:57:55 +00:00
Currently you have [amount] gold. = Zur Zeit besitzen Sie [amount] Gold.
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Möchten Sie [constructionName] für [buildingGoldCost] Gold kaufen?
No space available to place [unit] near [city] = Kein Platz verfügbar um [unit] nahe [city] zu platzieren
Maintenance cost = Wartungskosten
Pick construction = Bauwerk auswählen
Pick improvement = Verbesserung auswählen
Provides [resource] = Stellt [resource] zur Verfügung
Replaces [improvement] = Ersetzt [improvement]
Pick now! = Wähle jetzt!
Build [building] = [building] bauen
Train [unit] = [unit] ausbilden
Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] herstellen
Nothing = Nichts
Annex city = Stadt annektieren
Specialist Buildings = Gebäude der SpezialistInnen
Specialist Allocation = Zuordnung von SpezialistInnen
Specialists = SpezialistInnen
[specialist] slots = [specialist] -Slots
Engineer specialist = Ingenieur-Spezialist
Merchant specialist = Handels-Spezialist
Scientist specialist = Wissenschafts-Spezialist
Artist specialist = Künstler-Spezialist
Food eaten = Nahrung verbraucht
Growth bonus = Wachstumsbonus
Unassigned population = Freie Bevölkerung
[turnsToExpansion] turns to expansion = Erweiterung in [turnsToExpansion] Runden
Stopped expansion = Expansion gestoppt
[turnsToPopulation] turns to new population = Neue(r) Einwohner(in) in [turnsToPopulation] Runden
Food converts to production = Nahrung wird in Produktion verwandelt
[turnsToStarvation] turns to lose population = Bevölkerungsverlust in [turnsToStarvation] Runden
Stopped population growth = Bevölkerungswachstum gestoppt
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Im Widerstand für weitere [numberOfTurns] Runden
Sell for [sellAmount] gold = Verkaufen für [sellAmount] Gold
Are you sure you want to sell this [building]? = [building] wirklich verkaufen?
[greatPerson] points = Punkte für [greatPerson]
Great person points = Punkte für Große Persönlichkeit
Current points = Aktuelle Punkte
Points per turn = Punkte pro Runde
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Verwandel Produktion zu Gold (4:1)
Convert production to science at a rate of 4 to 1 = Verwandel Produktion zu Wissenschaft (4:1)
The city will not produce anything. = Die Stadt produziert nichts.
# Technology UI
Pick a tech = Technologie auswählen
Pick a free tech = Kostenlose Technologie auswählen
Research [technology] = [technology] erforschen
Pick [technology] as free tech = [technology] als kostenlose Technologie auswählen
Units enabled = Freigeschaltete Einheiten
Buildings enabled = Freigeschaltete Bauwerke
Wonder = Wunder
National Wonder = Nationales Wunder
National Wonders = Nationale Wunder
Wonders enabled = Freigeschaltete Wunder
Tile improvements enabled = Freigeschaltete Feldverbesserungen
Reveals [resource] on the map = Entdeckt [resource] auf der Karte
XP for new units = EP für neue Einheiten
provide = generieren
provides = generiert
City strength = Stärke der Stadt
City health = Gesundheit der Stadt
Occupied! = Besetzt!
Attack = Angreifen
Bombard = Bombardieren
NUKE = Atombombe
Captured! = Gefangen!
defence vs ranged = Verteidigung gegen Fernkampf
[percentage] to unit defence = [percentage] erhöhte Verteidigungsstärke
Attacker Bonus = Angriffsbonus
Landing = Anlanden
Flanking = Flankenangriff
vs [unitType] = gegen [unitType]
Terrain = Gelände
2019-12-21 17:36:28 +00:00
Hurry Research = Forschung beschleunigen
Conduct Trade Mission = Handelsmission durchführen
2019-12-15 11:52:45 +00:00
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Deine Handelsmission zu [civName] hat dir [goldAmount] Gold und [influenceAmount] Einfluss eingebracht!
Hurry Wonder = Wunder beschleunigen
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Deine Bevölkerung ist so zufrieden mit deiner Herrschaft, dass dein Imperium in ein Goldenes Zeitalter eintritt!
You have entered the [newEra]! = Zeitalter [newEra] ist eingeläutet!
2020-02-02 14:23:20 +00:00
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] hat das Zeitalter [eraName] erreicht!
[policyBranch] policy branch unlocked! = Grundsatzzweig [policyBranch] wurde freigeschaltet!
Overview = Überblick
Total = Gesamt
Stats = Statistiken
Policies = Grundsätze
Base happiness = Grundzufriedenheit
Occupied City = Besetzte Städte
Buildings = Gebäude
Wonders = Wunder
Base values = Grundwerte
Bonuses = Boni
Final = Endwert
Other = Andere
Population = Bevölkerung
City States = Stadtstaat
Tile yields = Felderträge
Trade routes = Handelsrouten
Maintenance = Wartung
Transportation upkeep = Unterhalt für Transport
Unit upkeep = Unterhalt für Einheiten
Trades = Handel
Units = Einheiten
Name = Name
Closest city = Nächstgelegene Stadt
Action = Aktion
Defeated = Besiegt
Tiles = Felder
2020-02-02 14:23:20 +00:00
Natural Wonders = Natürliche Wunder
Treasury deficit = Schatzkammerdefizit
#Victory
Science victory = Wissenschaftssieg
Cultural victory = Kultursieg
Conquest victory = Dominanzsieg
Complete all the spaceship parts\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n alle Raumschiffteile!
Complete 5 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n 5 Grundsatzzweige!
Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiege alle Gegner!
You have won a scientific victory! = Du hast den Wissenschaftssieg errungen!
You have won a cultural victory! = Du hast den Kultursieg errungen!
You have won a domination victory! = Du hast den Dominanzsieg errungen!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen werdet!
One more turn...! = Nur noch eine Runde...
Built Apollo Program = Vollendete das Apollo-Programm
Destroy [civName] = Zerstöre [civName]
Our status = Unser Status
Global status = Globaler Status
Rankings = Ranglisten
Spaceship parts remaining = Übrige Raumschiffteile
Branches completed = Vollständige Zweige
Undefeated civs = Unbesiegte Zivilisationen
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = Was möchtest du mit dieser Stadt machen?
Annex = Annektieren
Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil deines Imperiums
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bevölkerung generieren 2x Unzufriedenheit solange bis du ein Gerichtsgebäude gebaut hast.
Puppet = Marionette
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte erhöhen nicht die Kosten für Technologie oder Grundsätze. Ihre EinwohnerInnen generieren 1,5 mal so viel Unzufriedenheit wie normal.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Du hast keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft.
A puppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden.
Liberate = Befreien
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz der vorherigen besitzenden Person über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern!
Raze = Niederreißen
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist.
Destroy = Zerstören
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Die Zerstörung der Stadt macht sie sofort dem Erdboden gleich.
Remove your troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet!
Sorry. = Entschuldigung.
Never! = Vergiss es!
Basics = Spielkonzepte
Resources = Ressourcen
Terrains = Gelände
Tile Improvements = Modernisierungen
Unique to [civName], replaces [unitName] = Einzigartig für Zivilisation [civName], ersetzt [unitName]
Unique to [civName] = Einzigartig für Zivilisation [civName]
Tutorials = Tutorials
Cost = Kosten
May contain [listOfResources] = kann [listOfResources] enthalten
Upgrades to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] aufrüsten
Obsolete with [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Platziert auf [terrainType]
Can be found on = Kann gefunden werden in
Improved by [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
Bonus stats for improvement: = Boni für Verbesserung:
Can be built on = Kann gebaut werden auf
Defence bonus = Verteidigungsbonus
Movement cost = Bewegungskosten
Rough Terrain = Unwegsames Gelände
# Requires translation!
for =
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
Version = Version
Resolution = Auflösung
Tileset = Felderset
Map editor = Karteneditor
Create = Erstellen
New map = Neue Karte
Empty = Leer
Language = Sprache
Terrains & Resources = Gelände & Ressourcen
Improvements = Verbesserungen
Clear current map = Lösche aktuelle Karte
Save map = Karte speichern
Download map = Karte herunterladen
Loading... = Lade...
Filter: = Filter:
Exit map editor = Karteneditor verlassen
[nation] starting location = Startposition von [nation]
Clear terrain features = Lösche Geländemerkmale
Clear improvements = Lösche Verbesserungen
Clear resource = Lösche Ressource
Requires = Benötigt
Menu = Menü
Brush Size = Pinselgröße
# Civilopedia Tutorials names
After Conquering = Nach der Eroberung
City Range = Stadtreichweite
Contact Me = Kontaktier mich
Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
Embarking = Einschiffen
Enemy City = Gegnerische Stadt
Idle Units = Inaktive Einheiten
Injured Units = Verletzte Einheiten
Introduction = Einführung
Luxury Resource = Luxuriöse Ressource
New Game = Neues Spiel
Roads and Railroads = Straßen und Bahnstrecken
Siege Units = Belagerungseinheiten
Strategic Resource = Strategische Ressource
Unhappiness = Unzufriedenheit
Victory Types = Siegestypen
Workers = Arbeiter
# Other civilopedia things
Nations = Nationen
Promotions = Beförderungen
Available for [unitTypes] = Verfügbar für [unitTypes]
Free promotion: = Freie Beförderung:
Free promotions: = Freie Beförderungen:
Free for [units] = Frei für [units]
# Policies
Adopt policy = Grundsatz verabschieden
Adopt free policy = Grundsatz verabschieden
Unlocked at = Freigeschaltet bei
Gain 2 free technologies = 2 kostenlose Technologien
# Technologies
Mass Media = Massenmedien
# Tech eras
Ancient era = Altertum
Classical era = Klassik
Medieval era = Mittelalter
Renaissance era = Renaissance
Industrial era = Industrielle Revolution
Modern era = Moderne
Information era = Informationszeitalter
Future era = Ära der Zukunft
# Terrains
2020-03-23 08:07:05 +00:00
Impassable = Unpassierbar
# Resources
Bison = Bisons
Copper = Kupfer
Cocoa = Kakao
Crab = Krabben
Citrus = Zitrusfrüchte
Truffles = Trüffel
Terrace farm = Terrassenfelder
+1 food for each adjacent Mountain = +1 Nahrung pro anliegendem Berg
Cannot improve a resource = Kann nicht auf Feld mit Ressourcen gebaut werden
# Unit types
Civilian = ZivilistIn
land units = Landeinheit
water units = Wassereinheit
air units = Lufteinheit
WaterCivilian = Wasserbewohner(in)
Melee = Nahkampf
WaterMelee = Wassernahkampf
Ranged = Fernkampf
WaterRanged = Wasserfernkampf
WaterSubmarine = Wasser-U-Boot
Mounted = Beritten
Armor = Rüstung
City = Stadt
Missile = Rakete
WaterAircraftCarrier = Flugzeugträger
WaterMissileCarrier = Raketenträger
# Units
Composite Bowman = Kompositbogenschütze
Foreign Land = Fremdes Land
Marine = Marine
Mobile SAM = Mobile Flugabwehrrakete
Paratrooper = Fallschirmjäger
Helicopter Gunship = Angriffshelikopter
Atomic Bomb = Atombombe
Unbuildable = nicht baubar
# Promotions
Pick promotion = Wähle eine Beförderung
OR = ODER
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
wounded units = verwundete Einheiten
Targeting II (air) = Luftzielerfassung II
Targeting III (air) = Luftzielerfassung III
Translation (#1878) * Update Nations_Italian.json (#1864) * Update Japanese.properties (#1867) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Thai.properties (#1871) I'm back!! * Update German.properties (#1873) Revised promotions * Update German.properties (#1874) added missing unit translations * Update Italian.properties (#1875) Typo fix * Update Nations_Russian.json (#1877) * rfe * Update Nations_Russian.json * Update Nations_Russian.json * Update Russian.properties (#1876) * Translation roundup + added Mongolian civ translations * Update Russian.properties (#1879) Mongolia update * Additional translation strings related to the custom map settings (#1881) * Diplomacy screen: Secondary relationships line is added (#1880) * Additional translation strings * Update Japanese.properties (#1883) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update to Ukrainian translations + fix of the translation call (#1888) * Final touches before version Co-authored-by: Smashfanful <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: NoNZeeZ <58921355+NoNZeeZ@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ozolotl <ozolotl@users.noreply.github.com> Co-authored-by: IraqLobster34 <56483230+IraqLobster34@users.noreply.github.com> Co-authored-by: JackRainy <JackRainy@users.noreply.github.com>
2020-02-09 18:29:34 +00:00
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Luftraumsäuberungen
Dogfighting I = Kurvenkampf I
Dogfighting II = Kurvenkampf II
Dogfighting III = Kurvenkampf III
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Multiplayer Einstellungen
Enable out-of-game turn notifications = Aktiviere Zug Benachrichtigungen außerhalb des Spiels
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Intervall zwischen Zug Prüfungen (in Minuten)
Show persistent notification for turn notifier service = Zeige persistente Benachrichtung für den Zug Benachrichtungsdienst
#################### Lines from Buildings.json ####################
Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an
Monument = Monument
Temple = Tempel
Monastery = Kloster
Palace = Palast
Granary = Kornspeicher
Must not be on plains = Darf nicht auf dem Flachland sein.
Stone Works = Steinmetz
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles
Stonehenge = Stonehenge
+1 Science Per 2 Population = +1 Wissenschaft pro 2 Einwohner
Library = Bibliothek
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Kostenlose Technologie
The Great Library = Die Große Bibliothek
Paper Maker = Papiermacher
Circus = Zirkus
Walls = Mauern
Walls of Babylon = Babylons Mauern
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, laß nicht die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, in meinen Leib kommen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der wichtigste Teil des Himmels, und die Macht, die mich schützt, ist die, die mit allen Göttern für immer besteht.' - Das Buch der Toten, übersetzt von Sir Ernest Alfred Wallis Budge
Worker construction increased 25% = Arbeiterproduktion um 25% erhöht
Provides 2 free workers = Gibt 2 kostenlose Arbeiter
The Pyramids = Die Pyramiden
Barracks = Baracken
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar
Can only be built in coastal cities = Kann nur in Küstenstädten gebaut werden
+1 gold from worked water tiles in city = +1 für bewirtschaftete Wasserfelder der Stadt
Colossus = Koloss
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Kultur- und Goldkosten für den Erwerb neuer Felder in dieser Stadt sind um 25% reduziert
Krepost = Krepost
+1 food from Ocean and Coast tiles = +1 Nahrung von Ozean- und Küstenfeldern
Lighthouse = Leuchtturm
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Alle militärischen Marineeinheiten erhalten +1 Bewegung und +1 Sicht
The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
+15% Production when building Mounted Units in this city = +15% Produktion beim Ausbilden von berittenen Einheiten in dieser Stadt
Stable = Stall
Colosseum = Kolosseum
Circus Maximus = Circus Maximus
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Hängende Gärten
Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
Can only be built in annexed cities = Kann nur in annektierten Städten gebaut werden.
Courthouse = Gerichtsgebäude
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' - Sun Tzu
Terracotta Army = Terrakotta-Armee
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt die Menge an Gold für den Feind, falls die Stadt erorbert wird
Burial Tomb = Grabstätte
Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das alte Orakel sagte, dass ich der weiseste aller Griechen sei. Weil ich allein, von allen Griechen, weiß, dass ich nichts weiß.' - Sokrates
Free Social Policy = Kostenloser Sozialgrundsatz
The Oracle = Das Orakel
Market = Markt
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusresource in der Nähe dieser Stadt
+2 Gold for each source of Oil and oasis = +2 Gold für jede Ölquelle oder Oase
Bazaar = Basar
Mint = Prägeanstalt
40% of food is carried over after a new citizen is born = 40% der Nahrung wird übertragen, wenn ein neuer Einwohner geboren wird
Aqueduct = Aquädukt
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)
Great Wall = die Große Mauer
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Weil sie sich in eine Höhe erhebt, um es dem Himmel gleichzutun, und als ob sie zwischen den anderen Gebäuden aufsteigt, steht sie in der Höhe und schaut auf den Rest der Stadt hinab und schmückt sie, weil sie ein Teil davon ist, doch sie erblüht in ihrer eigenen Schönheit.' - Prokop, De Aedificiis
+33% great person generation in all cities = +33% erhöhte Wahrscheinlichkeit für die Geburt Großer Persönlichkeiten
Hagia Sophia = Hagia Sophia
National College = Nationale Hochschule
Enables nuclear weapon = Erlaubt Kernwaffen
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam
Golden Age length increases +50% = Länge Goldener Zeitalter um 50% erhöht
Chichen Itza = Chichen Itza
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Nur wenige Romanzen können jemals die der Granitzitadelle über den bedrohlichen Steilhängen von Machu Picchu, der Krönung des Landes der Inka, übersteigen.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht
Must have an owned mountain within 2 tiles = Muss einen eigenen Berg innerhalb von 2 Feldern haben
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Werkstatt
+1 Production from each worked Forest tile = +1 Produktion von jedem bewirtschafteten Waldfeld
Longhouse = Langhaus
+15% production of land units = +15% Produktion von Landeinheiten
Increases production of spaceship parts by 15% = Erhöht Produktion von Raumschiffteilen um 15%
Forge = Schmiede
+1 production from all sea resources worked by the city = +1 Produktion von allen Meeresressourcen, die von dieser Stadt bewirtschaftet werden
Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser
Harbor = Hafen
+2 Science from each worked Jungle tile = +2 Wissenschaft von jedem bewirtschafteten Dschungelfeld
University = Universität
Wat = Wat
Oxford University = Oxford Universität
Castle = Burg
Mughal Fort = Fort Mughal
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude der Welt. Er hat Türme und Dekoration und all die Feinheiten, die sich das menschliche Genie vorstellen kann.' - Antonio da Magdalena
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Kosten um neue Felder zu kaufen ist um 25% verringert
Angkor Wat = Angkor Wat
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine unangreifbare Festung, die auf der Stirn eines Berges errichtet wurde, der nicht durch die Gewalt von Wildbächen gestürzt oder durch die Gewalt von Armeen zerstört werden kann.' - Joseph Addison
All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = Alle neuen Nahkampf-, berittenen und gepanzerten Einheiten in dieser Stadt erhalten eine Drill I Beförderung
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Eisenhüttenwerk
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat viele großartige Ideen der Menschheit festgehalten. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern auch jeder menschliche Gedanke hat seine eigene Seite in diesem gewaltigen Buch.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre-Dame
Armory = Waffenkammer
Must be next to mountain = Muss an einen Berg grenzen
Observatory = Observatorium
Opera House = Opernhaus
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ich lebe und liebe in Gottes merkwürdigem Licht.' - Michelangelo Buonarroti
Culture in all cities increased by 25% = Kultur wird in allen Städten um 25% erhöht
Sistine Chapel = Sixtinische Kapelle
Bank = Bank
Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Imperiums
Hanse = Hanse
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock
Unhappiness from population decreased by 10% = Unzufriedenheit der Bevölkerung um 10% verringert
Forbidden Palace = Verbotener Palast
Theatre = Theater
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne
Free Great Person = Kostenlose große Persönlichkeit
Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes umgesetzt. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer es eine Wahl zwischen Leben und Tod gibt. Es gibt keine andere Art des Denkens.' - Yamamoto Tsunetomo
+15% combat strength for units fighting in friendly territory = +15% Kampfstärke für Einheiten, die in einem alliierten Gebiet kämpfen
Himeji Castle = Schloss Himeji
Museum = Museum
Hermitage = Einsiedelei
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Jedes echte Kunstwerk hat so viel Grund zum Sein wie die Erde und die Sonne.' - Ralph Waldo Emerson
2 free Great Artists appear = 2 freie Große Künstler erscheinen
The Louvre = Der Louvre
+1 production and gold from all sea resources worked by the city = +1 Produktion und Gold von allen Meeresressourcen, die von der Stadt bewirtschaftet werden
+15% production of naval units = +15% Produktion für Marineeinheiten
Seaport = Seehafen
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne, die auf der Wange der Zeit hängt.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge erscheinen immer schöner, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm die Vergangenheit Sehnsüchtig lehnt und winkt.' - James Russell Lowell
Free great scientist appears = Eine kostenlose Große Wissenschaftlerin erscheint
Science gained from research agreements +50% = Erhaltene Wissenschaft aus Forschungsabkommen +50%
Porcelain Tower = Porzellanturm
Must not be on hill = Darf sich nicht auf einem Hügel befinden
Windmill = Windmühle
Public School = Öffentliche Schule
Factory = Fabrik
Military Academy = Militärakademie
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Der blasse Tod schlägt gleichermaßen am Tor des Armen und an den Palästen der Könige.' - Horace
Free Great General appears near the Capital = Kostenloser neuer General erscheint nahe der Hauptstadt
Brandenburg Gate = Brandenburger Tor
Hospital = Krankenhaus
Stock Exchange = Börse
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht es zwei Dinge: einen Plan und nicht genug Zeit.' - Leonard Bernstein
-15% to purchasing items in cities = -15% auf Einkäufe innerhalb der Stadt
Big Ben = Big Ben
Broadcast Tower = Fernmeldeturm
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um die Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens.' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken
Eiffel Tower = Eiffel-Turm
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure unterdrückten Massen, die frei atmen wollen, den elenden Unrat eurerer gedrängten Küsten. Die Heimatlosen, vom Sturm Getriebenen, schickt sie zu mir: Ich erhebe mein Licht am goldenen Tor!' - Emma Lazarus
+1 Production from specialists = +1 Produktion von SpezialistInnen
Statue of Liberty = Freiheitsstatue
Research Lab = Forschungslabor
Stadium = Stadion
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = ''
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Neue Sozialpolitiken erfordern 10% weniger Kultur
Cristo Redentor = Christus der Erlöser
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Das Gesetz ist eine Festung auf einem Hügel, die Armeen nicht einnehmen können oder Überschwemmungen spülen.' - The Prophet Muhammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in der Stadt sind 25% effektiver
Kremlin = Kreml
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, heiligen und unzugänglichen, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Erlösung und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern
+1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = +1 Zufriedenheit, +2 Kultur und +3 Gold für jedes Schloss
Neuschwanstein = Neuschwanstein
25% of food is carried over after a new citizen is born = 25% vom Essensvorrat wird behalten, wenn ein neuer Bewohner geboren wird
Medical Lab = Medizinisches Labor
Solar Plant = Solarkraftwerk
Nuclear Plant = Atomkraftwerk
Must be next to desert = Muss an eine Wüste grenzen
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Jene, die ihre Träume verlieren, sind verloren.' - Sprichwort der australischen Ureinwohner
Sydney Opera House = Opernhaus Sydney
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf den Kampf habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber Planung ist unerlässlich.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert
Pentagon = Pentagon
Increases production of spaceship parts by 50% = Erhöht die Produktion von Raumschiffteilen um 50%
Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik
Spaceship part = Raumschiffteil
SS Booster = Raumschiff Booster
Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen
Apollo Program = Apollo Programm
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist, dass nicht das Sternenfeld so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France
2 free great scientists appear = 2 kostenlose Große WissenschaftlerInnen erscheinen
Increases production of spaceship parts by 25% = Erhöht die Produktion von Raumschiffteilen um 25%
Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop
SS Cockpit = Raumschiff Cockpit
SS Engine = Raumschiff Triebwerke
SS Stasis Chamber = Raumschiff Stase-Kammer
#################### Lines from Difficulties.json ####################
Settler = Siedler
Chieftain = Häuptling
Warlord = Kriegsherr
Prince = Prinz
King = König
Emperor = Kaiser
Immortal = Unsterbliche(r)
Deity = Gottheit
#################### Lines from Nations.json ####################
Babylon = Babylon
Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II
The demon wants the blood of soldiers! = Der Dämon will das Blut der Soldaten!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Nun gut, ich nehme an Ihr wisst was Ihr tut.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Es ist vorbei. Vielleicht soll ich jetzt meinen Frieden finden.
Are you real or a phantom? = Bist du real oder ein Phantom?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Es scheint, dass Ihr eine Existenzberechtigung habt um diesen Handel mit mir zu machen.
Greetings. = Seid gegrüßt.
What do YOU want?! = Was wollt IHR?!
# Requires translation!
Akkad =
# Requires translation!
Dur-Kurigalzu =
# Requires translation!
Nippur =
# Requires translation!
Borsippa =
# Requires translation!
Sippar =
# Requires translation!
Opis =
# Requires translation!
Mari =
# Requires translation!
Shushan =
# Requires translation!
Eshnunna =
# Requires translation!
Ellasar =
# Requires translation!
Erech =
# Requires translation!
Kutha =
# Requires translation!
Sirpurla =
# Requires translation!
Neribtum =
# Requires translation!
Ashur =
# Requires translation!
Ninveh =
# Requires translation!
Nimrud =
# Requires translation!
Arbela =
# Requires translation!
Nuzi =
# Requires translation!
Arrapkha =
# Requires translation!
Tutub =
# Requires translation!
Shaduppum =
# Requires translation!
Rapiqum =
# Requires translation!
Mashkan Shapir =
# Requires translation!
Tuttul =
# Requires translation!
Ramad =
# Requires translation!
Ana =
# Requires translation!
Haradum =
# Requires translation!
Agrab =
# Requires translation!
Uqair =
# Requires translation!
Gubba =
# Requires translation!
Hafriyat =
# Requires translation!
Nagar =
# Requires translation!
Shubat Enlil =
# Requires translation!
Urhai =
# Requires translation!
Urkesh =
# Requires translation!
Awan =
# Requires translation!
Riblah =
# Requires translation!
Tayma =
Greece = Griechenland
Alexander = Alexandros
You are in my way, you must be destroyed. = Ihr seid mir im Weg, Ihr müsst vernichtet werden.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Tatsächlich bin auch ich des Friedens müde geworden.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Irgendwie seid Ihr zu meinem Verhängnis geworden! Welche Art Bestie seid Ihr?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hallo Fremder! Ich bin Alexandros, Sohn von Königen und Nachfahre der Götter!
My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar für Euch?
Greetings! = Seid gegrüßt!
What? = Was?
Athens = Athen
Sparta = Sparta
Corinth = Korinth
# Requires translation!
Argos =
Knossos = Knossos
Mycenae = Mycene
# Requires translation!
Pharsalos =
Ephesus = Ephesus
# Requires translation!
Halicarnassus =
Rhodes = Rhodos
# Requires translation!
Eretria =
# Requires translation!
Pergamon =
# Requires translation!
Miletos =
# Requires translation!
Megara =
# Requires translation!
Phocaea =
# Requires translation!
Sicyon =
# Requires translation!
Tiryns =
# Requires translation!
Samos =
# Requires translation!
Mytilene =
# Requires translation!
Chios =
# Requires translation!
Paros =
# Requires translation!
Ellis =
# Requires translation!
Syracuse =
# Requires translation!
Herakleia =
# Requires translation!
Gortyn =
# Requires translation!
Chalkis =
# Requires translation!
Pylos =
# Requires translation!
Pella =
# Requires translation!
Naxos =
# Requires translation!
Larissa =
# Requires translation!
Apollonia =
# Requires translation!
Messene =
# Requires translation!
Orchomenos =
# Requires translation!
Ambracia =
# Requires translation!
Kos =
# Requires translation!
Knidos =
# Requires translation!
Amphipolis =
# Requires translation!
Patras =
# Requires translation!
Lamia =
# Requires translation!
Nafplion =
# Requires translation!
Apolyton =
# Requires translation!
China =
# Requires translation!
Wu Zetian =
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Du wirst nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Geh Yama treffen.
Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe, und wir werden euch in Frieden lassen.
My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen?
How are you today? = Wie geht es Euch heute?
Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es?
# Requires translation!
Beijing =
# Requires translation!
Shanghai =
# Requires translation!
Guangzhou =
# Requires translation!
Nanjing =
# Requires translation!
Xian =
# Requires translation!
Chengdu =
# Requires translation!
Hangzhou =
# Requires translation!
Tianjin =
# Requires translation!
Macau =
# Requires translation!
Shandong =
# Requires translation!
Kaifeng =
# Requires translation!
Ningbo =
# Requires translation!
Baoding =
# Requires translation!
Yangzhou =
# Requires translation!
Harbin =
# Requires translation!
Chongqing =
# Requires translation!
Luoyang =
# Requires translation!
Kunming =
# Requires translation!
Taipei =
# Requires translation!
Shenyang =
# Requires translation!
Taiyuan =
# Requires translation!
Tainan =
# Requires translation!
Dalian =
# Requires translation!
Lijiang =
# Requires translation!
Wuxi =
# Requires translation!
Suzhou =
# Requires translation!
Maoming =
# Requires translation!
Shaoguan =
# Requires translation!
Yangjiang =
# Requires translation!
Heyuan =
# Requires translation!
Huangshi =
# Requires translation!
Yichang =
# Requires translation!
Yingtian =
# Requires translation!
Xinyu =
# Requires translation!
Xinzheng =
# Requires translation!
Handan =
# Requires translation!
Dunhuang =
# Requires translation!
Gaoyu =
# Requires translation!
Nantong =
# Requires translation!
Weifang =
# Requires translation!
Xikang =
Egypt = Ägypten
Ramesses II = Ramses II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseeligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Erschlagt mich und meine Seele wird Euch auf ewig quälen, Ihr habt nichts gewonnen.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Grüße, ich bin der Gott Ramses. Ich bin die lebende Verkörperung von Ägypten, Mutter und Vater aller Zivilisationen.
Generous Egypt makes you this offer. = Das großzügige Ägypten unterbreitet Euch diesen Vorschlag.
Good day. = Guten Tag.
Oh, it's you. = Oh, Ihr seid es.
Thebes = Theben
Memphis = Mamphis
# Requires translation!
Heliopolis =
# Requires translation!
Elephantine =
# Requires translation!
Alexandria =
# Requires translation!
Pi-Ramesses =
# Requires translation!
Giza =
# Requires translation!
Byblos =
# Requires translation!
Akhetaten =
# Requires translation!
Hieraconpolis =
# Requires translation!
Abydos =
# Requires translation!
Asyut =
# Requires translation!
Avaris =
# Requires translation!
Lisht =
# Requires translation!
Buto =
# Requires translation!
Edfu =
# Requires translation!
Pithom =
# Requires translation!
Busiris =
# Requires translation!
Kahun =
# Requires translation!
Athribis =
# Requires translation!
Mendes =
# Requires translation!
Elashmunein =
# Requires translation!
Tanis =
# Requires translation!
Bubastis =
# Requires translation!
Oryx =
# Requires translation!
Sebennytus =
# Requires translation!
Akhmin =
# Requires translation!
Karnak =
# Requires translation!
Luxor =
# Requires translation!
El Kab =
# Requires translation!
Armant =
# Requires translation!
Balat =
# Requires translation!
Ellahun =
# Requires translation!
Hawara =
# Requires translation!
Dashur =
# Requires translation!
Damanhur =
# Requires translation!
Abusir =
# Requires translation!
Herakleopolis =
# Requires translation!
Akoris =
# Requires translation!
Benihasan =
# Requires translation!
Badari =
# Requires translation!
Hermopolis =
# Requires translation!
Amrah =
# Requires translation!
Koptos =
# Requires translation!
Ombos =
# Requires translation!
Naqada =
# Requires translation!
Semna =
# Requires translation!
Soleb =
England = England
Elizabeth = Elisabeth
By the grace of God, your days are numbered. = Bei der Gnade Gottes, Eure Tage sind gezählt.
We shall never surrender. = Wir werden niemals aufgeben.
You have triumphed over us. The day is yours. = Ihr habt über uns triumphiert. Der Tag gehört Euch.
We are pleased to meet you. = Wir sind erfreut Euch kennen zu lernen.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Wärt Ihr an einer Handelsvereinbarung mit England interessiert?
Hello, again. = Hallo, nochmals.
Oh, it's you! = Oh, Ihr seid es!
London = London
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterburry
# Requires translation!
Coventry =
# Requires translation!
Warwick =
# Requires translation!
Newcastle =
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
# Requires translation!
Norwich =
# Requires translation!
Leeds =
# Requires translation!
Reading =
Birmingham = Birmingham
# Requires translation!
Richmond =
Exeter = !
Cambridge = Camebridge
# Requires translation!
Gloucester =
Manchester = Manchester
# Requires translation!
Bristol =
# Requires translation!
Leicester =
# Requires translation!
Carlisle =
# Requires translation!
Ipswich =
# Requires translation!
Portsmouth =
# Requires translation!
Berwick =
# Requires translation!
Bath =
# Requires translation!
Mumbles =
# Requires translation!
Southampton =
Sheffield = Sheffield
# Requires translation!
Salisbury =
# Requires translation!
Colchester =
# Requires translation!
Plymouth =
# Requires translation!
Lancaster =
# Requires translation!
Blackpool =
# Requires translation!
Winchester =
# Requires translation!
Hull =
France = Frankreich
Napoleon = Napoleon
You're disturbing us, prepare for war. = Ihr stört uns, bereitet euch für den Krieg vor.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ihr seid in meine Falle getappt. Ich werde Euch unter die Erde bringen.
I congratulate you for your victory. = Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Willkommen. Ich bin Napoleon, von Frankreich; Der größte Feldherr der Weltgeschichte.
France offers you this exceptional proposition. = Frankreich unterbreitet Euch diesen hervorragenden Vorschlag.
Hello. = Hallo.
It's you. = Ihr seid es.
Paris = Paris
Orleans = Orleans
Lyon = Lyon
# Requires translation!
Troyes =
# Requires translation!
Tours =
Marseille = Marseille
# Requires translation!
Chartres =
# Requires translation!
Avignon =
# Requires translation!
Rouen =
# Requires translation!
Grenoble =
# Requires translation!
Dijon =
# Requires translation!
Amiens =
# Requires translation!
Cherbourg =
# Requires translation!
Poitiers =
# Requires translation!
Toulouse =
# Requires translation!
Bayonne =
# Requires translation!
Strasbourg =
# Requires translation!
Brest =
# Requires translation!
Bordeaux =
# Requires translation!
Rennes =
# Requires translation!
Nice =
# Requires translation!
Saint Etienne =
# Requires translation!
Nantes =
# Requires translation!
Reims =
Le Mans = Le Mans
# Requires translation!
Montpellier =
# Requires translation!
Limoges =
# Requires translation!
Nancy =
# Requires translation!
Lille =
# Requires translation!
Caen =
# Requires translation!
Toulon =
# Requires translation!
Le Havre =
# Requires translation!
Lourdes =
# Requires translation!
Cannes =
# Requires translation!
Aix-En-Provence =
# Requires translation!
La Rochelle =
# Requires translation!
Bourges =
# Requires translation!
Calais =
Russia = Russland
Catherine = Katharina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ihr habt Euch sehr schlecht benommen, Ihr wisst es. Nun zahle ich es Euch zurück.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ihr habt meine Leidenschaft fälschlicherweise für eine Schwäche gehalten, Ihr werdet dies bereuen.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Wir wurden besiegt, das macht mich also zu Eurer Gefangenen. Ich nehme an, es gibt schlimmere Schicksale.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Ich grüße Euch, Fremder! Wenn Ihr genauso intelligent und taktvoll wie attraktiv seid werden wir sehr gut miteinander auskommen.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Wie würde es Euch gefallen wenn ich diesen Austausch vorschlage?
Hello! = Hallo!
What do you need?! = Was braucht Ihr?!
Moscow = Moskau
St. Petersburg = St. Petersburg
# Requires translation!
Novgorod =
# Requires translation!
Rostov =
# Requires translation!
Yaroslavl =
# Requires translation!
Yekaterinburg =
# Requires translation!
Yakutsk =
# Requires translation!
Vladivostok =
# Requires translation!
Smolensk =
# Requires translation!
Orenburg =
# Requires translation!
Krasnoyarsk =
# Requires translation!
Khabarovsk =
# Requires translation!
Bryansk =
# Requires translation!
Tver =
# Requires translation!
Novosibirsk =
# Requires translation!
Magadan =
# Requires translation!
Murmansk =
# Requires translation!
Irkutsk =
# Requires translation!
Chita =
# Requires translation!
Samara =
# Requires translation!
Arkhangelsk =
# Requires translation!
Chelyabinsk =
# Requires translation!
Tobolsk =
# Requires translation!
Vologda =
# Requires translation!
Omsk =
# Requires translation!
Astrakhan =
# Requires translation!
Kursk =
# Requires translation!
Saratov =
# Requires translation!
Tula =
# Requires translation!
Vladimir =
# Requires translation!
Perm =
# Requires translation!
Voronezh =
# Requires translation!
Pskov =
# Requires translation!
Starayarussa =
# Requires translation!
Kostoma =
# Requires translation!
Nizhniy Novgorod =
# Requires translation!
Sudzal =
# Requires translation!
Magnitogorsk =
Rome = Rom
Augustus Caesar = Julius Cäsar
# Requires translation!
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. =
# Requires translation!
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. =
# Requires translation!
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. =
# Requires translation!
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. =
# Requires translation!
I offer this, for your consideration. =
# Requires translation!
Hail. =
What do you want? = Was wollt Ihr??
# Requires translation!
Antium =
# Requires translation!
Cumae =
# Requires translation!
Neapolis =
# Requires translation!
Ravenna =
# Requires translation!
Arretium =
# Requires translation!
Mediolanum =
# Requires translation!
Arpinum =
# Requires translation!
Circei =
# Requires translation!
Setia =
# Requires translation!
Satricum =
# Requires translation!
Ardea =
# Requires translation!
Ostia =
# Requires translation!
Velitrae =
# Requires translation!
Viroconium =
# Requires translation!
Tarentum =
# Requires translation!
Brundisium =
# Requires translation!
Caesaraugusta =
# Requires translation!
Caesarea =
# Requires translation!
Palmyra =
# Requires translation!
Signia =
# Requires translation!
Aquileia =
# Requires translation!
Clusium =
# Requires translation!
Sutrium =
# Requires translation!
Cremona =
# Requires translation!
Placentia =
# Requires translation!
Hispalis =
# Requires translation!
Artaxata =
# Requires translation!
Aurelianorum =
# Requires translation!
Nicopolis =
# Requires translation!
Agrippina =
# Requires translation!
Verona =
# Requires translation!
Corfinium =
# Requires translation!
Treverii =
# Requires translation!
Sirmium =
# Requires translation!
Augustadorum =
# Requires translation!
Curia =
# Requires translation!
Interrama =
# Requires translation!
Adria =
Arabia = Arabien
# Requires translation!
Harun al-Rashid =
# Requires translation!
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. =
# Requires translation!
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! =
# Requires translation!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. =
# Requires translation!
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. =
# Requires translation!
Come forth, let's do business. =
# Requires translation!
Peace be upon you. =
# Requires translation!
Mecca =
# Requires translation!
Medina =
# Requires translation!
Damascus =
# Requires translation!
Baghdad =
# Requires translation!
Najran =
# Requires translation!
Kufah =
# Requires translation!
Basra =
# Requires translation!
Khurasan =
# Requires translation!
Anjar =
# Requires translation!
Fustat =
# Requires translation!
Aden =
# Requires translation!
Yamama =
# Requires translation!
Muscat =
# Requires translation!
Mansura =
# Requires translation!
Bukhara =
# Requires translation!
Fez =
# Requires translation!
Shiraz =
# Requires translation!
Merw =
# Requires translation!
Balkh =
# Requires translation!
Mosul =
# Requires translation!
Aydab =
# Requires translation!
Bayt =
# Requires translation!
Suhar =
# Requires translation!
Taif =
# Requires translation!
Hama =
# Requires translation!
Tabuk =
# Requires translation!
Sana'a =
# Requires translation!
Shihr =
# Requires translation!
Tripoli =
# Requires translation!
Tunis =
# Requires translation!
Kairouan =
# Requires translation!
Algiers =
# Requires translation!
Oran =
America = Amerika
# Requires translation!
George Washington =
# Requires translation!
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! =
# Requires translation!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! =
# Requires translation!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
# Requires translation!
The people of the United States of America welcome you. =
# Requires translation!
Is the following trade of interest to you? =
# Requires translation!
Well? =
# Requires translation!
Washington =
# Requires translation!
New York =
# Requires translation!
Boston =
# Requires translation!
Philadelphia =
# Requires translation!
Atlanta =
# Requires translation!
Chicago =
# Requires translation!
Seattle =
# Requires translation!
San Francisco =
# Requires translation!
Los Angeles =
# Requires translation!
Houston =
# Requires translation!
Portland =
# Requires translation!
St. Louis =
# Requires translation!
Miami =
# Requires translation!
Buffalo =
# Requires translation!
Detroit =
# Requires translation!
New Orleans =
# Requires translation!
Baltimore =
# Requires translation!
Denver =
# Requires translation!
Cincinnati =
# Requires translation!
Dallas =
# Requires translation!
Cleveland =
# Requires translation!
Kansas City =
# Requires translation!
San Diego =
# Requires translation!
Las Vegas =
# Requires translation!
Phoenix =
# Requires translation!
Albuquerque =
# Requires translation!
Minneapolis =
# Requires translation!
Pittsburgh =
# Requires translation!
Oakland =
# Requires translation!
Tampa Bay =
# Requires translation!
Orlando =
# Requires translation!
Tacoma =
# Requires translation!
Santa Fe =
# Requires translation!
Olympia =
# Requires translation!
Hunt Valley =
# Requires translation!
Springfield =
# Requires translation!
Palo Alto =
# Requires translation!
Centralia =
# Requires translation!
Spokane =
# Requires translation!
Jacksonville =
# Requires translation!
Svannah =
# Requires translation!
Charleston =
# Requires translation!
San Antonio =
# Requires translation!
Anchorage =
# Requires translation!
Sacramento =
# Requires translation!
Reno =
# Requires translation!
Salt Lake City =
# Requires translation!
Boise =
# Requires translation!
Milwaukee =
# Requires translation!
Santa Cruz =
# Requires translation!
Little Rock =
# Requires translation!
Japan =
# Requires translation!
Oda Nobunaga =
# Requires translation!
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. =
# Requires translation!
Pitiful fool! Now we shall destroy you! =
# Requires translation!
You were much wiser than I thought. =
# Requires translation!
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. =
# Requires translation!
I would be grateful if you agreed on the following proposal. =
# Requires translation!
Oh, it's you... =
# Requires translation!
Kyoto =
# Requires translation!
Osaka =
# Requires translation!
Tokyo =
# Requires translation!
Satsuma =
# Requires translation!
Kagoshima =
# Requires translation!
Nara =
# Requires translation!
Nagoya =
# Requires translation!
Izumo =
# Requires translation!
Nagasaki =
# Requires translation!
Yokohama =
# Requires translation!
Shimonoseki =
# Requires translation!
Matsuyama =
# Requires translation!
Sapporo =
# Requires translation!
Hakodate =
# Requires translation!
Ise =
# Requires translation!
Toyama =
# Requires translation!
Fukushima =
# Requires translation!
Suo =
# Requires translation!
Bizen =
# Requires translation!
Echizen =
# Requires translation!
Izumi =
# Requires translation!
Omi =
# Requires translation!
Echigo =
# Requires translation!
Kozuke =
# Requires translation!
Sado =
# Requires translation!
Kobe =
# Requires translation!
Nagano =
# Requires translation!
Hiroshima =
# Requires translation!
Takayama =
# Requires translation!
Akita =
# Requires translation!
Fukuoka =
# Requires translation!
Aomori =
# Requires translation!
Kamakura =
# Requires translation!
Kochi =
# Requires translation!
Naha =
# Requires translation!
Sendai =
# Requires translation!
Gifu =
# Requires translation!
Yamaguchi =
# Requires translation!
Ota =
# Requires translation!
Tottori =
India = Indien
Gandhi = Mahatma Gandhi
# Requires translation!
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. =
# Requires translation!
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. =
# Requires translation!
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
# Requires translation!
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. =
# Requires translation!
My friend, are you interested in this arrangement? =
# Requires translation!
I wish you peace. =
# Requires translation!
Delhi =
# Requires translation!
Mumbai =
# Requires translation!
Vijayanagara =
# Requires translation!
Pataliputra =
# Requires translation!
Varanasi =
# Requires translation!
Agra =
# Requires translation!
Calcutta =
# Requires translation!
Lahore =
# Requires translation!
Bangalore =
# Requires translation!
Hyderabad =
# Requires translation!
Madurai =
# Requires translation!
Ahmedabad =
# Requires translation!
Kolhapur =
# Requires translation!
Prayaga =
# Requires translation!
Ayodhya =
# Requires translation!
Indraprastha =
# Requires translation!
Mathura =
# Requires translation!
Ujjain =
# Requires translation!
Gulbarga =
# Requires translation!
Jaunpur =
# Requires translation!
Rajagriha =
# Requires translation!
Sravasti =
# Requires translation!
Tiruchirapalli =
# Requires translation!
Thanjavur =
# Requires translation!
Bodhgaya =
# Requires translation!
Kushinagar =
# Requires translation!
Amaravati =
# Requires translation!
Gaur =
# Requires translation!
Gwalior =
# Requires translation!
Jaipur =
# Requires translation!
Karachi =
Germany = Deutschland
# Requires translation!
Otto von Bismarck =
# Requires translation!
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! =
# Requires translation!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! =
# Requires translation!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. =
# Requires translation!
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. =
# Requires translation!
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. =
# Requires translation!
What now? =
# Requires translation!
So, out with it! =
# Requires translation!
Berlin =
# Requires translation!
Hamburg =
# Requires translation!
Munich =
# Requires translation!
Cologne =
# Requires translation!
Frankfurt =
# Requires translation!
Essen =
# Requires translation!
Dortmund =
# Requires translation!
Stuttgart =
# Requires translation!
Dusseldorf =
# Requires translation!
Bremen =
# Requires translation!
Hannover =
# Requires translation!
Duisburg =
# Requires translation!
Leipzig =
# Requires translation!
Dresden =
# Requires translation!
Bonn =
# Requires translation!
Bochum =
# Requires translation!
Bielefeld =
# Requires translation!
Karlsruhe =
# Requires translation!
Gelsenkirchen =
# Requires translation!
Wiesbaden =
# Requires translation!
Munster =
# Requires translation!
Rostok =
# Requires translation!
Chemnitz =
# Requires translation!
Braunschweig =
# Requires translation!
Halle =
# Requires translation!
Mצnchengladbach =
# Requires translation!
Kiel =
# Requires translation!
Wuppertal =
# Requires translation!
Freiburg =
# Requires translation!
Hagen =
# Requires translation!
Erfurt =
# Requires translation!
Kaiserslautern =
# Requires translation!
Kassel =
# Requires translation!
Oberhausen =
# Requires translation!
Hamm =
# Requires translation!
Saarbrucken =
# Requires translation!
Krefeld =
# Requires translation!
Pirmasens =
# Requires translation!
Potsdam =
# Requires translation!
Solingen =
# Requires translation!
Osnabruck =
# Requires translation!
Ludwingshafen =
# Requires translation!
Leverkusen =
# Requires translation!
Oldenburg =
# Requires translation!
Neuss =
# Requires translation!
Mulheim =
# Requires translation!
Darmstadt =
# Requires translation!
Herne =
# Requires translation!
Wurzburg =
# Requires translation!
Recklinghausen =
# Requires translation!
Gצttingen =
# Requires translation!
Wolfsburg =
# Requires translation!
Koblenz =
# Requires translation!
Hildesheim =
# Requires translation!
Erlangen =
The Ottomans = Die Osmanen
Suleiman I = Suleiman der Prächtige
# Requires translation!
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
# Requires translation!
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
# Requires translation!
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
# Requires translation!
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
# Requires translation!
Let us do business! Would you be interested? =
# Requires translation!
Istanbul =
# Requires translation!
Edirne =
# Requires translation!
Ankara =
# Requires translation!
Bursa =
# Requires translation!
Konya =
# Requires translation!
Samsun =
# Requires translation!
Gaziantep =
# Requires translation!
Diyabakir =
# Requires translation!
Izmir =
# Requires translation!
Kayseri =
# Requires translation!
Malatya =
# Requires translation!
Marsin =
# Requires translation!
Antalya =
# Requires translation!
Zonguldak =
# Requires translation!
Denizli =
# Requires translation!
Ordu =
# Requires translation!
Mugia =
# Requires translation!
Eskishehir =
# Requires translation!
Inebolu =
# Requires translation!
Sinop =
# Requires translation!
Adana =
# Requires translation!
Artuin =
# Requires translation!
Bodrum =
# Requires translation!
Eregli =
# Requires translation!
Silifke =
# Requires translation!
Sivas =
# Requires translation!
Amasya =
# Requires translation!
Marmaris =
# Requires translation!
Trabzon =
# Requires translation!
Erzurum =
# Requires translation!
Urfa =
# Requires translation!
Izmit =
# Requires translation!
Afyonkarhisar =
# Requires translation!
Bitlis =
# Requires translation!
Yalova =
# Requires translation!
Korea =
# Requires translation!
Sejong =
# Requires translation!
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! =
# Requires translation!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! =
# Requires translation!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. =
# Requires translation!
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. =
# Requires translation!
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. =
# Requires translation!
Oh, it's you =
# Requires translation!
Seoul =
# Requires translation!
Busan =
# Requires translation!
Jeonju =
# Requires translation!
Daegu =
# Requires translation!
Pyongyang =
# Requires translation!
Kaesong =
# Requires translation!
Suwon =
# Requires translation!
Gwangju =
# Requires translation!
Gangneung =
# Requires translation!
Hamhung =
# Requires translation!
Wonju =
# Requires translation!
Ulsan =
# Requires translation!
Changwon =
# Requires translation!
Andong =
# Requires translation!
Gongju =
# Requires translation!
Haeju =
# Requires translation!
Cheongju =
# Requires translation!
Mokpo =
# Requires translation!
Dongducheon =
# Requires translation!
Geoje =
# Requires translation!
Suncheon =
# Requires translation!
Jinju =
# Requires translation!
Sangju =
# Requires translation!
Rason =
# Requires translation!
Gyeongju =
# Requires translation!
Chungju =
# Requires translation!
Sacheon =
# Requires translation!
Gimje =
# Requires translation!
Anju =
Iroquois = Irokesen
# Requires translation!
Hiawatha =
# Requires translation!
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! =
# Requires translation!
You evil creature! My braves will slaughter you! =
# Requires translation!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! =
# Requires translation!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. =
# Requires translation!
Does this trade work for you, my friend? =
# Requires translation!
Onoondaga =
# Requires translation!
Osininka =
# Requires translation!
Grand River =
# Requires translation!
Akwesasme =
# Requires translation!
Buffalo Creek =
# Requires translation!
Brantford =
# Requires translation!
Montreal =
# Requires translation!
Genesse River =
# Requires translation!
Canandaigua Lake =
# Requires translation!
Lake Simcoe =
# Requires translation!
Salamanca =
# Requires translation!
Gowanda =
# Requires translation!
Cuba =
# Requires translation!
Akron =
# Requires translation!
Kanesatake =
# Requires translation!
Ganienkeh =
# Requires translation!
Cayuga Castle =
# Requires translation!
Chondote =
# Requires translation!
Canajoharie =
# Requires translation!
Nedrow =
# Requires translation!
Oneida Lake =
# Requires translation!
Kanonwalohale =
# Requires translation!
Green Bay =
# Requires translation!
Southwold =
# Requires translation!
Mohawk Valley =
# Requires translation!
Schoharie =
# Requires translation!
Bay of Quinte =
# Requires translation!
Kanawale =
# Requires translation!
Kanatsiokareke =
# Requires translation!
Tyendinaga =
# Requires translation!
Hahta =
Persia = Persien
Darius I = Dareios I
# Requires translation!
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! =
# Requires translation!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! =
# Requires translation!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! =
# Requires translation!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. =
# Requires translation!
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
# Requires translation!
Good day to you! =
# Requires translation!
Ahh... you... =
# Requires translation!
Persepolis =
# Requires translation!
Parsagadae =
# Requires translation!
Susa =
# Requires translation!
Ecbatana =
# Requires translation!
Tarsus =
# Requires translation!
Gordium =
# Requires translation!
Bactra =
# Requires translation!
Sardis =
# Requires translation!
Ergili =
# Requires translation!
Dariushkabir =
# Requires translation!
Ghulaman =
# Requires translation!
Zohak =
# Requires translation!
Istakhr =
# Requires translation!
Jinjan =
# Requires translation!
Borazjan =
# Requires translation!
Herat =
# Requires translation!
Dakyanus =
# Requires translation!
Bampur =
# Requires translation!
Turengtepe =
# Requires translation!
Rey =
# Requires translation!
Thuspa =
# Requires translation!
Hasanlu =
# Requires translation!
Gabae =
# Requires translation!
Merv =
# Requires translation!
Behistun =
# Requires translation!
Kandahar =
# Requires translation!
Altintepe =
# Requires translation!
Bunyan =
# Requires translation!
Charsadda =
# Requires translation!
Uratyube =
# Requires translation!
Dura Europos =
# Requires translation!
Aleppo =
# Requires translation!
Qatna =
# Requires translation!
Kabul =
# Requires translation!
Capisa =
# Requires translation!
Kyreskhata =
# Requires translation!
Marakanda =
# Requires translation!
Peshawar =
# Requires translation!
Van =
# Requires translation!
Pteira =
# Requires translation!
Arshada =
# Requires translation!
Artakaona =
# Requires translation!
Aspabota =
# Requires translation!
Autiyara =
# Requires translation!
Bagastana =
# Requires translation!
Baxtri =
# Requires translation!
Darmasa =
# Requires translation!
Daphnai =
# Requires translation!
Drapsaka =
# Requires translation!
Eion =
# Requires translation!
Gandutava =
# Requires translation!
Gaugamela =
# Requires translation!
Harmozeia =
# Requires translation!
Ekatompylos =
# Requires translation!
Izata =
# Requires translation!
Kampada =
# Requires translation!
Kapisa =
# Requires translation!
Karmana =
# Requires translation!
Kounaxa =
# Requires translation!
Kuganaka =
# Requires translation!
Nautaka =
# Requires translation!
Paishiyauvada =
# Requires translation!
Patigrbana =
# Requires translation!
Phrada =
Polynesia = Polynesien
# Requires translation!
Kamehameha I =
# Requires translation!
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. =
# Requires translation!
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. =
# Requires translation!
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. =
# Requires translation!
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. =
# Requires translation!
Come, let our people feast together! =
# Requires translation!
Welcome, friend! =
# Requires translation!
Honolulu =
# Requires translation!
Samoa =
# Requires translation!
Tonga =
# Requires translation!
Nuku Hiva =
# Requires translation!
Raiatea =
# Requires translation!
Aotearoa =
# Requires translation!
Tahiti =
# Requires translation!
Hilo =
# Requires translation!
Te Wai Pounamu =
# Requires translation!
Rapa Nui =
# Requires translation!
Tuamotu =
# Requires translation!
Rarotonga =
# Requires translation!
Tuvalu =
# Requires translation!
Tubuai =
# Requires translation!
Mangareva =
# Requires translation!
Oahu =
# Requires translation!
Kiritimati =
# Requires translation!
Ontong Java =
# Requires translation!
Niue =
# Requires translation!
Rekohu =
# Requires translation!
Rakahanga =
# Requires translation!
Bora Bora =
# Requires translation!
Kailua =
# Requires translation!
Uvea =
# Requires translation!
Futuna =
# Requires translation!
Rotuma =
# Requires translation!
Tokelau =
# Requires translation!
Lahaina =
# Requires translation!
Bellona =
# Requires translation!
Mungava =
# Requires translation!
Tikopia =
# Requires translation!
Emae =
# Requires translation!
Kapingamarangi =
# Requires translation!
Takuu =
# Requires translation!
Nukuoro =
# Requires translation!
Sikaiana =
# Requires translation!
Anuta =
# Requires translation!
Nuguria =
# Requires translation!
Pileni =
# Requires translation!
Nukumanu =
# Requires translation!
Siam =
# Requires translation!
Ramkhamhaeng =
# Requires translation!
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! =
# Requires translation!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! =
# Requires translation!
Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. =
# Requires translation!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. =
# Requires translation!
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? =
# Requires translation!
Welcome. =
# Requires translation!
Sukhothai =
# Requires translation!
Si Satchanalai =
# Requires translation!
Muang Saluang =
# Requires translation!
Lampang =
# Requires translation!
Phitsanulok =
# Requires translation!
Kamphaeng Pet =
# Requires translation!
Nakhom Chum =
# Requires translation!
Vientiane =
# Requires translation!
Nakhon Si Thammarat =
# Requires translation!
Martaban =
# Requires translation!
Nakhon Sawan =
# Requires translation!
Chainat =
# Requires translation!
Luang Prabang =
# Requires translation!
Uttaradit =
# Requires translation!
Chiang Thong =
# Requires translation!
Phrae =
# Requires translation!
Nan =
# Requires translation!
Tak =
# Requires translation!
Suphanburi =
# Requires translation!
Hongsawadee =
# Requires translation!
Thawaii =
# Requires translation!
Ayutthuya =
# Requires translation!
Taphan Hin =
# Requires translation!
Uthai Thani =
# Requires translation!
Lap Buri =
# Requires translation!
Ratchasima =
# Requires translation!
Ban Phai =
# Requires translation!
Loci =
# Requires translation!
Khan Kaen =
# Requires translation!
Surin =
Spain = Spanien
Isabella = Isabelle
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Dir vergeben, aber ich nicht. Bereite Dich auf den Krieg vor.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Du widerliche Ausgeburt der Hölle! Das wirst Du büßen!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Wenn denn meine Niederlage, ohne jeden Zweifel, der Wille Gottes sei, so werde ich sie akzeptieren.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien.
I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Ihren Segen erhalten.
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
Cordoba = Cordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcia
Valencia = Valencia
Zaragoza = Zaragoza
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaén
Logroño = Logroño
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almería
Leon = León
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádiz
Eiche = Elche
Alcorcon = Alcorcón
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = La Coruña
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneriffa
# Requires translation!
Songhai =
# Requires translation!
Askia =
# Requires translation!
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! =
# Requires translation!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! =
# Requires translation!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! =
# Requires translation!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. =
# Requires translation!
Can I interest you in this deal? =
# Requires translation!
Gao =
# Requires translation!
Tombouctu =
# Requires translation!
Jenne =
# Requires translation!
Taghaza =
# Requires translation!
Tondibi =
# Requires translation!
Kumbi Saleh =
# Requires translation!
Kukia =
# Requires translation!
Walata =
# Requires translation!
Tegdaoust =
# Requires translation!
Argungu =
# Requires translation!
Gwandu =
# Requires translation!
Kebbi =
# Requires translation!
Boussa =
# Requires translation!
Motpi =
# Requires translation!
Bamako =
# Requires translation!
Wa =
# Requires translation!
Kayes =
# Requires translation!
Awdaghost =
# Requires translation!
Ouadane =
# Requires translation!
Dakar =
# Requires translation!
Tadmekket =
# Requires translation!
Tekedda =
# Requires translation!
Kano =
# Requires translation!
Agadez =
# Requires translation!
Niamey =
# Requires translation!
Torodi =
# Requires translation!
Ouatagouna =
# Requires translation!
Dori =
# Requires translation!
Bamba =
# Requires translation!
Segou =
Mongolia = Mongolei
Genghis Khan = Dschingis Kahn
# Requires translation!
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! =
# Requires translation!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. =
# Requires translation!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. =
# Requires translation!
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. =
# Requires translation!
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. =
# Requires translation!
So what now? =
# Requires translation!
Karakorum =
# Requires translation!
Beshbalik =
# Requires translation!
Turfan =
# Requires translation!
Hsia =
# Requires translation!
Old Sarai =
# Requires translation!
New Sarai =
# Requires translation!
Tabriz =
# Requires translation!
Tiflis =
# Requires translation!
Otrar =
# Requires translation!
Sanchu =
# Requires translation!
Kazan =
# Requires translation!
Almarikh =
# Requires translation!
Ulaanbaatar =
# Requires translation!
Hovd =
# Requires translation!
Darhan =
# Requires translation!
Dalandzadgad =
# Requires translation!
Mandalgovi =
# Requires translation!
Choybalsan =
# Requires translation!
Erdenet =
# Requires translation!
Tsetserieg =
# Requires translation!
Baruun-Urt =
# Requires translation!
Ereen =
# Requires translation!
Batshireet =
# Requires translation!
Choyr =
# Requires translation!
Ulaangom =
# Requires translation!
Tosontsengel =
# Requires translation!
Atlay =
# Requires translation!
Uliastay =
# Requires translation!
Bayanhongor =
# Requires translation!
Har-Ayrag =
# Requires translation!
Nalayh =
# Requires translation!
Tes =
Milan = Mailand
# Requires translation!
You leave us no choice. War it must be. =
# Requires translation!
Very well, this shall not be forgotten. =
# Requires translation!
You fiend! History shall remember this! =
Florence = Florenz
# Requires translation!
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... =
# Requires translation!
Rio de Janeiro =
# Requires translation!
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! =
# Requires translation!
You can see how fruitless this will be for you... right? =
# Requires translation!
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. =
Antwerp = Antwerpen
# Requires translation!
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. =
# Requires translation!
Dublin =
# Requires translation!
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? =
# Requires translation!
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! =
# Requires translation!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? =
Tyre = Tyros
# Requires translation!
We never fully trusted you from the start. =
# Requires translation!
Ur =
# Requires translation!
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! =
# Requires translation!
Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! =
# Requires translation!
What treachery has struck us? No, what evil? =
Genoa = Genua
# Requires translation!
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. =
Venice = Venedig
# Requires translation!
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... =
# Requires translation!
A wrong calculation, on my part. =
Brussels = Brüssel
# Requires translation!
I guess you weren't here for the sprouts after all... =
Unacceptable! = Unerhört!
# Requires translation!
Sidon =
# Requires translation!
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! =
# Requires translation!
Almaty =
# Requires translation!
How could we fall to the likes of you?! =
# Requires translation!
Edinburgh =
# Requires translation!
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! =
# Requires translation!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! =
# Requires translation!
Vile ruler, kow that you 'won' this war in name only! =
Singapore = Singapur
# Requires translation!
Perhaps, in another world, we could have been friends... =
Zanzibar = Sansibar
# Requires translation!
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. =
# Requires translation!
Sydney =
# Requires translation!
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. =
# Requires translation!
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! =
# Requires translation!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. =
Cape Town = Kapstadt
# Requires translation!
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. =
# Requires translation!
Kathmandu =
# Requires translation!
We... defeated? No... we had so much work to do! =
# Requires translation!
Hanoi =
# Requires translation!
So this is how it feels to die... =
# Requires translation!
Quebec City =
# Requires translation!
We were too weak to protect ourselves... =
# Requires translation!
Helsinki =
# Requires translation!
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! =
# Requires translation!
Kuala Lumpur =
# Requires translation!
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... =
# Requires translation!
Manila =
# Requires translation!
Ah, Gods! Why have you forsaken us? =
# Requires translation!
Lhasa =
# Requires translation!
Perhaps now we will find peace in death... =
# Requires translation!
Vancouver =
# Requires translation!
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! =
# Requires translation!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. =
# Requires translation!
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. =
# Requires translation!
M'Banza-Kongo =
# Requires translation!
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! =
# Requires translation!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. =
# Requires translation!
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. =
# Requires translation!
Mogadishu =
# Requires translation!
Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. =
Barbarians = Barbaren
#################### Lines from Policies.json ####################
Aristocracy = Aristokratie
+15% production when constructing wonders, +1 happiness for every 10 citizens in a city = +15% Produktion beim Errichten von Wundern; +1 Zufriedenheit für jede(n) 10. Einwohner(in) in einer Stadt
Legalism = Legalismus
Immediately creates a cheapest available cultural building in each of your first 4 cities for free = Kostenloses Kulturgebäude in den ersten 4 Städten
Oligarchy = Oligarchie
Units in cities cost no Maintenance, garrisoned city +50% attacking strength = Einheiten in Städten Kosten keinen Unterhalt, +50% Angriffsstärke
Landed Elite = Landjunkerschaft
+10% food growth and +2 food in capital = +10% Nahrungswachstum und +2 Nahrung in der Hauptstadt
Monarchy = Monarchie
+1 gold and -1 unhappiness for every 2 citizens in capital = +1 Gold und -1 Unzufriedenheit für jede(n) 2. Einwohner(in) in der Hauptstadt
Tradition Complete = Tradition vollständig
+15% growth and +2 food in all cities = +15% Wachstum und +2 Nahrung in allen Städten
Tradition = Tradition
+3 culture in capital and increased rate of border expansion = +3 Kultur in der Hauptstadt und erhöhte Grenzerweiterungsrate
Collective Rule = Kollektivherrschaft
Training of settlers increased +50% in capital, receive a new settler near the capital = Ausbildung von SiedlerInnen in der Hauptstadt ist um 50% erhöht; ein(e) kostenlose(r) Siedler(in) erscheint in der Hauptstadt.
Citizenship = Staatsbürgerschaft
Tile improvement speed +25%, receive a free worker near the capital = +25% Baugeschwindigkeit für Felderverbesserungen bei ArbeiterInnenn; ein(e) kostenlose(r) Arbeiter(in) erscheint in der Hauptstadt
Republic = Republik
+1 construction in every city, +5% construction when constructing buildings = +1 Produktion in jeder Stadt; +5% Produktion beim Bau von Gebäuden in Städten
Representation = Repräsentation
Each city founded increases culture cost of policies 33% less than normal. Starts a golden age. = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten von Grundsätzen um 33% weniger als üblich. Es beginnt ein Goldenes Zeitalter.
Meritocracy = Meritokratie
+1 happiness for every city connected to capital, -5% unhappiness from citizens = +1 Zufriedenheit für jede mit der Hauptstadt verbundenen Stadt; -5% Unzufriedenheit von EinwohnerInnen
Liberty Complete = Unabhängigkeit vollständig
Free Great Person of choice near capital = Kostenlose Große Persönlichkeit der Wahl erscheint in der Hauptstadt
Liberty = Unabhängigkeit
+1 culture in every city = +1 Kultur in jeder Stadt
Warrior Code = Kriegerkodex
+20% production when training melee units = +20% Produktion beim Rekrutieren von Nahkampfeinheiten
Discipline = Disziplin
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% Kampfstärke für Nahkampfeinheiten, die eine andere Militäreinheit in einem anliegenden Feld haben
Military Tradition = Militärtradition
Military units gain 50% more Experience from combat = Militäreinheiten erhalten 50% mehr Erfahrung (EP) durch Kämpfe
Military Caste = Militarisierte Burg
Each city with a garrison increases happiness by 1 and culture by 2 = Jede besetzte Stadt erhöht die Zufriedenheit um 1 und die Kultur um 2
Professional Army = Berufsarmee
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert
Honor Complete = Ehre vollständig
Gain gold for each unit killed = Jede zerstörte Einheit gibt Gold
Honor = Ehre
+25% bonus vs Barbarians; gain Culture when you kill a barbarian unit = +25% Bonus gegen Barbaren; du bekommst Kulturpunkte für das Töten von barbarischen Einheiten
Organized Religion = Organisierte Religion
+1 happiness for each monument, temple and monastery = +1 Zufriedenheit für jedes Monument, Kloster und Tempel
Mandate Of Heaven = Mandat des Himmels
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% der überschüssigen Zufriedenheit wird zu Kultur für Grundsätze umgewandelt
Theocracy = Theokratie
Temples give +10% gold = Tempel geben +10% Gold
Reformation = Reformation
+33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% Kultur in allen Städten mit einem Weltwunder; Ein Goldenes Zeitalter beginnt.
Free Religion = Religionsfreiheit
+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 Kultur für jedes Monument, Kloster und Tempel; Ein kostenloser Grundsatz.
Piety Complete = Frömmigkeit vollständig
Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduziere Kulturkosten von zukünftigen Grundsätzen um 10%
Piety = Frömmigkeit
Building time of culture buildings reduced by 15% = Bauzeit für Kulturgebäude ist um 15% reduziert
Trade Unions = Handelsunion
Maintenance on roads & railroads reduced by 33%, +2 gold from all trade routes = Instandhaltung von Straßen und Schienen um 33% reduziert; +2 Gold für alle Handelsrouten
Mercantilism = Merkantilismus
-25% to purchasing items in cities = -25% Gold Kosten beim Kauf von Objekten in Städten
Entrepreneurship = Unternehmertum
Great Merchants are earned 25% faster, +1 Science from every Mint, Market, Bank and Stock Exchange. = Große HändlerInnen erscheinen 25% schneller; +1 Wissenschaft von jeder Prägeanstalt, Bank, Markt und Börse.
Patronage = Mäzenatentum
Cost of purchasing culture buildings reduced by 50% = Kosten für den Kauf von Kulturgebäuden ist um 50% reduziert
Protectionism = Protektionismus
+1 happiness from each luxury resource = +1 Zufriedenheit für jede Luxusresource
Commerce Complete = Kommerz vollständig
+1 gold from every trading post, double gold from Great Merchant trade missions = +1 Gold von jedem Handelsposten, doppeltes Gold von Großer Kaufmann's Handelsmissionen.
Commerce = Kommerz
+25% gold in capital = +25% Gold in der Hauptstadt
Secularism = Säkularismus
+2 science from every specialist = +2 Wissenschaft durch jede(n) Spezialistin
Humanism = Humanismus
+1 happiness from every university, observatory and public school = +1 Zufriedenheit durch jede Universität, öffentliche Schule oder Observatorium.
Free Thought = Freies Denken
+1 science from every trading post, +17% science from universities = +1 Wissenschaft durch jeden Handelsposten; +17% Wissenschaft von Universitäten
Sovereignty = Souveränität
+15% science while empire is happy = +15% Wissenschaft solange das Reich zufrieden ist
Scientific Revolution = Wissenschaftsrevolution
Science gained from research agreements +50% = Erhaltene Wissenschaft aus Forschungsabkommen +50%
Rationalism Complete = Rationalismus vollständig
+1 gold from all science buildings = +1 Gold von allen Wissenschaftsgebäuden
Rationalism = Rationalismus
Production to science conversion in cities increased by 33% = Umwandlung von Produktion in Wissenschaft in Städten ist um 33% erhöht.
Constitution = Verfassung
+2 culture from each wonder = +2 Kultur durch jedes Wunder
Universal Suffrage = Allgemeines Wahlrecht
+1 production per 5 population = +1 Produktion für jede(n) 5. Einwohner(in)
Civil Society = Zivilgesellschaft
-50% food consumption by specialists = -50% Nahrungsverbrauch durch SpezialistInnen
Free Speech = Meinungsfreiheit
+1 culture for every 2 citizens = +1 Kultur für jede(n) 2. Einwohner(in)
Democracy = Demokratie
Specialists produce half normal unhappiness = SpezialistInnen produzieren 50% weniger Unzufriedenheit
Freedom Complete = Freiheit vollständig
Tile yield from great improvement +100%, golden ages increase by 50% = +100% Felderträge aus Verbesserungen Großer Persönlichkeiten; Goldene Zeitalter dauern 50% länger
Freedom = Freiheit
+25% great people rate = +25% mehr Große Persönlichkeiten
Populism = Populismus
Wounded military units deal +25% damage = Verwundete Militäreinheiten haben +25% Schaden
Militarism = Militarismus
Gold cost of purchasing units -33% = -33% Goldkosten für das Kaufen von Einheiten
Fascism = Faschismus
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = Menge an strategische Resourcen ist um 100% erhöht.
Police State = Polizeistaat
+3 Happiness from every Courthouse. Build Courthouses in half the usual time. = +3 Zufriedenheit pro Gerichtsgebäude, welche doppelt so schnell gebaut werden können.
Total War = Totaler Krieg
+15% production when building military units and new military units start with 15 Experience = +15% Produktion beim Bauen von Militäreinheiten; neue Militäreinheiten starten mit 15 Erfahrung (EP)
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
+20% attack bonus to all Military Units for 30 turns = +20% Angriffsbonus für alle Militäreinheiten über 30 Runden
Autocracy = Autokratie
-33% unit upkeep costs = -33% Unterhaltskosten für Einheiten
#################### Lines from Techs.json ####################
Agriculture = Landwirtschaft
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
Pottery = Töpferkunst
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
Animal Husbandry = Tierhaltung
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4
Archery = Bogenschießen
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
Mining = Bergbau
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
Sailing = Segeln
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
Calendar = Kalender
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
Writing = Schrift
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
Trapping = Fallenstellen
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome
The Wheel = Das Rad
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
Masonry = Mauerarbeiten
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
Bronze Working = Bronzebearbeitung
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
Optics = Optik
Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einbooten von Landeinheiten
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler
Horseback Riding = Reiten
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III)
Mathematics = Mathematik
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon
Construction = Baukunst
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Philosophie
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
Currency = Währung
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
Engineering = Ingenieurwesen
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Eisenbearbeitung
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
Theology = Theologie
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
Civil Service = Öffentlicher Dienst
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
Guilds = Gilden
Enables conversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Metallguss
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
Compass = Kompass
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
Education = Bildung
Enables conversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft
Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle
Chivalry = Ritterlichkeit
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory
Machinery = Maschinenbau
Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson
Physics = Physik
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei
Steel = Stahl
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
Astronomy = Astronomie
Increases embarked movement +1 = +1 für Bewegungen eingebooteter Einheiten
Enables embarked units to enter ocean tiles = Erlaubt es, eingebooteten Einheiten Ozeanfelder zu überqueren
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer
Acoustics = Akustik
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr Aufstieg auf einmal war, als der Klang des Donners entfernt hörte.' - Milton
Banking = Bankwesen
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Druckpresse
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
Gunpowder = Schießpulver
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
Navigation = Navigation
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
Architecture = Architektur
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
Economics = Ökonomie
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metallhüttenkunde
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Chemie
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
Archaeology = Archäologie
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
Industrialization = Industrialisierung
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch
Rifling = Gewehrkugeldrall
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee
Military Science = Militärwissenschaft
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton
Fertilizer = Dünger
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologie
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, das wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson
Electricity = Elektrizität
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Dampfkraft
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris
Dynamite = Dynamit
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
Refrigeration = Kühlung
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
Flight = Flug
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky
Railroad = Schienen
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson
Plastics = Plastik
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent
Electronics = Elektronik
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins
Ballistics = Ballistik
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul
Combustion = Verbrennung
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
Pharmaceuticals = Arzneimittel
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
Atomic Theory = Atomtheorie
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift
Combined Arms = Verbundene Waffen
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises
Ecology = Ökologie
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Kernspaltung
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Raketentechnik
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
Computers = Computer
+10% science and production in all cities = +10% Wissenschaft und Produktion in allen Städten
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
Satellites = Satelliten
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotik
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
Lasers = Laser
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Biebel: Roemer 13:12
Particle Physics = Teilchenphysik
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton
Nanotechnology = Nanotechnologie
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
Future Tech = Zukunftstechnologien
Who knows what the future holds? = Wer weiß was die Zukunft für uns bereithält?
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains.json ####################
Ocean = Ozean
Coast = Küste
Grassland = Wiese
Plains = Ebene
Tundra = Tundra
Desert = Wüste
Lakes = Seen
Hill = Hügel
Mountain = Berge
Snow = Schnee
Forest = Wald
Jungle = Dschungel
Marsh = Sumpf
Fallout = Verseucht
Oasis = Oase
Flood plains = Flussaue
Ice = Eis
Atoll = Atoll
Great Barrier Reef = Great Barrier Reef
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Gewährt Verjüngung (alle Heilungseffekte verdoppelt) an benachbarte militärische Landeinheiten für den Rest des Spiels
Fountain of Youth = Jungbrunnen
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Fuji
Krakatoa = Krakatau
Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
Barringer Crater = Barringer-Krater
#################### Lines from TileImprovements.json ####################
Farm = Farm
Lumber mill = Sägewerk
Mine = Mine
Trading post = Handelsposten
Camp = Lager
Oil well = Ölbohrloch
Pasture = Weide
Plantation = Plantage
Quarry = Steinbruch
Fishing Boats = Fischerboote
Road = Straße
Railroad = Schienen
Remove Forest = Wald abholzen
Remove Jungle = Dschungel abholzen
Remove Fallout = Entferne Verseuchung
Remove Marsh = Moor trockenlegen
Remove Road = Entferne Straße
Remove Railroad = Entferne Schienen
Academy = Akademie
Landmark = Sehenswürdigkeit
Manufactory = Fabrik
Customs house = Zollamt
+1 additional Culture for each adjacent Moai = +1 zusätzliche Kultur für jedes anliegende Moai
Can only be built on Coastal tiles = Kann nur auf Küstenfeldern gebaut werden
Moai = Moai
Ancient ruins = Altertümliche Ruinen
City ruins = Stadtruinen
Barbarian encampment = Barbarenlager
#################### Lines from TileResources.json ####################
Pasture = Weide
Cattle = Rinder
Sheep = Schafe
Camp = Lager
Deer = Rotwild
Plantation = Plantage
Bananas = Bananen
Farm = Farm
Wheat = Weizen
Quarry = Steinbruch
Stone = Stein
Fishing Boats = Fischerboote
Fish = Fisch
Horses = Pferde
Mine = Mine
Iron = Eisen
Coal = Kohle
Oil well = Ölbohrloch
Oil = Erdöl
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Felle
Cotton = Baumwolle
Dyes = Farbstoffe
Gems = Edelsteine
Gold = Gold
Silver = Silber
Incense = Weihrauch
Ivory = Elfenbein
Silk = Seide
Spices = Gewürze
Wine = Wein
Sugar = Zucker
+15% production towards Wonder construction = +15% Produktion beim Errichten von Wundern
Marble = Marmor
Whales = Wale
Pearls = Perlen
#################### Lines from Tutorials.json ####################
# Requires translation!
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! =
# Requires translation!
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. =
# Requires translation!
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. =
# Requires translation!
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. =
# Requires translation!
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. =
# Requires translation!
In your first couple of turns,\n you will have very little options,\n but as your civilization grows, so do the \n number of things requiring your attention =
# Requires translation!
Each turn, the culture you gain from all your \n cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a \n Social Policy, each one giving you a certain bonus. =
# Requires translation!
The policies are organized into branches, with each\n branch providing a bonus ability when all policies \n in the branch have been adopted. =
# Requires translation!
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! =
# Requires translation!
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. =
# Requires translation!
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. =
# Requires translation!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. =
# Requires translation!
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed,\n and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness =
# Requires translation!
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 =
# Requires translation!
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders =
# Requires translation!
You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. =
# Requires translation!
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! =
# Requires translation!
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. =
# Requires translation!
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri =
# Requires translation!
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. =
# Requires translation!
Cities can be conquered by reducing their health to 1,\n and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units\n and use your melee units to defend them until the city has been defeated! =
# Requires translation!
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! =
# Requires translation!
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own. =
# Requires translation!
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit =
# Requires translation!
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. =
# Requires translation!
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! =
# Requires translation!
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! =
# Requires translation!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on =
# Requires translation!
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! =
# Requires translation!
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities =
# Requires translation!
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! =
# Requires translation!
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. =
# Requires translation!
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! =
# Requires translation!
Your citizens can work 3 tiles away from city center.\nThe city border will keep expanding,\n but citizens cannot be assigned to faraway tiles. =
# Requires translation!
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units =
# Requires translation!
Hi there! If you've played this far, you've probably\n seen that the game is currently incomplete.\nUnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. =
# Requires translation!
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! =
# Requires translation!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) =
# Requires translation!
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. =
#################### Lines from UnitPromotions.json ####################
Heal Instantly = Sofortige Heilung
Heal this Unit by 50 HP; Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Heile diese Einheit um 50 LP; Dies verbraucht die Gelegenheit eine Beförderung zu wählen.
Accuracy I = Genauigkeit I
Bonus vs [unitType] = Im Vorteil gegen [unitType]
Accuracy II = Genauigkeit II
Accuracy III = Genauigkeit III
Barrage I = Sperrfeuer I
Barrage II = Sperrfeuer II
Barrage III = Sperrfeuer III
Volley = Salve
Extended Range = erweiterte Reichweite
+1 Range = +1 Reichweite
Indirect Fire = Indirektes Feuer
Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden
Shock I = Schock I
Shock II = Schock II
Shock III = Schock III
Drill I = Drill I
Drill II = Drill II
Drill III = Drill III
Charge = Angriff
Siege = Belagerung
Formation I = Formation I
Formation II = Formation II
Blitz = Blitzkrieg
1 additional attack per turn = 1 zusätzlicher Angriff pro Runde
Woodsman = Waldkampf
Double movement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel
Medic = Rettungskräfte I
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP per turn = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Feldern werden zusätzlich 5 LP pro Runde geheilt
Medic II = Rettungskräfte II
This unit and all others in adjacent tiles heal 5 additional HP. This unit heals 5 additional HP outside of friendly territory. = Diese Einheit und alle anderen in anliegenden Feldern werden zusätzlich 5 LP geheilt. Diese Einheit heilt zusätzlich 5 LP außerhalb von befreundetem Gelände.
Scouting I = Spähen I
+1 Visibility Range = +1 Sichtweite
Scouting II = Spähen II
+1 Movement = +1 Bewegung
Scouting III = Spähen III
Boarding Party I = Entermannschaft I
Boarding Party II = Entergruppe II
Boarding Party III = Enterteam III
Coastal Raider I = KüstenräuberIn I
Coastal Raider II = KüstenräuberIn II
Coastal Raider III = KüstenräuberIn III
Wolfpack I = Rudeltaktik I
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus für Angriff [amount]%
Wolfpack II = Rudeltaktik II
Wolfpack III = Rudeltaktik III
Armor Plating I = Panzerung I
+25% Combat Bonus when defending = +25% Kampfbonus bei Verteidigung
Armor Plating II = Panzerung II
Armor Plating III = Panzerung III
Flight Deck I = Flugdeck I
Can carry 1 extra air unit = Kann 1 zusätzliche Lufteinheit tragen
Flight Deck II = Flugdeck II
Flight Deck III = Flugdeck III
Siege I = Belagerung I
Siege II = Belagerung II
Siege III = Belagerung III
Evasion = Ausweichen
Reduces damage taken from interception by 50% = Reduziert den empfangenden Schaden durch Abfangen um 50%
Interception I = Abfangen I
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% Bonus beim Abfangen
Interception II = Abfangen II
Interception III = Abfangen III
Sortie = Ausfall
1 extra Interception may be made per turn = 1 mal extra Abfangen pro Runde möglich
Operational Range = Einsatzreichweite
+2 Range = +2 Reichweite
Air Repair = Luftreparatur
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt
Cover I = Deckung I
+25% Defence against ranged attacks = +25% Verteidigung gegen Fernangriffe
Cover II = Deckung II
March = Marschieren
Mobility = Mobilität
Sentry = Wache
Logistics = Logistik
Ambush I = Lufthinterhalt I
Ambush II = Lufthinterhalt II
Bombardment I = Bombardierung I
Bombardment II = Bombardierung II
Bombardment III = Bombardierung III
Targeting I = Gezielter Schlag I
Targeting I (air) = Luftzielerfassung I
Targeting II = Gezielter Schlag II
Targeting III = Gezielter Schlag III
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Kampfstärke für angrenzende feindliche Einheiten
Rejuvenation = Verjüngung
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt
#################### Lines from Units.json ####################
Worker = ArbeiterIn
Can build improvements on tiles = Kann Verbesserungen auf Feldern bauen
Settler = Siedler
Founds a new city = Gründet eine neue Stadt
Scout = KundschafterIn
Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten
Warrior = KriegerIn
Swordsman = SchwertkämpferIn
Maori Warrior = Maori KriegerIn
Brute = Rohling
Archer = Bogenschütze
Crossbowman = Armbrustschütze
Bowman = Kampfbogenschütze
Work Boats = Arbeitsboote
May create improvements on water resources = Kann Verbesserungen auf Ressourcen im Wasser bauen
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ozeanfelder können nicht befahren werden bis Astronomie erforscht ist
Trireme = Trireme
Cannot enter ocean tiles = Ozeanfelder können nicht befahren werden
Caravel = Karavelle
Chariot Archer = Streitwagen-Bogenschütze
Rough terrain penalty = Im Nachteil auf rauem Gelände
No defensive terrain bonus = Kein geländeabhängiger Verteidigungsbonus
Knight = RitterIn
War Chariot = Streitwagen
War Elephant = Kriegselefant
Spearman = SpeerkriegerIn
Bonus vs [unitType] = Im Vorteil gegen [unitType]
Pikeman = PikenierIn
Hoplite = Hoplit
Persian Immortal = Persische(r) Unsterbliche(r)
+10 HP when healing = +10 Lebenspunkte beim Heilen
Catapult = Katapult
Must set up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen
Trebuchet = Trebuchet
Ballista = Ballista
Longswordsman = LangschwertkämpferIn
Legion = LegionärIn
Can construct roads = Kann Straßen bauen
Mohawk Warrior = Mohawk KriegerIn
+33% combat bonus in Forest/Jungle = +33% Kampfbonus im Wald/Dschungel
Horseman = ReiterIn
Penalty vs [unitType] = Im Nachteil gegen [unitType]
Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen
Companion Cavalry = Begleitkavallerie
Gatling Gun = Gatling Kanone
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Longbowman = Langbogenschütze
Limited Visibility = Begrenzte Sichtweite
Cannon = Kanone
Hwach'a = Hwach'a
Musketman = Musketschütze
Samurai = Samurai
Combat very likely to create Great Generals = Der Kampf wird sehr wahrscheinlich große Generäle schaffen.
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen
Galleass = Galeere
Frigate = Fregatte
Cavalry = Kavallerie
Camel Archer = Kamel-Bogenschütze
Conquistador = Eroberer
Defense bonus when embarked = Verteidigungsbonus wenn Eingeschifft
+2 Visibility Range = +2 Sichtbarkeitsbereich
Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant
Mandekalu Cavalry = Mandekalu-Kavallerie
Keshik = Kheshig
50% Bonus XP gain = 50% Erfahrungsbonus
+1 Visibility Range = +1 Sichtweite
Ironclad = Panzerschiff
Turtle Ship = Schildkrötenboot
Artillery = Artillerie
Rifleman = Gewehrschütze
Musketeer = Musketier
Janissary = Janitschar
Heals [amount] damage if it kills a unit = Heilt [amount] Schaden beim Töten einer Einheit
Bonus as Attacker [amount]% = Bonus für Angriff [amount]%
Minuteman = Minuteman
Tercio = Tercio
Battleship = Schlachtschiff
Ship of the Line = Linienschiff
Lancer = LanzerIn
Anti-Tank Gun = Panzerabwehr-Kanone
Sipahi = Sipahi
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
Machine Gun = Maschinengewehr
Great War Infantry = Weltkriegs-Infanterie
Carrier = Flugzeugträger
Can carry 2 aircraft = Kann 2 Flugzeuge tragen
Triplane = Dreidecker
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% Chance, Luftangriffe abzufangen
6 tiles in every direction always visible = 6 Felder in jede Richtung sichtbar
Fighter = Jagdflugzeug
Great War Bomber = Weltkriegsbomber
Bomber = Bomber
Landship = Landschiff
Cossack = KosakIn
Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden
Rocket Artillery = Raketenartillerie
Double movement in coast = Doppelte Bewegungsgeschwindigkeit an der Küste
Destroyer = Zerstörer
Zero = Zero
B17 = B-17
Nuclear Missile = Nuklearrakete
Requires Manhattan Project = Benötigt Manhattan Projekt
Tank = Panzer
Can attack submarines = Kann U-Boote angreifen
Submarine = U-Boot
Can only attack water = Kann nur auf Wasser angreifen
Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
Invisible to others = Unsichtbar für andere
Infantry = Infanterie
Foreign Legion = Fremdenlegion
+20% bonus outside friendly territory = +20% Bonus außerhalb befreundeten Gebiets
Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie
Anti-Aircraft Gun = FLAK
Modern Armor = Moderne Panzerung
Panzer = Königstiger
Great Artist = Große(r) Künstler(in)
Can build improvement: Landmark = Kann Verbesserung errichten: Sehenswürdigkeit
Can start an 8-turn golden age = Kann ein Goldenes Zeitalter über 8 Runden starten
Great Scientist = Große(r) Wissenschaftler(in)
Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen
Can build improvement: Academy = Kann Verbesserung errichten: Akademie
Great Merchant = Große(r) Händler(in)
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Kann eine Handelsmission mit dem Stadtstaat durchführen, die eine große Summe Gold und [amount] Einfluss gibt.
Can build improvement: Customs house = Kann Verbesserung errichten: Zollhaus
Great Engineer = Große(r) Ingenieur(in)
Can build improvement: Manufactory = Kann Verbesserung errichten: Manufaktur
Can speed up construction of a wonder = Kann die Produktion eines Wunders beschleunigen
Great General = Große(r) General(in)
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern
Khan = Khan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche HP pro Runde